All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E44 - Revving at Full Throttle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,010 --> 00:00:20,810 Owari naki tabi no tochuu 2 00:00:20,890 --> 00:00:24,440 Tachidomarisou na toki 3 00:00:24,520 --> 00:00:32,650 Fukai tameiki kobosu bokura wa 4 00:00:32,740 --> 00:00:38,740 Tsukamikakete wa mata hanarete itta 5 00:00:38,830 --> 00:00:46,250 Demo ima wa mou nani mo osoreru koto wa nai 6 00:00:46,330 --> 00:00:53,840 Kokoro wo tsunagu tsuyoi kizuna wa 7 00:00:53,920 --> 00:01:01,220 Keshite hodoke wa shinai sa 8 00:01:01,310 --> 00:01:09,150 Sagashitsuzukete tadoritsuita 9 00:01:09,230 --> 00:01:16,320 Kono basho de period ni 10 00:01:16,400 --> 00:01:24,120 Kanashimi ikari chikara ni kaete 11 00:01:24,200 --> 00:01:30,540 Unmei wa sugu soba ni 12 00:01:35,590 --> 00:01:37,970 Long time no see, Al. 13 00:01:38,050 --> 00:01:40,010 Mm-hmm. 14 00:01:40,100 --> 00:01:46,390 Um... I heard from Pinako... about your body and whatnot. 15 00:01:54,940 --> 00:01:57,740 Ah, here he is. 16 00:01:57,820 --> 00:02:00,610 Mr. Ho, could you give us a hand for a bit? 17 00:02:00,700 --> 00:02:02,160 Uh, sure. 18 00:02:02,240 --> 00:02:03,950 Well, we'll catch up later. 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,990 Oh, mm-hmm. 20 00:02:12,920 --> 00:02:18,050 The radio that you guys fixed has been working fine ever since. 21 00:02:18,130 --> 00:02:20,880 It's not even picking up static now. 22 00:02:24,720 --> 00:02:27,180 I'm sorry. It's all because we stuck our noses 23 00:02:27,270 --> 00:02:28,730 into Cornello's business that everything... 24 00:02:28,810 --> 00:02:30,520 Eh, don't worry about it. 25 00:02:30,600 --> 00:02:32,650 It's because you revealed his underhandedness 26 00:02:32,730 --> 00:02:35,110 that the town has regained its senses. 27 00:02:35,190 --> 00:02:38,780 Sure, we had some violence and stuff, but look at us now. 28 00:02:43,160 --> 00:02:44,740 Sounds good, doesn't it? 29 00:02:44,830 --> 00:02:48,160 The whole town is involved in our reconstruction. 30 00:02:48,250 --> 00:02:50,710 With all of our hard feelings left behind. 31 00:02:53,750 --> 00:02:55,210 I'll be back in a while, too. 32 00:02:55,300 --> 00:02:57,840 Rose, could you take care of Winry? 33 00:03:00,010 --> 00:03:02,340 Well, why don't we help, too? 34 00:03:02,430 --> 00:03:03,890 Lets go, Yoki. 35 00:03:03,970 --> 00:03:06,180 Eh? What about supper? 36 00:03:07,390 --> 00:03:09,390 It will taste better if we work before we eat, right? 37 00:03:09,480 --> 00:03:10,930 Come on, you. 38 00:03:11,020 --> 00:03:14,190 Hey, let me go! Oh, the food! 39 00:03:15,650 --> 00:03:18,320 Huh? That was your son back there? 40 00:03:18,400 --> 00:03:20,280 Oh dear, maybe we shouldn't have called you. 41 00:03:20,360 --> 00:03:21,820 You've been apart a long time, right? 42 00:03:21,910 --> 00:03:23,530 Are you sure you should leave him alone? 43 00:03:23,620 --> 00:03:27,780 Oh, I left home many years ago, so... 44 00:03:27,870 --> 00:03:30,700 ...he probably doesn't trust me as his father, 45 00:03:30,790 --> 00:03:32,660 and I have no idea what to talk to him about. 46 00:03:32,750 --> 00:03:34,500 Dad! 47 00:03:38,000 --> 00:03:41,970 Um... I'll work, too. 48 00:03:43,930 --> 00:03:46,510 Ah, I'll carry that. 49 00:03:50,850 --> 00:03:52,640 Here. 50 00:03:58,900 --> 00:04:01,530 Miss Winry, how is the water? 51 00:04:01,610 --> 00:04:03,530 Terrific! 52 00:04:04,860 --> 00:04:08,080 I can't remember the last time I had a bath. 53 00:04:08,160 --> 00:04:10,040 I'll leave a change of clothes here for you, okay? 54 00:04:10,120 --> 00:04:12,080 Thank you very much. 55 00:04:13,120 --> 00:04:16,960 Ah, Miss Rose is such a nice person. 56 00:04:18,210 --> 00:04:21,130 I have to say, it's great how you're an automail artisan, 57 00:04:21,210 --> 00:04:24,510 and so independent, as young as you are. 58 00:04:24,590 --> 00:04:26,300 Are you the one who made Ed's leg? 59 00:04:26,390 --> 00:04:29,970 Yeah. I guess you could say it was out of our childhood friendship. 60 00:04:30,060 --> 00:04:35,520 That's amazing. So you're the one who made the leg that Ed stands on. 61 00:04:35,600 --> 00:04:38,650 Then in a roundabout way, you got me to stand up again, 62 00:04:38,730 --> 00:04:41,730 so Miss Winry, I am in your debt, as well. 63 00:04:44,900 --> 00:04:48,070 I believed in a miracle cure 64 00:04:48,160 --> 00:04:50,870 that was supposed to bring my dead boyfriend back to life, 65 00:04:50,950 --> 00:04:53,870 and fell into Letoism. 66 00:04:53,960 --> 00:04:57,330 It was then that Ed and Al came to this town, 67 00:04:57,420 --> 00:05:00,790 and exposed the priest's trickery. 68 00:05:00,880 --> 00:05:05,510 Everything I had clung to up to then vanished, and I lost hope. 69 00:05:09,600 --> 00:05:11,850 Then Ed got angry at me. 70 00:05:11,930 --> 00:05:15,180 He told me to stand up and walk on my own legs. 71 00:05:15,270 --> 00:05:18,560 I'm sorry! He's always like that. 72 00:05:18,650 --> 00:05:22,980 I wonder why he can't be a little nicer. 73 00:05:23,070 --> 00:05:27,320 He was being nice. That was Ed's kindness. 74 00:05:27,410 --> 00:05:29,530 You understand it too, right? 75 00:05:33,620 --> 00:05:35,410 Because of him, our eyes were opened. 76 00:05:35,500 --> 00:05:37,910 Both mine, and the whole town's. 77 00:05:40,630 --> 00:05:43,210 We're all trying to get back on our feet on our own, 78 00:05:43,300 --> 00:05:46,510 without relying on miracles. 79 00:05:46,590 --> 00:05:48,840 And it's because of Ed and Al. 80 00:05:52,010 --> 00:05:53,680 Ed... 81 00:05:56,140 --> 00:05:58,600 Tagging along with the military guys is one thing, 82 00:05:58,690 --> 00:06:02,520 but it looks like I've found a hell of place to get lost in. 83 00:06:02,610 --> 00:06:05,190 Ah, Mr. Greed... 84 00:06:29,680 --> 00:06:34,600 Ethics is something that varies over time and among individuals. 85 00:06:34,680 --> 00:06:37,350 That is not where the reason lies. 86 00:06:37,430 --> 00:06:38,890 It is to prevent the individual 87 00:06:38,980 --> 00:06:42,520 from possessing a powerful military force, General. 88 00:06:44,360 --> 00:06:47,780 They aren't people. Are they dummies? 89 00:06:47,860 --> 00:06:48,990 That's right. 90 00:06:49,070 --> 00:06:51,280 Receptacles shaped like people, 91 00:06:51,360 --> 00:06:54,740 to which souls are bonded and soldiers created. 92 00:06:54,830 --> 00:06:58,540 The greatest of soldiers, who will fight as we command them to. 93 00:06:58,620 --> 00:07:01,210 An immortal legion, as it were. 94 00:07:02,250 --> 00:07:04,630 Might I ask you a question? 95 00:07:04,710 --> 00:07:06,210 What is it? 96 00:07:06,300 --> 00:07:11,840 Where do you procure the souls that are to be bonded to them? 97 00:07:11,930 --> 00:07:18,270 From those whose lands we have ravaged, or will ravage. 98 00:07:18,350 --> 00:07:20,680 The battlefield is a hunting ground 99 00:07:20,770 --> 00:07:23,770 from which we obtain large numbers of souls. 100 00:07:27,400 --> 00:07:30,780 Central is scary, awful, and appalling! 101 00:07:30,860 --> 00:07:34,280 There's no way Mr. Greed would be in a place like this. 102 00:07:40,750 --> 00:07:42,410 An underground tunnel? 103 00:07:42,500 --> 00:07:46,130 Mm-hmm. I want to check to see if it runs under this town. 104 00:07:46,210 --> 00:07:48,840 If it does-- no, I'm sure it does-- I'm going to... 105 00:07:48,920 --> 00:07:52,170 Hold on a minute, let's go someplace where we won't be seen. 106 00:07:54,720 --> 00:07:56,760 You're saying you came to Liore to prevent 107 00:07:56,850 --> 00:07:59,310 the countrywide transmutation circle from activating? 108 00:07:59,390 --> 00:08:02,850 Mm-hmm. And when I saw you here, Dad, I was surprised. 109 00:08:02,940 --> 00:08:06,310 But at the same time, I feel lucky. 110 00:08:06,400 --> 00:08:10,440 We saw someone who looked just like you, Dad, underground in Central. 111 00:08:10,530 --> 00:08:13,030 I doubt you two have nothing to do with each other. 112 00:08:13,110 --> 00:08:16,490 I'll bet you know who he is, don't you? 113 00:08:16,570 --> 00:08:20,370 Are you sure you want to know, Alphonse? 114 00:08:20,450 --> 00:08:24,660 What if I'm someone on their side? 115 00:08:24,750 --> 00:08:26,250 As gabby as you're being, 116 00:08:26,330 --> 00:08:30,210 it didn't occur to you that I might leak it all to them? 117 00:08:39,680 --> 00:08:44,680 Thanks for trusting me. I'm quite glad. 118 00:08:44,770 --> 00:08:46,140 Mm-hmm! 119 00:08:46,230 --> 00:08:52,570 Even this boy can see me as his father, and trust me... 120 00:08:52,650 --> 00:08:54,860 Now then, 121 00:08:54,950 --> 00:08:59,530 I suppose I should also trust my sons, and tell them everything. 122 00:08:59,620 --> 00:09:02,450 This is going to take a long time to explain. 123 00:09:02,540 --> 00:09:06,960 I'd like to have Edward here to hear it, too. 124 00:09:07,040 --> 00:09:10,000 Actually, Brother... 125 00:09:10,090 --> 00:09:12,590 ...has gone missing. 126 00:09:22,100 --> 00:09:24,180 Next, please. 127 00:09:26,940 --> 00:09:28,440 I would like to withdraw some funds 128 00:09:28,520 --> 00:09:32,650 from State Alchemist Edward Elric's research expense account. 129 00:09:32,730 --> 00:09:34,480 And are you he? 130 00:09:34,570 --> 00:09:38,530 I am his representative. I have a letter of attorney and his signature. 131 00:09:40,410 --> 00:09:42,580 Thank you very much. 132 00:09:46,250 --> 00:09:48,620 This is Banks Bank, northern branch. 133 00:09:48,710 --> 00:09:50,670 We have just had a cash withdrawal 134 00:09:50,750 --> 00:09:54,050 from State Alchemist Edward Elric's account. 135 00:09:54,130 --> 00:09:56,420 The man claims to be his representative. 136 00:09:56,510 --> 00:09:59,930 Yes, I would describe him as a large, brawny man... 137 00:10:00,010 --> 00:10:02,300 Here, this is for his medical expenses. 138 00:10:05,560 --> 00:10:09,020 All right, I accept payment. 139 00:10:09,100 --> 00:10:11,980 Sheesh, what a rip-off artist. 140 00:10:12,060 --> 00:10:13,610 What are you talking about? 141 00:10:13,690 --> 00:10:16,690 When you factor in the hush money, it's reasonable. 142 00:10:16,780 --> 00:10:18,740 Well, I guess it does help 143 00:10:18,820 --> 00:10:21,070 that you're not asking any questions about us. 144 00:10:21,160 --> 00:10:22,740 Darius! 145 00:10:26,160 --> 00:10:28,580 Tch, they're onto us, huh? 146 00:10:30,830 --> 00:10:32,250 Yes, coming! 147 00:10:32,340 --> 00:10:35,710 Ah, soldier, are you not feeling well? 148 00:10:35,800 --> 00:10:38,260 We're looking for someone. 149 00:10:38,340 --> 00:10:40,300 You just have the one patient? 150 00:10:40,380 --> 00:10:41,720 Have you admitted anyone else? 151 00:10:41,800 --> 00:10:44,180 There's one more, inside-- 152 00:10:51,440 --> 00:10:53,190 Are you the only patient here? 153 00:10:53,270 --> 00:10:55,940 Yes, that's right. Do you need something? 154 00:10:56,030 --> 00:10:59,110 You're the man who was at the bank, aren't you? 155 00:11:00,570 --> 00:11:02,280 Don't move! 156 00:11:05,530 --> 00:11:08,370 Halt! Are you with this clinic?! 157 00:11:08,450 --> 00:11:10,750 Slowly bring your hands out from under your covers! 158 00:11:12,170 --> 00:11:16,000 Have you seen a stranger enter or leave the clinic recently? 159 00:11:18,840 --> 00:11:19,880 He's described as... 160 00:11:19,970 --> 00:11:22,840 Well?! Put your hands up! 161 00:11:22,930 --> 00:11:24,090 ...wearing a red coat, 162 00:11:24,180 --> 00:11:26,680 having blond, braided hair, and being... 163 00:11:26,760 --> 00:11:28,310 ...short. 164 00:11:30,390 --> 00:11:32,520 What's going on?! 165 00:11:32,600 --> 00:11:37,610 Harris?! Snap to! Who got you?! Hey, Harri-- 166 00:11:45,990 --> 00:11:50,250 Cohen! Harris! What happened?! Answer me! 167 00:12:03,470 --> 00:12:07,720 Aw, you took them all by yourself. 168 00:12:07,810 --> 00:12:12,270 Don't overexert yourself. You still haven't recovered, have you? 169 00:12:12,350 --> 00:12:15,060 Don't treat me like I'm an invalid. 170 00:12:15,150 --> 00:12:19,610 I'm up and revving at full throttle now! 171 00:12:26,660 --> 00:12:29,030 Thanks for everything, Doc. 172 00:12:29,120 --> 00:12:31,910 Never mind the thanks, just hurry up and go. 173 00:12:32,000 --> 00:12:34,620 We can't afford any more trouble. 174 00:12:37,330 --> 00:12:41,340 They're searching for a red coat and the braid, huh? 175 00:12:41,420 --> 00:12:44,220 Looks like I'll be better off in this getup for a while. 176 00:12:44,300 --> 00:12:46,130 Freeze! 177 00:12:46,220 --> 00:12:48,300 Drop your weapons! 178 00:12:48,390 --> 00:12:49,470 Fresh troops, huh? 179 00:12:49,560 --> 00:12:52,270 Place your hands over your heads! Do it now! 180 00:12:52,350 --> 00:12:55,100 You there, it's too dangerous there! Get away from them! 181 00:12:58,610 --> 00:13:00,400 Don't you move! 182 00:13:00,480 --> 00:13:03,570 You want us to blow this kid's head off?! 183 00:13:15,370 --> 00:13:18,040 --I'll get us some wheels! --Okay! 184 00:13:24,760 --> 00:13:26,170 Mr. Gorilla, they're after us! 185 00:13:26,260 --> 00:13:28,970 --Don't call me a gorilla! --They're catching up! 186 00:13:29,050 --> 00:13:30,470 They're from the northern forces! 187 00:13:30,550 --> 00:13:32,640 We'll never outrun them on snowy roads! 188 00:13:38,230 --> 00:13:39,310 That was a close one. 189 00:13:39,400 --> 00:13:41,770 Hey, how's it look behind us? 190 00:13:41,860 --> 00:13:43,230 It's no use! They're gonna catch us! 191 00:13:43,320 --> 00:13:44,900 Damn it! 192 00:13:44,990 --> 00:13:46,780 Turn right here! Cut through there! 193 00:13:46,860 --> 00:13:49,820 --What?! --Just do it! 194 00:13:49,910 --> 00:13:51,950 I don't know what you're up to... 195 00:13:52,030 --> 00:13:54,990 Once we're in there, turn us around, quick! 196 00:13:56,580 --> 00:13:58,370 Don't let them get away! 197 00:14:00,630 --> 00:14:02,170 Huh? 198 00:14:06,380 --> 00:14:08,420 W-Where did they go?! 199 00:14:08,510 --> 00:14:11,300 I bet they turned at that corner! 200 00:14:17,350 --> 00:14:20,020 Phew, we managed to give them the slip. 201 00:14:20,100 --> 00:14:23,480 Hey, next time, transmute us into something a little more plain. 202 00:14:23,570 --> 00:14:26,610 What do you mean? This looks cool as hell, doesn't it? 203 00:14:26,690 --> 00:14:29,570 Just change it, okay? Please, change it. 204 00:14:29,660 --> 00:14:33,200 What, you've got a problem with my sense of style? 205 00:14:33,280 --> 00:14:35,200 It's too much! 206 00:14:39,790 --> 00:14:42,460 Once again, we've got no place to go. 207 00:14:42,540 --> 00:14:44,090 Yeah. 208 00:14:45,500 --> 00:14:48,130 I've gotten held up something awful, 209 00:14:48,220 --> 00:14:51,510 all because I dropped my guard around that Kimblee bastard. 210 00:14:51,590 --> 00:14:55,600 I wonder if Al was able to safely rendezvous with Winry and the others. 211 00:14:55,680 --> 00:14:58,390 Hey, Fullmetal, are you listening? 212 00:15:00,440 --> 00:15:02,020 What do we do now? 213 00:15:02,100 --> 00:15:06,820 Oh... Right now, I need some information, no matter what it is. 214 00:15:06,900 --> 00:15:08,650 I have to get together with Al and the others. 215 00:15:08,740 --> 00:15:10,610 So, where are they? 216 00:15:10,700 --> 00:15:12,990 Where should we go to meet up with them? 217 00:15:16,040 --> 00:15:21,500 If I were Al, where would I go? Think... Think... 218 00:15:28,300 --> 00:15:30,010 Are you listening? 219 00:15:31,840 --> 00:15:37,260 Um... so, Dad, you were a slave, and you're a Philosopher's Stone? 220 00:15:37,350 --> 00:15:39,520 Mm-hmm, right. 221 00:15:41,350 --> 00:15:44,690 You really don't believe me, huh? 222 00:15:44,770 --> 00:15:46,810 Well, I can understand that. 223 00:15:46,900 --> 00:15:48,480 If someone was told my story out of the blue 224 00:15:48,570 --> 00:15:51,990 and they bought it, they'd have to be touched in the head. 225 00:15:53,740 --> 00:15:58,740 If so, I guess I must be touched in the head. 226 00:15:58,830 --> 00:16:01,580 You accept it? That was fast. 227 00:16:01,660 --> 00:16:05,170 To tell you the truth, I'm stunned, too. 228 00:16:05,250 --> 00:16:09,340 Then again, maybe it's because I'm in this body, and all. 229 00:16:13,880 --> 00:16:17,140 Say, what does it feel like to never die? 230 00:16:17,220 --> 00:16:23,850 How does it feel? There's a lot about this body that comes in handy, 231 00:16:23,940 --> 00:16:29,110 but I hate how those dear to me always die ahead of me. 232 00:16:29,190 --> 00:16:30,980 Like Mom... 233 00:16:35,490 --> 00:16:38,570 Say, Dad, if you're a Philosopher's Stone, 234 00:16:38,660 --> 00:16:41,410 then you don't have a regular body, right? 235 00:16:41,500 --> 00:16:44,000 So then, does that mean that we're... 236 00:16:44,080 --> 00:16:47,580 Not exactly regular people? 237 00:16:47,670 --> 00:16:49,090 Mm-hmm. 238 00:16:49,170 --> 00:16:55,010 It's all right. The Philosopher's Stone may be fused to my soul, 239 00:16:55,090 --> 00:17:00,100 but ultimately, at my core, I'm still the person that I am. 240 00:17:00,180 --> 00:17:04,100 However, that guy in Central... 241 00:17:04,180 --> 00:17:07,900 He's like a guy in a leather bag, patterned after me. 242 00:17:07,980 --> 00:17:09,400 Leather bag? 243 00:17:09,480 --> 00:17:13,320 Yeah, so if we can destroy that leather bag, 244 00:17:13,400 --> 00:17:15,650 we should be able to defeat him. 245 00:17:15,740 --> 00:17:19,240 Defeat him... Oh, yeah! 246 00:17:20,330 --> 00:17:22,830 They're about to use this country 247 00:17:22,910 --> 00:17:26,160 to recreate what happened in Xerxes, aren't they? 248 00:17:26,250 --> 00:17:29,420 We have to stop them right away, or it will be disastrous! 249 00:17:29,500 --> 00:17:34,050 Ho, not bad. You've already figured this much out, have you? 250 00:17:34,130 --> 00:17:37,090 This is a reverse transmutation circle, huh? 251 00:17:37,180 --> 00:17:40,340 The quickest way is to destroy the underground tunnel. 252 00:17:40,430 --> 00:17:41,680 It goes under here, so that's why... 253 00:17:41,760 --> 00:17:44,100 No, don't. 254 00:17:44,180 --> 00:17:48,770 There's a real monster of a Homunculus named Pride lying in wait underground. 255 00:17:48,850 --> 00:17:52,440 But if we don't act soon, their transmutation circle will be... 256 00:17:52,520 --> 00:17:55,740 It could already be completed. 257 00:17:55,820 --> 00:17:58,450 Then that's all the more reason. 258 00:17:58,530 --> 00:18:00,780 It's not yet That Day. 259 00:18:00,870 --> 00:18:03,740 Eh? That Day? 260 00:18:03,830 --> 00:18:09,000 Alphonse, don't just look downward, look up, as well. 261 00:18:09,080 --> 00:18:11,790 Do so, and something will come into sight. 262 00:18:11,880 --> 00:18:13,290 Up? 263 00:18:13,380 --> 00:18:15,670 The sky? 264 00:18:15,760 --> 00:18:17,800 The Sun God Leto? 265 00:18:17,880 --> 00:18:21,840 He is awaiting the "Coming Day." 266 00:18:27,270 --> 00:18:30,600 What? What did I do? 267 00:18:41,070 --> 00:18:45,120 Good. I love it when they're energetic. 268 00:18:45,200 --> 00:18:47,620 Standing guard underground is so dull. 269 00:18:47,700 --> 00:18:50,920 Folks like you are more than welcome. 270 00:18:53,790 --> 00:18:55,590 The Ultimate Shield? 271 00:18:55,670 --> 00:18:58,460 Not to mention that speech pattern, and way of laughing... 272 00:18:58,550 --> 00:19:01,800 Damn it, imitate Mr. Greed, will you? 273 00:19:01,890 --> 00:19:06,850 That's right. I am Greed. I'm impressed you knew that. 274 00:19:06,930 --> 00:19:08,350 The Avaricious? 275 00:19:08,430 --> 00:19:12,150 That's right. Everything in the world is mine. 276 00:19:12,230 --> 00:19:15,440 I want money. I want women. I want status, and glory... 277 00:19:15,520 --> 00:19:18,070 ...and everything else the world has! 278 00:19:19,110 --> 00:19:21,610 It can't be... but then again... 279 00:19:21,700 --> 00:19:24,030 Who are you? 280 00:19:25,120 --> 00:19:30,200 Mr. Greed? Is it you? How is it that you look like that? 281 00:19:30,290 --> 00:19:32,920 I asked you, who are you? 282 00:19:33,000 --> 00:19:38,880 It's me! Bido, from Dublith! Have you forgotten your friend's face? 283 00:19:38,960 --> 00:19:43,470 Dublith? Oh, I see, I see. 284 00:19:43,550 --> 00:19:46,010 You remember me? 285 00:19:46,100 --> 00:19:49,930 Sorry. That was probably the previous Greed. 286 00:19:50,020 --> 00:19:51,850 You mean... 287 00:19:51,940 --> 00:19:54,440 I don't know you. 288 00:19:54,520 --> 00:19:57,150 Mister... Greed... 289 00:19:57,230 --> 00:20:01,860 ...we're... friends... 290 00:20:01,950 --> 00:20:05,110 My job is to eliminate intruders. 291 00:20:05,200 --> 00:20:07,870 I'm sorry. I really am. 292 00:20:10,040 --> 00:20:11,580 What? 293 00:20:24,010 --> 00:20:26,550 Hey, hey, hey, hey! 294 00:20:26,640 --> 00:20:30,220 You really have sunk to a new low, Greed. 295 00:20:30,310 --> 00:20:34,810 What's the idea, killing one of your own friends? 296 00:20:34,900 --> 00:20:38,060 He wasn't my... friend... 297 00:20:41,490 --> 00:20:43,490 Then what are these memories? 298 00:20:43,570 --> 00:20:47,110 Are you telling me that what that Bido guy said was cooked up, too? 299 00:20:47,200 --> 00:20:50,990 Those are the last Greed's memories! Not mine! 300 00:20:51,080 --> 00:20:53,500 Then why are you suffering so much? 301 00:20:55,460 --> 00:20:57,790 Get a hold of yourself. 302 00:20:57,880 --> 00:21:02,460 Steady on your feet, or my soul is going to take my body back again. 303 00:21:02,550 --> 00:21:07,640 The last Greed's soul had his memories wiped clean! 304 00:21:07,720 --> 00:21:11,310 I've forgotten my whole past! 305 00:21:11,390 --> 00:21:13,980 There's no way you can forget it! 306 00:21:14,060 --> 00:21:17,230 Friends are connected by their souls! 307 00:21:17,310 --> 00:21:19,650 You can't just rinse out something 308 00:21:19,730 --> 00:21:23,280 that has been deeply instilled into your soul! 309 00:21:23,360 --> 00:21:24,820 Look! 310 00:21:24,900 --> 00:21:27,360 Their souls are crying out, aren't they?! 311 00:21:27,450 --> 00:21:32,870 You cast away your soul family, and abandoned them! 312 00:21:32,950 --> 00:21:37,120 Greed, is that what you call the avarice 313 00:21:37,210 --> 00:21:39,630 that has to have everything?! 314 00:22:00,110 --> 00:22:04,190 Kawashita hazu no nai yakusoku ga 315 00:22:04,280 --> 00:22:10,320 Kyou mo bokura no mirai wo ubaou to suru 316 00:22:11,490 --> 00:22:15,490 Hoshigatte ita mono wo te ni shite mo 317 00:22:15,580 --> 00:22:22,040 Sunao ni umaku waraenai no wa naze darou 318 00:22:22,130 --> 00:22:27,920 Afureru namida wa yowasa ya koukai ja nai 319 00:22:28,010 --> 00:22:32,550 Itami ga unda kakera de 320 00:22:33,640 --> 00:22:37,180 Donna shunkan datte unmei datte 321 00:22:37,270 --> 00:22:45,690 Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta 322 00:22:45,780 --> 00:22:48,610 Genkai datte konnan datte 323 00:22:48,700 --> 00:22:52,450 Akirametakunai yo 324 00:22:52,530 --> 00:22:57,120 Kono mama hanasanai de 325 00:22:57,200 --> 00:23:05,210 Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori 326 00:23:05,300 --> 00:23:09,510 Koko ni aru kara 327 00:23:20,060 --> 00:23:22,770 How about this one? 328 00:23:22,850 --> 00:23:26,230 I read it when I was just about your age. 329 00:23:26,320 --> 00:23:29,740 It's the story of an adventurer who travels the world. 330 00:23:31,570 --> 00:23:33,110 What is it? 331 00:23:42,420 --> 00:23:44,170 Who is it? 332 00:24:00,020 --> 00:24:01,930 The battle has begun. 333 00:24:02,020 --> 00:24:05,440 Nobody can stop this anger now. 334 00:24:05,520 --> 00:24:08,570 Who will survive? Me, or him? 335 00:24:08,650 --> 00:24:14,110 And what is the truth that will come into view once this is settled? 336 00:24:14,200 --> 00:24:18,330 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 337 00:24:18,410 --> 00:24:22,620 Episode 45: "The Promised Day." 338 00:24:22,710 --> 00:24:27,210 Gather together, those who are like-minded. 25550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.