Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:18,180
Where are you, Mr. Kimblee?
2
00:00:20,430 --> 00:00:23,140
T-This isn't what we agreed to!
3
00:00:23,230 --> 00:00:28,020
You said that if we attacked,
there would be turncoats at Briggs!
4
00:00:34,280 --> 00:00:36,360
Cease fire!
5
00:00:38,490 --> 00:00:40,080
An overwhelming victory, huh?
6
00:00:40,160 --> 00:00:41,700
Yeah.
7
00:00:43,160 --> 00:00:45,160
It's like...
8
00:00:49,460 --> 00:00:51,710
A crest of blood.
9
00:01:13,990 --> 00:01:17,780
Along our endless journey,
10
00:01:17,860 --> 00:01:21,450
whenever it looked like we might stop,
11
00:01:21,530 --> 00:01:29,670
releasing a deep sigh,
12
00:01:29,750 --> 00:01:35,760
we'd begin to take hold of each other,
but then come apart again
13
00:01:35,840 --> 00:01:43,260
But now, there is nothing more to fear
14
00:01:43,350 --> 00:01:50,810
The powerful ties that join our hearts
15
00:01:50,900 --> 00:01:58,200
will never be broken
16
00:01:58,280 --> 00:02:06,160
Here in this place where we have arrived
17
00:02:06,250 --> 00:02:13,340
after searching for so long, we'll place a period
18
00:02:13,420 --> 00:02:21,140
Turning our sorrow and anger to strength,
19
00:02:21,220 --> 00:02:27,560
our destiny is right beside us
20
00:02:34,820 --> 00:02:36,110
I told you!
21
00:02:36,190 --> 00:02:40,110
In alkahestry, you read the dragon's pulse!
22
00:02:40,200 --> 00:02:43,870
And I'm telling you, I don't
know what that means!
23
00:02:43,950 --> 00:02:46,120
You have to sharpen your senses!
24
00:02:46,200 --> 00:02:48,500
And... go! There, I sense it!
25
00:02:48,580 --> 00:02:50,040
I told you, I can't!
26
00:02:50,120 --> 00:02:51,420
Yes, you can!
27
00:02:51,500 --> 00:02:53,170
Explain it to me more academically!
28
00:02:53,250 --> 00:02:54,380
--You have to go whoomph!
--They sure are lively.
29
00:02:54,460 --> 00:02:57,630
--I don't know what you mean!
--Sorry to have to hide out here.
30
00:02:57,710 --> 00:03:01,260
Don't worry about it.
We're getting something out of it, too.
31
00:03:04,800 --> 00:03:06,470
M-My hair! Stop that!
32
00:03:06,560 --> 00:03:09,350
The children have someone else to play with.
33
00:03:12,650 --> 00:03:14,980
--Help me!
--Tell Zampano that I'm going off
34
00:03:15,060 --> 00:03:17,610
to the mountains to get some firewood.
35
00:03:18,990 --> 00:03:21,570
Damn it!
36
00:03:21,650 --> 00:03:25,120
What a terrible predicament!
Everyone else is working,
37
00:03:25,200 --> 00:03:28,410
so where did that bastard Zampano go off to?!
38
00:03:34,250 --> 00:03:35,830
Hey.
39
00:03:38,760 --> 00:03:41,840
This way. I'll take you there.
40
00:03:41,930 --> 00:03:44,760
Please do, Zampano.
41
00:03:51,890 --> 00:03:56,060
I understand you've found out about Selim.
42
00:03:56,150 --> 00:03:57,730
Yes, sir.
43
00:03:57,820 --> 00:04:00,280
And my own true identity, as well.
44
00:04:00,360 --> 00:04:01,940
Yes, sir.
45
00:04:05,110 --> 00:04:07,030
As one of this country's people,
46
00:04:07,120 --> 00:04:13,660
how do you feel about its leader
and his son being Homunculi?
47
00:04:13,750 --> 00:04:20,420
I think it's sad that the family
in whom I've trusted is fictitious.
48
00:04:22,760 --> 00:04:24,340
You're a make-believe family,
49
00:04:24,430 --> 00:04:27,970
pretending to be the humans
that you sneer at as fools.
50
00:04:28,050 --> 00:04:32,600
It's true, my "son" was given
to me from someone higher up.
51
00:04:32,680 --> 00:04:34,940
Everything, from my position
as Fuhrer to all of my men,
52
00:04:35,020 --> 00:04:37,060
were given to me.
53
00:04:37,150 --> 00:04:39,860
You might say I'm a make-believe potentate.
54
00:04:41,150 --> 00:04:44,570
However, my wife, at least, is someone I chose.
55
00:04:47,160 --> 00:04:48,700
Is the tea ready yet?
56
00:04:48,780 --> 00:04:51,450
Oh, y-yes, sir.
57
00:04:58,380 --> 00:05:00,590
Mm, delicious.
58
00:05:06,340 --> 00:05:11,100
Oh yeah, Doctor? You were one of
the bigwigs at the 5th Laboratory?
59
00:05:11,180 --> 00:05:15,770
I was no bigwig. I just had
some men working under me.
60
00:05:17,730 --> 00:05:21,690
I wonder how they are doing now.
61
00:05:21,770 --> 00:05:23,570
Hey!
62
00:05:28,240 --> 00:05:29,820
Who is that gentleman?
63
00:05:29,910 --> 00:05:32,450
A drifter that I met this morning.
64
00:05:32,540 --> 00:05:33,950
He says he wants to get
examined by you, Doctor.
65
00:05:34,040 --> 00:05:36,080
That's enough, Zampano.
66
00:05:36,160 --> 00:05:38,960
You can stop with the third-rate acting.
67
00:05:41,210 --> 00:05:47,420
Good day to you, Doctor. What might
you be doing in a place like this?
68
00:05:48,840 --> 00:05:54,260
You maggot. Trying to put one
over on me was wishful thinking.
69
00:05:55,980 --> 00:05:58,350
W-What is this?!
70
00:05:59,770 --> 00:06:01,400
Zampano!
71
00:06:02,650 --> 00:06:05,900
I can stop with the third-rate acting, right?
72
00:06:05,990 --> 00:06:10,950
Our goal from the outset was to lure you here.
73
00:06:11,030 --> 00:06:15,040
As nasty as you are, I knew that
if you found out I was still alive,
74
00:06:15,120 --> 00:06:17,790
you'd come after me all on your own.
75
00:06:17,870 --> 00:06:20,830
Ha! What can you three
pieces of trash do to me?!
76
00:06:20,920 --> 00:06:24,090
No matter how many of you
gang up, trash is still trash!
77
00:06:27,380 --> 00:06:31,680
They're like landmines.
Alchemy evolves day by day.
78
00:06:33,300 --> 00:06:35,890
There's no such thing as this kind of alchemy--
79
00:06:40,520 --> 00:06:43,900
Damn it! If these are landmines,
80
00:06:43,980 --> 00:06:47,610
then if I trace your footsteps,
I won't set them off!
81
00:06:50,530 --> 00:06:52,450
How?!
82
00:06:53,490 --> 00:06:57,290
They only respond to Homunculi.
83
00:06:57,370 --> 00:07:01,790
Thanks to the snow, you can't tell
what's waiting in store for you.
84
00:07:01,870 --> 00:07:05,750
Well? How does it feel to be made a mockery of
85
00:07:05,840 --> 00:07:08,510
by someone you treated like scum and trash?
86
00:07:11,010 --> 00:07:12,630
We've got him fooled, don't we?
87
00:07:12,720 --> 00:07:15,220
It's just remote transmutation.
88
00:07:17,600 --> 00:07:19,640
W-Why, you...
89
00:07:19,730 --> 00:07:24,650
Scum should do what scum is told to do!
90
00:07:24,730 --> 00:07:28,900
Don't act so cocky, you worthless piece of crap!
91
00:07:46,040 --> 00:07:47,670
Doctor!
92
00:07:52,720 --> 00:07:54,260
That was a close one!
93
00:07:54,340 --> 00:07:57,180
T-Thank you.
94
00:07:57,260 --> 00:07:59,680
As tubby as he is, he's fast.
95
00:08:01,560 --> 00:08:04,640
Don't sell us "pieces of crap" short.
96
00:08:04,730 --> 00:08:06,690
Damn it!
97
00:08:10,030 --> 00:08:13,360
You think this two-bit attack is going to work?!
98
00:08:14,570 --> 00:08:16,740
No, huh?
99
00:08:16,820 --> 00:08:19,700
Well then, how do you like this?!
100
00:08:31,840 --> 00:08:33,760
Did he get him?
101
00:08:37,140 --> 00:08:39,640
Ha, ha! I caught you!
102
00:08:39,720 --> 00:08:40,930
--Doctor!
--Doctor!
103
00:08:41,020 --> 00:08:46,650
Whoa, don't you move.
I'll snap him like a twig. Now then...
104
00:08:46,730 --> 00:08:49,650
I'll have to give you your punishment.
105
00:08:49,730 --> 00:08:51,780
I told you, Doctor,
106
00:08:51,860 --> 00:08:55,740
you try anything, and I'll
wipe out the whole village.
107
00:08:55,820 --> 00:08:58,110
I won't let you do that.
108
00:09:02,080 --> 00:09:06,410
You're still resisting? You really are an idiot.
109
00:09:12,760 --> 00:09:16,260
All right, I'm going to lay waste to that slum.
110
00:09:17,300 --> 00:09:18,340
Stop!
111
00:09:18,430 --> 00:09:21,350
But simply crushing them won't be much fun.
112
00:09:21,430 --> 00:09:24,100
Maybe I'll take them back to Central,
113
00:09:24,180 --> 00:09:26,850
and use them as ingredients
for Philosopher's Stones.
114
00:09:26,940 --> 00:09:31,190
Why, you! Are you still having
those things made there?!
115
00:09:31,270 --> 00:09:34,610
Let the researchers there-- let my men go!
116
00:09:34,690 --> 00:09:37,070
Huh? No can do.
117
00:09:37,150 --> 00:09:41,660
After all, we've turned them all
into a Philosopher's Stone.
118
00:09:41,740 --> 00:09:45,250
Wha--? Not my men, too...
119
00:09:47,080 --> 00:09:50,420
Huh? You mean I didn't tell you?
120
00:09:50,500 --> 00:09:55,010
But Doctor, there's no need
to mourn them now, is there?
121
00:09:55,090 --> 00:09:59,800
I mean, you've made so many
Philosopher's Stones, haven't you?
122
00:09:59,890 --> 00:10:02,970
And used people's lives to do it!
123
00:10:10,520 --> 00:10:17,360
Yes. I've sacrificed many people's
lives to make Philosopher's Stones.
124
00:10:17,450 --> 00:10:19,740
I know better than anyone else in the country
125
00:10:19,820 --> 00:10:22,200
how to make Philosopher's Stones.
126
00:10:22,280 --> 00:10:25,290
And knowing how to make them...
127
00:10:25,370 --> 00:10:28,370
...means I know how to destroy them, as well!
128
00:10:57,400 --> 00:10:58,490
What is that?
129
00:10:58,570 --> 00:11:01,150
It's coming from the hill where
the Doctor and the others are.
130
00:11:12,830 --> 00:11:17,130
It hurts! It hurts!
It hurts! It hurts! It hurts! It hurts!
131
00:11:17,210 --> 00:11:20,970
No! This can't...
132
00:11:21,050 --> 00:11:23,010
This can't...
133
00:11:29,890 --> 00:11:35,860
No, this can't... this can't
be happening to me, Envy...
134
00:11:35,940 --> 00:11:40,900
There's no way you lower
creatures can beat me...
135
00:11:40,990 --> 00:11:43,610
No... not the Chimeras, too...
136
00:11:43,700 --> 00:11:48,330
Don't look at me... Don't... don't look at... me...
137
00:11:48,410 --> 00:11:51,620
Don't you look down on me, humans!
138
00:11:55,170 --> 00:12:01,840
Don't look at me, you worms...
you filth... Don't look!
139
00:12:01,920 --> 00:12:06,140
This is the guy that was manipulating us?
140
00:12:11,730 --> 00:12:14,350
We beat him, Marcoh.
141
00:12:20,400 --> 00:12:23,030
Oh, they're coming back.
142
00:12:25,700 --> 00:12:28,660
Dr. Marcoh! You're hurt! What happened?
143
00:12:30,330 --> 00:12:32,790
Hmm? What's that?
144
00:12:36,670 --> 00:12:42,710
Ho, you were up to something that
amazing without us knowing about it?
145
00:12:42,800 --> 00:12:45,260
That's what you get for
going against us humans,
146
00:12:45,340 --> 00:12:47,010
you little... you little...
147
00:12:47,090 --> 00:12:50,890
Dr. Marcoh, why would you
do something so rash?
148
00:12:50,970 --> 00:12:55,310
Up to now, I've always done
whatever I was told to do.
149
00:12:55,390 --> 00:12:58,810
But this time, I wanted to settle things myself.
150
00:12:58,900 --> 00:13:02,730
To think and decide for myself.
151
00:13:02,820 --> 00:13:05,360
Like your parents did.
152
00:13:08,410 --> 00:13:12,040
Still, don't be so reckless, okay?
153
00:13:12,120 --> 00:13:14,370
--Yeah.
--Yow!
154
00:13:14,460 --> 00:13:18,580
Ow-w-w-w...!
155
00:13:18,670 --> 00:13:21,290
Mr. Yoki?
156
00:13:21,380 --> 00:13:24,630
H-Help me!
157
00:13:24,720 --> 00:13:27,340
I've taken this guy's body!
158
00:13:29,090 --> 00:13:31,260
S-Stop this, you monster!
159
00:13:31,350 --> 00:13:33,470
I-I can't move my body!
160
00:13:33,560 --> 00:13:34,850
No, you can't!
161
00:13:34,930 --> 00:13:38,140
Now, everyone, if you want me to spare his life...
162
00:13:38,230 --> 00:13:40,060
Nah, do whatever you like.
163
00:13:40,150 --> 00:13:42,360
He's not one of us, after all.
164
00:13:43,610 --> 00:13:46,320
Mr. Yoki, it's been nice knowing you,
even for this short time.
165
00:13:46,400 --> 00:13:48,820
I won't forget about you.
166
00:13:50,870 --> 00:13:55,620
Scarred sir, you'll take my side, right? Right?
167
00:13:59,080 --> 00:14:01,040
Don't you look away from me!
168
00:14:01,130 --> 00:14:04,300
--Sir, I had faith in you,
at least. I had faith in you!
--W-Why? He's one of you, isn't he?
169
00:14:04,380 --> 00:14:07,380
Save your breath, Envy.
170
00:14:07,470 --> 00:14:10,220
We've taken the gloves off now.
171
00:14:10,300 --> 00:14:14,220
If you get in our way, we'll destroy
you and that man together!
172
00:14:14,310 --> 00:14:15,890
Damn it!
173
00:14:17,100 --> 00:14:18,940
--He came off.
--Really?
174
00:14:19,020 --> 00:14:21,860
Nice performance.
175
00:14:21,940 --> 00:14:25,110
B-Bluffing isn't my strong suit.
176
00:14:26,530 --> 00:14:29,820
Damn it all! You guys are not my friends!
177
00:14:29,910 --> 00:14:32,370
I'm through with you!
I'm severing our relationship!
178
00:14:34,990 --> 00:14:36,700
Damn...
179
00:14:36,790 --> 00:14:40,670
Well, I think it's about time
we asked you about your plans.
180
00:14:40,750 --> 00:14:42,420
I don't know anything.
181
00:14:42,500 --> 00:14:46,880
What was that?! Spit it out!
Spit it out, you little worm!
182
00:14:46,960 --> 00:14:49,920
Go! Let him have it, Zampano!
183
00:14:52,800 --> 00:14:55,680
After I tell you, you're just
gonna kill me, aren't you?!
184
00:14:55,760 --> 00:14:57,560
You expect me to talk, you fool?!
185
00:14:57,640 --> 00:14:59,730
Damn you!
186
00:14:59,810 --> 00:15:03,100
Come to think of it, isn't the
Fullmetal pipsqueak here?
187
00:15:03,190 --> 00:15:06,820
Brother? He should be back at Briggs right now.
188
00:15:08,490 --> 00:15:12,030
I heard he'd gone missing.
189
00:15:12,110 --> 00:15:15,070
What? What are you talking about? Tell me!
190
00:15:15,160 --> 00:15:18,700
Apparently, the mine shaft in Baschool caved in.
191
00:15:18,790 --> 00:15:21,040
I wonder if he's still alive.
192
00:15:21,120 --> 00:15:24,380
That's... not true...
193
00:15:31,630 --> 00:15:36,550
What do we do? Head back to Baschool?
194
00:15:36,640 --> 00:15:39,850
No. Knowing brother, at a time like this,
195
00:15:39,930 --> 00:15:41,560
I'm sure he would trust
that the other was all right,
196
00:15:41,640 --> 00:15:44,060
and decide to move forward.
197
00:15:44,150 --> 00:15:48,570
That's why we're moving on, too.
198
00:15:48,650 --> 00:15:51,740
There's still hope.
199
00:15:51,820 --> 00:15:55,280
I will go my separate way for now.
200
00:15:55,370 --> 00:15:58,530
There's something I was thinking a little earlier.
201
00:15:58,620 --> 00:16:00,450
I'm not out to just hold a
grudge against this country,
202
00:16:00,540 --> 00:16:02,580
for rejecting Ishval...
203
00:16:02,670 --> 00:16:04,420
...but to change it.
204
00:16:06,000 --> 00:16:09,960
For that purpose, Marcoh,
I will need your assistance.
205
00:16:11,880 --> 00:16:15,640
All right. I will go with you.
206
00:16:15,720 --> 00:16:18,260
In order to change this country...
207
00:16:18,350 --> 00:16:21,350
Actually, there's a town I'd
kind of like to go to, as well.
208
00:16:21,430 --> 00:16:23,390
Oh, and where is that?
209
00:16:23,480 --> 00:16:25,190
A town called Liore.
210
00:16:25,270 --> 00:16:29,320
If my guess is correct,
that tunnel will be there, too.
211
00:16:29,440 --> 00:16:33,570
--So I was thinking, that could be
the fastest way to destroy it.
--May, take this, and go back to your land.
212
00:16:33,650 --> 00:16:35,360
--That would buy us some time,
--Hold on, sir!
213
00:16:35,490 --> 00:16:38,780
--and let us figure out how to set up
the reverse transmutation circle.
--It's what's left of a Homunculus
that doesn't die when you kill it.
214
00:16:38,870 --> 00:16:41,290
--By "reverse transmutation circle,"
--It may be enough to save your clan.
215
00:16:41,410 --> 00:16:44,410
--you mean that diagram we found earlier, right?
--B-But if I go home, who will
teach you about alkahestry?
216
00:16:44,500 --> 00:16:47,670
--Mm-hmm, that. We have to set it up.
--Is this any time to be concerned
about someone else's country?!
217
00:16:47,750 --> 00:16:50,550
Is that the resolve you had
when you came to this country?
218
00:16:50,630 --> 00:16:52,800
If you lose the power struggle,
219
00:16:52,880 --> 00:16:55,630
are you going to apologize to those
who have entrusted their fate to you
220
00:16:55,720 --> 00:16:57,340
by telling them you
weren't able to save them
221
00:16:57,430 --> 00:16:59,970
because you were involved in
some other country's affairs?
222
00:17:02,350 --> 00:17:05,020
Go on. This country's problems
223
00:17:05,100 --> 00:17:07,850
will be dealt with by this country's people.
224
00:17:20,910 --> 00:17:23,870
Thank you... very much...
225
00:17:28,790 --> 00:17:31,540
May, take care.
226
00:17:31,630 --> 00:17:34,050
Once I get through the basics of alkahestry,
227
00:17:34,130 --> 00:17:35,630
I'll come to you to learn some more.
228
00:17:35,720 --> 00:17:37,430
Oh, Al...
229
00:17:39,050 --> 00:17:43,180
Al... I... I...
230
00:17:44,220 --> 00:17:45,770
Mm-hmm.
231
00:17:47,520 --> 00:17:53,440
Thank you so much, everyone! Goodbye!
232
00:17:55,650 --> 00:17:58,150
Take care!
233
00:18:00,740 --> 00:18:02,080
There she goes.
234
00:18:02,160 --> 00:18:03,490
Mm-hmm.
235
00:18:03,580 --> 00:18:05,330
Well then, we should be going, too.
236
00:18:05,410 --> 00:18:06,950
Yeah.
237
00:18:22,350 --> 00:18:24,560
Mr. Greed...
238
00:18:31,520 --> 00:18:35,650
It's no use. Izumi Curtis went
on a trip with her husband,
239
00:18:35,730 --> 00:18:38,150
and no one knows when they are returning.
240
00:18:38,240 --> 00:18:40,360
Hmm, there's nothing we can do.
241
00:18:40,450 --> 00:18:45,030
For now, I guess we go back
to Fuhrer Bradley and report in.
242
00:18:45,120 --> 00:18:46,950
Bradley!
243
00:18:52,000 --> 00:18:54,960
You're coming with me, Greed.
244
00:18:56,380 --> 00:18:58,050
Let's get him to provide us with replacements.
245
00:18:58,130 --> 00:19:00,550
Yeah.
246
00:19:00,630 --> 00:19:05,510
If I follow them, I'll find Mr. Greed. But...
247
00:19:25,450 --> 00:19:30,370
Um... would you mind moving your foot, Sister?
248
00:19:31,420 --> 00:19:33,370
Address me as General while we're here!
249
00:19:33,460 --> 00:19:35,380
Yes, ma'am!
250
00:19:35,460 --> 00:19:39,050
Tch, same old gutless mug as ever, I see.
251
00:19:39,130 --> 00:19:42,800
I-I hear the fight against Drachma
earlier was a complete victory.
252
00:19:42,890 --> 00:19:45,470
Of course it was!
253
00:19:45,550 --> 00:19:49,220
The countrywide transmutation circle
is about to be finished, isn't it?
254
00:19:49,310 --> 00:19:50,220
I don't care.
255
00:19:50,310 --> 00:19:54,940
Right now, we should be keeping the
peace and security of this country.
256
00:19:55,020 --> 00:19:58,400
If there is a foe that threatens that,
even for a moment,
257
00:19:58,480 --> 00:20:02,070
we must bring them to
overwhelming and utter defeat!
258
00:20:02,150 --> 00:20:05,200
My word, how ferocious.
259
00:20:05,280 --> 00:20:08,910
If you keep this up, you'll never
have anyone ask for your hand--
260
00:20:08,990 --> 00:20:11,450
You are short on fighting spirit!
261
00:20:13,370 --> 00:20:17,290
You scum! I'm going to catch your
cowardice by being around you!
262
00:20:17,380 --> 00:20:22,920
Oh, here you are, General. Is this your brother?
263
00:20:23,010 --> 00:20:25,380
I hate to think of him as my brother, sir.
264
00:20:25,470 --> 00:20:29,810
Not some coward who would desert from Ishval.
265
00:20:29,890 --> 00:20:33,230
Come with me. There's something
I'd like to show you.
266
00:20:36,940 --> 00:20:40,820
Do you know the three grand
restrictions of State Alchemy?
267
00:20:40,900 --> 00:20:43,490
As I recall, they are "do not oppose the military,"
268
00:20:43,570 --> 00:20:47,410
"do not create gold,"
and "do not fashion people."
269
00:20:47,490 --> 00:20:48,820
That is correct.
270
00:20:48,910 --> 00:20:51,950
"Do not oppose the military"
should go without saying.
271
00:20:52,040 --> 00:20:55,830
"Do not create gold" is there
to avoid financial disorder.
272
00:20:55,920 --> 00:20:58,790
But what about "do not fashion people"?
273
00:20:58,880 --> 00:21:02,920
Why does the state prohibit
the creation of people?
274
00:21:03,010 --> 00:21:05,260
Because it is unethical, I suppose.
275
00:21:05,340 --> 00:21:07,220
I've heard that even among alchemists,
276
00:21:07,300 --> 00:21:11,930
it is implicitly forbidden
as sacrilege against God.
277
00:21:13,100 --> 00:21:15,770
That's not why.
278
00:21:15,850 --> 00:21:20,860
Ethics is something that varies
over time and among individuals.
279
00:21:23,440 --> 00:21:25,900
That is not where the reason lies.
280
00:21:27,570 --> 00:21:29,030
It is to prevent the individual
281
00:21:29,120 --> 00:21:32,290
from possessing a powerful
military force, General.
282
00:21:46,090 --> 00:21:50,220
A promise that we would have never made
283
00:21:50,300 --> 00:21:56,350
will seek to take our future from us again today
284
00:21:57,520 --> 00:22:01,480
Why is it that even though
we got what we wanted,
285
00:22:01,570 --> 00:22:08,030
we are unable to offer an honest smile?
286
00:22:08,110 --> 00:22:13,910
These tears welling up
are fragments born of pain,
287
00:22:13,990 --> 00:22:18,540
not of weakness or regret
288
00:22:19,620 --> 00:22:23,170
Whatever moment, whatever fate I face,
289
00:22:23,250 --> 00:22:31,720
I've learned that one thing is certain
290
00:22:31,800 --> 00:22:34,640
Whatever limits, whatever hardship I face,
291
00:22:34,720 --> 00:22:38,480
I don't want to give up
292
00:22:38,560 --> 00:22:43,150
Don't let me go
293
00:22:43,230 --> 00:22:51,200
The warmth of your right hand that I held so tight
294
00:22:51,280 --> 00:22:55,490
is still here with me
295
00:23:03,540 --> 00:23:05,460
This is awful.
296
00:23:05,550 --> 00:23:08,630
Is there anywhere we can
get something to eat here?
297
00:23:08,720 --> 00:23:11,970
Let's see, I know it's around here...
298
00:23:13,720 --> 00:23:16,010
Rose! How have you been?!
299
00:23:16,100 --> 00:23:20,270
How are you, Al? What, are you traveling again?
300
00:23:20,350 --> 00:23:22,020
Oh, you know her?
301
00:23:22,100 --> 00:23:24,110
Well, yeah, somewhat.
302
00:23:24,190 --> 00:23:27,570
Al, where's Ed? Isn't he with you?
303
00:23:27,650 --> 00:23:31,200
Ah, B-Brother isn't here today.
304
00:23:31,280 --> 00:23:35,830
Oh... That's too bad. I've really missed him.
305
00:23:38,160 --> 00:23:39,580
Oh...?
306
00:23:39,660 --> 00:23:41,080
W-What?!
307
00:23:41,160 --> 00:23:44,540
Oh, I was just wondering what that
subtle expression on your face was.
308
00:23:44,630 --> 00:23:46,420
Don't go talking crazy.
309
00:23:46,500 --> 00:23:50,090
Hey, Rose, I'm finished washing the pots.
310
00:23:50,170 --> 00:23:52,130
Do you have anything else for me to...
311
00:23:59,180 --> 00:24:02,180
Reunion, revival, resolution.
312
00:24:02,270 --> 00:24:04,690
The time for spirits to take flame has arrived!
313
00:24:04,770 --> 00:24:08,110
As long as people are alive,
they keep moving forward,
314
00:24:08,190 --> 00:24:12,900
no matter how difficult their road might be.
315
00:24:12,990 --> 00:24:17,280
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
316
00:24:17,370 --> 00:24:22,370
Episode 44: "Revving at Full Throttle."
317
00:24:22,460 --> 00:24:27,130
Awaken, humans. Now is the beginning.
24522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.