All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E43 - Bite of the Ant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:18,180 Where are you, Mr. Kimblee? 2 00:00:20,430 --> 00:00:23,140 T-This isn't what we agreed to! 3 00:00:23,230 --> 00:00:28,020 You said that if we attacked, there would be turncoats at Briggs! 4 00:00:34,280 --> 00:00:36,360 Cease fire! 5 00:00:38,490 --> 00:00:40,080 An overwhelming victory, huh? 6 00:00:40,160 --> 00:00:41,700 Yeah. 7 00:00:43,160 --> 00:00:45,160 It's like... 8 00:00:49,460 --> 00:00:51,710 A crest of blood. 9 00:01:13,990 --> 00:01:17,780 Along our endless journey, 10 00:01:17,860 --> 00:01:21,450 whenever it looked like we might stop, 11 00:01:21,530 --> 00:01:29,670 releasing a deep sigh, 12 00:01:29,750 --> 00:01:35,760 we'd begin to take hold of each other, but then come apart again 13 00:01:35,840 --> 00:01:43,260 But now, there is nothing more to fear 14 00:01:43,350 --> 00:01:50,810 The powerful ties that join our hearts 15 00:01:50,900 --> 00:01:58,200 will never be broken 16 00:01:58,280 --> 00:02:06,160 Here in this place where we have arrived 17 00:02:06,250 --> 00:02:13,340 after searching for so long, we'll place a period 18 00:02:13,420 --> 00:02:21,140 Turning our sorrow and anger to strength, 19 00:02:21,220 --> 00:02:27,560 our destiny is right beside us 20 00:02:34,820 --> 00:02:36,110 I told you! 21 00:02:36,190 --> 00:02:40,110 In alkahestry, you read the dragon's pulse! 22 00:02:40,200 --> 00:02:43,870 And I'm telling you, I don't know what that means! 23 00:02:43,950 --> 00:02:46,120 You have to sharpen your senses! 24 00:02:46,200 --> 00:02:48,500 And... go! There, I sense it! 25 00:02:48,580 --> 00:02:50,040 I told you, I can't! 26 00:02:50,120 --> 00:02:51,420 Yes, you can! 27 00:02:51,500 --> 00:02:53,170 Explain it to me more academically! 28 00:02:53,250 --> 00:02:54,380 --You have to go whoomph! --They sure are lively. 29 00:02:54,460 --> 00:02:57,630 --I don't know what you mean! --Sorry to have to hide out here. 30 00:02:57,710 --> 00:03:01,260 Don't worry about it. We're getting something out of it, too. 31 00:03:04,800 --> 00:03:06,470 M-My hair! Stop that! 32 00:03:06,560 --> 00:03:09,350 The children have someone else to play with. 33 00:03:12,650 --> 00:03:14,980 --Help me! --Tell Zampano that I'm going off 34 00:03:15,060 --> 00:03:17,610 to the mountains to get some firewood. 35 00:03:18,990 --> 00:03:21,570 Damn it! 36 00:03:21,650 --> 00:03:25,120 What a terrible predicament! Everyone else is working, 37 00:03:25,200 --> 00:03:28,410 so where did that bastard Zampano go off to?! 38 00:03:34,250 --> 00:03:35,830 Hey. 39 00:03:38,760 --> 00:03:41,840 This way. I'll take you there. 40 00:03:41,930 --> 00:03:44,760 Please do, Zampano. 41 00:03:51,890 --> 00:03:56,060 I understand you've found out about Selim. 42 00:03:56,150 --> 00:03:57,730 Yes, sir. 43 00:03:57,820 --> 00:04:00,280 And my own true identity, as well. 44 00:04:00,360 --> 00:04:01,940 Yes, sir. 45 00:04:05,110 --> 00:04:07,030 As one of this country's people, 46 00:04:07,120 --> 00:04:13,660 how do you feel about its leader and his son being Homunculi? 47 00:04:13,750 --> 00:04:20,420 I think it's sad that the family in whom I've trusted is fictitious. 48 00:04:22,760 --> 00:04:24,340 You're a make-believe family, 49 00:04:24,430 --> 00:04:27,970 pretending to be the humans that you sneer at as fools. 50 00:04:28,050 --> 00:04:32,600 It's true, my "son" was given to me from someone higher up. 51 00:04:32,680 --> 00:04:34,940 Everything, from my position as Fuhrer to all of my men, 52 00:04:35,020 --> 00:04:37,060 were given to me. 53 00:04:37,150 --> 00:04:39,860 You might say I'm a make-believe potentate. 54 00:04:41,150 --> 00:04:44,570 However, my wife, at least, is someone I chose. 55 00:04:47,160 --> 00:04:48,700 Is the tea ready yet? 56 00:04:48,780 --> 00:04:51,450 Oh, y-yes, sir. 57 00:04:58,380 --> 00:05:00,590 Mm, delicious. 58 00:05:06,340 --> 00:05:11,100 Oh yeah, Doctor? You were one of the bigwigs at the 5th Laboratory? 59 00:05:11,180 --> 00:05:15,770 I was no bigwig. I just had some men working under me. 60 00:05:17,730 --> 00:05:21,690 I wonder how they are doing now. 61 00:05:21,770 --> 00:05:23,570 Hey! 62 00:05:28,240 --> 00:05:29,820 Who is that gentleman? 63 00:05:29,910 --> 00:05:32,450 A drifter that I met this morning. 64 00:05:32,540 --> 00:05:33,950 He says he wants to get examined by you, Doctor. 65 00:05:34,040 --> 00:05:36,080 That's enough, Zampano. 66 00:05:36,160 --> 00:05:38,960 You can stop with the third-rate acting. 67 00:05:41,210 --> 00:05:47,420 Good day to you, Doctor. What might you be doing in a place like this? 68 00:05:48,840 --> 00:05:54,260 You maggot. Trying to put one over on me was wishful thinking. 69 00:05:55,980 --> 00:05:58,350 W-What is this?! 70 00:05:59,770 --> 00:06:01,400 Zampano! 71 00:06:02,650 --> 00:06:05,900 I can stop with the third-rate acting, right? 72 00:06:05,990 --> 00:06:10,950 Our goal from the outset was to lure you here. 73 00:06:11,030 --> 00:06:15,040 As nasty as you are, I knew that if you found out I was still alive, 74 00:06:15,120 --> 00:06:17,790 you'd come after me all on your own. 75 00:06:17,870 --> 00:06:20,830 Ha! What can you three pieces of trash do to me?! 76 00:06:20,920 --> 00:06:24,090 No matter how many of you gang up, trash is still trash! 77 00:06:27,380 --> 00:06:31,680 They're like landmines. Alchemy evolves day by day. 78 00:06:33,300 --> 00:06:35,890 There's no such thing as this kind of alchemy-- 79 00:06:40,520 --> 00:06:43,900 Damn it! If these are landmines, 80 00:06:43,980 --> 00:06:47,610 then if I trace your footsteps, I won't set them off! 81 00:06:50,530 --> 00:06:52,450 How?! 82 00:06:53,490 --> 00:06:57,290 They only respond to Homunculi. 83 00:06:57,370 --> 00:07:01,790 Thanks to the snow, you can't tell what's waiting in store for you. 84 00:07:01,870 --> 00:07:05,750 Well? How does it feel to be made a mockery of 85 00:07:05,840 --> 00:07:08,510 by someone you treated like scum and trash? 86 00:07:11,010 --> 00:07:12,630 We've got him fooled, don't we? 87 00:07:12,720 --> 00:07:15,220 It's just remote transmutation. 88 00:07:17,600 --> 00:07:19,640 W-Why, you... 89 00:07:19,730 --> 00:07:24,650 Scum should do what scum is told to do! 90 00:07:24,730 --> 00:07:28,900 Don't act so cocky, you worthless piece of crap! 91 00:07:46,040 --> 00:07:47,670 Doctor! 92 00:07:52,720 --> 00:07:54,260 That was a close one! 93 00:07:54,340 --> 00:07:57,180 T-Thank you. 94 00:07:57,260 --> 00:07:59,680 As tubby as he is, he's fast. 95 00:08:01,560 --> 00:08:04,640 Don't sell us "pieces of crap" short. 96 00:08:04,730 --> 00:08:06,690 Damn it! 97 00:08:10,030 --> 00:08:13,360 You think this two-bit attack is going to work?! 98 00:08:14,570 --> 00:08:16,740 No, huh? 99 00:08:16,820 --> 00:08:19,700 Well then, how do you like this?! 100 00:08:31,840 --> 00:08:33,760 Did he get him? 101 00:08:37,140 --> 00:08:39,640 Ha, ha! I caught you! 102 00:08:39,720 --> 00:08:40,930 --Doctor! --Doctor! 103 00:08:41,020 --> 00:08:46,650 Whoa, don't you move. I'll snap him like a twig. Now then... 104 00:08:46,730 --> 00:08:49,650 I'll have to give you your punishment. 105 00:08:49,730 --> 00:08:51,780 I told you, Doctor, 106 00:08:51,860 --> 00:08:55,740 you try anything, and I'll wipe out the whole village. 107 00:08:55,820 --> 00:08:58,110 I won't let you do that. 108 00:09:02,080 --> 00:09:06,410 You're still resisting? You really are an idiot. 109 00:09:12,760 --> 00:09:16,260 All right, I'm going to lay waste to that slum. 110 00:09:17,300 --> 00:09:18,340 Stop! 111 00:09:18,430 --> 00:09:21,350 But simply crushing them won't be much fun. 112 00:09:21,430 --> 00:09:24,100 Maybe I'll take them back to Central, 113 00:09:24,180 --> 00:09:26,850 and use them as ingredients for Philosopher's Stones. 114 00:09:26,940 --> 00:09:31,190 Why, you! Are you still having those things made there?! 115 00:09:31,270 --> 00:09:34,610 Let the researchers there-- let my men go! 116 00:09:34,690 --> 00:09:37,070 Huh? No can do. 117 00:09:37,150 --> 00:09:41,660 After all, we've turned them all into a Philosopher's Stone. 118 00:09:41,740 --> 00:09:45,250 Wha--? Not my men, too... 119 00:09:47,080 --> 00:09:50,420 Huh? You mean I didn't tell you? 120 00:09:50,500 --> 00:09:55,010 But Doctor, there's no need to mourn them now, is there? 121 00:09:55,090 --> 00:09:59,800 I mean, you've made so many Philosopher's Stones, haven't you? 122 00:09:59,890 --> 00:10:02,970 And used people's lives to do it! 123 00:10:10,520 --> 00:10:17,360 Yes. I've sacrificed many people's lives to make Philosopher's Stones. 124 00:10:17,450 --> 00:10:19,740 I know better than anyone else in the country 125 00:10:19,820 --> 00:10:22,200 how to make Philosopher's Stones. 126 00:10:22,280 --> 00:10:25,290 And knowing how to make them... 127 00:10:25,370 --> 00:10:28,370 ...means I know how to destroy them, as well! 128 00:10:57,400 --> 00:10:58,490 What is that? 129 00:10:58,570 --> 00:11:01,150 It's coming from the hill where the Doctor and the others are. 130 00:11:12,830 --> 00:11:17,130 It hurts! It hurts! It hurts! It hurts! It hurts! It hurts! 131 00:11:17,210 --> 00:11:20,970 No! This can't... 132 00:11:21,050 --> 00:11:23,010 This can't... 133 00:11:29,890 --> 00:11:35,860 No, this can't... this can't be happening to me, Envy... 134 00:11:35,940 --> 00:11:40,900 There's no way you lower creatures can beat me... 135 00:11:40,990 --> 00:11:43,610 No... not the Chimeras, too... 136 00:11:43,700 --> 00:11:48,330 Don't look at me... Don't... don't look at... me... 137 00:11:48,410 --> 00:11:51,620 Don't you look down on me, humans! 138 00:11:55,170 --> 00:12:01,840 Don't look at me, you worms... you filth... Don't look! 139 00:12:01,920 --> 00:12:06,140 This is the guy that was manipulating us? 140 00:12:11,730 --> 00:12:14,350 We beat him, Marcoh. 141 00:12:20,400 --> 00:12:23,030 Oh, they're coming back. 142 00:12:25,700 --> 00:12:28,660 Dr. Marcoh! You're hurt! What happened? 143 00:12:30,330 --> 00:12:32,790 Hmm? What's that? 144 00:12:36,670 --> 00:12:42,710 Ho, you were up to something that amazing without us knowing about it? 145 00:12:42,800 --> 00:12:45,260 That's what you get for going against us humans, 146 00:12:45,340 --> 00:12:47,010 you little... you little... 147 00:12:47,090 --> 00:12:50,890 Dr. Marcoh, why would you do something so rash? 148 00:12:50,970 --> 00:12:55,310 Up to now, I've always done whatever I was told to do. 149 00:12:55,390 --> 00:12:58,810 But this time, I wanted to settle things myself. 150 00:12:58,900 --> 00:13:02,730 To think and decide for myself. 151 00:13:02,820 --> 00:13:05,360 Like your parents did. 152 00:13:08,410 --> 00:13:12,040 Still, don't be so reckless, okay? 153 00:13:12,120 --> 00:13:14,370 --Yeah. --Yow! 154 00:13:14,460 --> 00:13:18,580 Ow-w-w-w...! 155 00:13:18,670 --> 00:13:21,290 Mr. Yoki? 156 00:13:21,380 --> 00:13:24,630 H-Help me! 157 00:13:24,720 --> 00:13:27,340 I've taken this guy's body! 158 00:13:29,090 --> 00:13:31,260 S-Stop this, you monster! 159 00:13:31,350 --> 00:13:33,470 I-I can't move my body! 160 00:13:33,560 --> 00:13:34,850 No, you can't! 161 00:13:34,930 --> 00:13:38,140 Now, everyone, if you want me to spare his life... 162 00:13:38,230 --> 00:13:40,060 Nah, do whatever you like. 163 00:13:40,150 --> 00:13:42,360 He's not one of us, after all. 164 00:13:43,610 --> 00:13:46,320 Mr. Yoki, it's been nice knowing you, even for this short time. 165 00:13:46,400 --> 00:13:48,820 I won't forget about you. 166 00:13:50,870 --> 00:13:55,620 Scarred sir, you'll take my side, right? Right? 167 00:13:59,080 --> 00:14:01,040 Don't you look away from me! 168 00:14:01,130 --> 00:14:04,300 --Sir, I had faith in you, at least. I had faith in you! --W-Why? He's one of you, isn't he? 169 00:14:04,380 --> 00:14:07,380 Save your breath, Envy. 170 00:14:07,470 --> 00:14:10,220 We've taken the gloves off now. 171 00:14:10,300 --> 00:14:14,220 If you get in our way, we'll destroy you and that man together! 172 00:14:14,310 --> 00:14:15,890 Damn it! 173 00:14:17,100 --> 00:14:18,940 --He came off. --Really? 174 00:14:19,020 --> 00:14:21,860 Nice performance. 175 00:14:21,940 --> 00:14:25,110 B-Bluffing isn't my strong suit. 176 00:14:26,530 --> 00:14:29,820 Damn it all! You guys are not my friends! 177 00:14:29,910 --> 00:14:32,370 I'm through with you! I'm severing our relationship! 178 00:14:34,990 --> 00:14:36,700 Damn... 179 00:14:36,790 --> 00:14:40,670 Well, I think it's about time we asked you about your plans. 180 00:14:40,750 --> 00:14:42,420 I don't know anything. 181 00:14:42,500 --> 00:14:46,880 What was that?! Spit it out! Spit it out, you little worm! 182 00:14:46,960 --> 00:14:49,920 Go! Let him have it, Zampano! 183 00:14:52,800 --> 00:14:55,680 After I tell you, you're just gonna kill me, aren't you?! 184 00:14:55,760 --> 00:14:57,560 You expect me to talk, you fool?! 185 00:14:57,640 --> 00:14:59,730 Damn you! 186 00:14:59,810 --> 00:15:03,100 Come to think of it, isn't the Fullmetal pipsqueak here? 187 00:15:03,190 --> 00:15:06,820 Brother? He should be back at Briggs right now. 188 00:15:08,490 --> 00:15:12,030 I heard he'd gone missing. 189 00:15:12,110 --> 00:15:15,070 What? What are you talking about? Tell me! 190 00:15:15,160 --> 00:15:18,700 Apparently, the mine shaft in Baschool caved in. 191 00:15:18,790 --> 00:15:21,040 I wonder if he's still alive. 192 00:15:21,120 --> 00:15:24,380 That's... not true... 193 00:15:31,630 --> 00:15:36,550 What do we do? Head back to Baschool? 194 00:15:36,640 --> 00:15:39,850 No. Knowing brother, at a time like this, 195 00:15:39,930 --> 00:15:41,560 I'm sure he would trust that the other was all right, 196 00:15:41,640 --> 00:15:44,060 and decide to move forward. 197 00:15:44,150 --> 00:15:48,570 That's why we're moving on, too. 198 00:15:48,650 --> 00:15:51,740 There's still hope. 199 00:15:51,820 --> 00:15:55,280 I will go my separate way for now. 200 00:15:55,370 --> 00:15:58,530 There's something I was thinking a little earlier. 201 00:15:58,620 --> 00:16:00,450 I'm not out to just hold a grudge against this country, 202 00:16:00,540 --> 00:16:02,580 for rejecting Ishval... 203 00:16:02,670 --> 00:16:04,420 ...but to change it. 204 00:16:06,000 --> 00:16:09,960 For that purpose, Marcoh, I will need your assistance. 205 00:16:11,880 --> 00:16:15,640 All right. I will go with you. 206 00:16:15,720 --> 00:16:18,260 In order to change this country... 207 00:16:18,350 --> 00:16:21,350 Actually, there's a town I'd kind of like to go to, as well. 208 00:16:21,430 --> 00:16:23,390 Oh, and where is that? 209 00:16:23,480 --> 00:16:25,190 A town called Liore. 210 00:16:25,270 --> 00:16:29,320 If my guess is correct, that tunnel will be there, too. 211 00:16:29,440 --> 00:16:33,570 --So I was thinking, that could be the fastest way to destroy it. --May, take this, and go back to your land. 212 00:16:33,650 --> 00:16:35,360 --That would buy us some time, --Hold on, sir! 213 00:16:35,490 --> 00:16:38,780 --and let us figure out how to set up the reverse transmutation circle. --It's what's left of a Homunculus that doesn't die when you kill it. 214 00:16:38,870 --> 00:16:41,290 --By "reverse transmutation circle," --It may be enough to save your clan. 215 00:16:41,410 --> 00:16:44,410 --you mean that diagram we found earlier, right? --B-But if I go home, who will teach you about alkahestry? 216 00:16:44,500 --> 00:16:47,670 --Mm-hmm, that. We have to set it up. --Is this any time to be concerned about someone else's country?! 217 00:16:47,750 --> 00:16:50,550 Is that the resolve you had when you came to this country? 218 00:16:50,630 --> 00:16:52,800 If you lose the power struggle, 219 00:16:52,880 --> 00:16:55,630 are you going to apologize to those who have entrusted their fate to you 220 00:16:55,720 --> 00:16:57,340 by telling them you weren't able to save them 221 00:16:57,430 --> 00:16:59,970 because you were involved in some other country's affairs? 222 00:17:02,350 --> 00:17:05,020 Go on. This country's problems 223 00:17:05,100 --> 00:17:07,850 will be dealt with by this country's people. 224 00:17:20,910 --> 00:17:23,870 Thank you... very much... 225 00:17:28,790 --> 00:17:31,540 May, take care. 226 00:17:31,630 --> 00:17:34,050 Once I get through the basics of alkahestry, 227 00:17:34,130 --> 00:17:35,630 I'll come to you to learn some more. 228 00:17:35,720 --> 00:17:37,430 Oh, Al... 229 00:17:39,050 --> 00:17:43,180 Al... I... I... 230 00:17:44,220 --> 00:17:45,770 Mm-hmm. 231 00:17:47,520 --> 00:17:53,440 Thank you so much, everyone! Goodbye! 232 00:17:55,650 --> 00:17:58,150 Take care! 233 00:18:00,740 --> 00:18:02,080 There she goes. 234 00:18:02,160 --> 00:18:03,490 Mm-hmm. 235 00:18:03,580 --> 00:18:05,330 Well then, we should be going, too. 236 00:18:05,410 --> 00:18:06,950 Yeah. 237 00:18:22,350 --> 00:18:24,560 Mr. Greed... 238 00:18:31,520 --> 00:18:35,650 It's no use. Izumi Curtis went on a trip with her husband, 239 00:18:35,730 --> 00:18:38,150 and no one knows when they are returning. 240 00:18:38,240 --> 00:18:40,360 Hmm, there's nothing we can do. 241 00:18:40,450 --> 00:18:45,030 For now, I guess we go back to Fuhrer Bradley and report in. 242 00:18:45,120 --> 00:18:46,950 Bradley! 243 00:18:52,000 --> 00:18:54,960 You're coming with me, Greed. 244 00:18:56,380 --> 00:18:58,050 Let's get him to provide us with replacements. 245 00:18:58,130 --> 00:19:00,550 Yeah. 246 00:19:00,630 --> 00:19:05,510 If I follow them, I'll find Mr. Greed. But... 247 00:19:25,450 --> 00:19:30,370 Um... would you mind moving your foot, Sister? 248 00:19:31,420 --> 00:19:33,370 Address me as General while we're here! 249 00:19:33,460 --> 00:19:35,380 Yes, ma'am! 250 00:19:35,460 --> 00:19:39,050 Tch, same old gutless mug as ever, I see. 251 00:19:39,130 --> 00:19:42,800 I-I hear the fight against Drachma earlier was a complete victory. 252 00:19:42,890 --> 00:19:45,470 Of course it was! 253 00:19:45,550 --> 00:19:49,220 The countrywide transmutation circle is about to be finished, isn't it? 254 00:19:49,310 --> 00:19:50,220 I don't care. 255 00:19:50,310 --> 00:19:54,940 Right now, we should be keeping the peace and security of this country. 256 00:19:55,020 --> 00:19:58,400 If there is a foe that threatens that, even for a moment, 257 00:19:58,480 --> 00:20:02,070 we must bring them to overwhelming and utter defeat! 258 00:20:02,150 --> 00:20:05,200 My word, how ferocious. 259 00:20:05,280 --> 00:20:08,910 If you keep this up, you'll never have anyone ask for your hand-- 260 00:20:08,990 --> 00:20:11,450 You are short on fighting spirit! 261 00:20:13,370 --> 00:20:17,290 You scum! I'm going to catch your cowardice by being around you! 262 00:20:17,380 --> 00:20:22,920 Oh, here you are, General. Is this your brother? 263 00:20:23,010 --> 00:20:25,380 I hate to think of him as my brother, sir. 264 00:20:25,470 --> 00:20:29,810 Not some coward who would desert from Ishval. 265 00:20:29,890 --> 00:20:33,230 Come with me. There's something I'd like to show you. 266 00:20:36,940 --> 00:20:40,820 Do you know the three grand restrictions of State Alchemy? 267 00:20:40,900 --> 00:20:43,490 As I recall, they are "do not oppose the military," 268 00:20:43,570 --> 00:20:47,410 "do not create gold," and "do not fashion people." 269 00:20:47,490 --> 00:20:48,820 That is correct. 270 00:20:48,910 --> 00:20:51,950 "Do not oppose the military" should go without saying. 271 00:20:52,040 --> 00:20:55,830 "Do not create gold" is there to avoid financial disorder. 272 00:20:55,920 --> 00:20:58,790 But what about "do not fashion people"? 273 00:20:58,880 --> 00:21:02,920 Why does the state prohibit the creation of people? 274 00:21:03,010 --> 00:21:05,260 Because it is unethical, I suppose. 275 00:21:05,340 --> 00:21:07,220 I've heard that even among alchemists, 276 00:21:07,300 --> 00:21:11,930 it is implicitly forbidden as sacrilege against God. 277 00:21:13,100 --> 00:21:15,770 That's not why. 278 00:21:15,850 --> 00:21:20,860 Ethics is something that varies over time and among individuals. 279 00:21:23,440 --> 00:21:25,900 That is not where the reason lies. 280 00:21:27,570 --> 00:21:29,030 It is to prevent the individual 281 00:21:29,120 --> 00:21:32,290 from possessing a powerful military force, General. 282 00:21:46,090 --> 00:21:50,220 A promise that we would have never made 283 00:21:50,300 --> 00:21:56,350 will seek to take our future from us again today 284 00:21:57,520 --> 00:22:01,480 Why is it that even though we got what we wanted, 285 00:22:01,570 --> 00:22:08,030 we are unable to offer an honest smile? 286 00:22:08,110 --> 00:22:13,910 These tears welling up are fragments born of pain, 287 00:22:13,990 --> 00:22:18,540 not of weakness or regret 288 00:22:19,620 --> 00:22:23,170 Whatever moment, whatever fate I face, 289 00:22:23,250 --> 00:22:31,720 I've learned that one thing is certain 290 00:22:31,800 --> 00:22:34,640 Whatever limits, whatever hardship I face, 291 00:22:34,720 --> 00:22:38,480 I don't want to give up 292 00:22:38,560 --> 00:22:43,150 Don't let me go 293 00:22:43,230 --> 00:22:51,200 The warmth of your right hand that I held so tight 294 00:22:51,280 --> 00:22:55,490 is still here with me 295 00:23:03,540 --> 00:23:05,460 This is awful. 296 00:23:05,550 --> 00:23:08,630 Is there anywhere we can get something to eat here? 297 00:23:08,720 --> 00:23:11,970 Let's see, I know it's around here... 298 00:23:13,720 --> 00:23:16,010 Rose! How have you been?! 299 00:23:16,100 --> 00:23:20,270 How are you, Al? What, are you traveling again? 300 00:23:20,350 --> 00:23:22,020 Oh, you know her? 301 00:23:22,100 --> 00:23:24,110 Well, yeah, somewhat. 302 00:23:24,190 --> 00:23:27,570 Al, where's Ed? Isn't he with you? 303 00:23:27,650 --> 00:23:31,200 Ah, B-Brother isn't here today. 304 00:23:31,280 --> 00:23:35,830 Oh... That's too bad. I've really missed him. 305 00:23:38,160 --> 00:23:39,580 Oh...? 306 00:23:39,660 --> 00:23:41,080 W-What?! 307 00:23:41,160 --> 00:23:44,540 Oh, I was just wondering what that subtle expression on your face was. 308 00:23:44,630 --> 00:23:46,420 Don't go talking crazy. 309 00:23:46,500 --> 00:23:50,090 Hey, Rose, I'm finished washing the pots. 310 00:23:50,170 --> 00:23:52,130 Do you have anything else for me to... 311 00:23:59,180 --> 00:24:02,180 Reunion, revival, resolution. 312 00:24:02,270 --> 00:24:04,690 The time for spirits to take flame has arrived! 313 00:24:04,770 --> 00:24:08,110 As long as people are alive, they keep moving forward, 314 00:24:08,190 --> 00:24:12,900 no matter how difficult their road might be. 315 00:24:12,990 --> 00:24:17,280 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 316 00:24:17,370 --> 00:24:22,370 Episode 44: "Revving at Full Throttle." 317 00:24:22,460 --> 00:24:27,130 Awaken, humans. Now is the beginning. 24522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.