Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,010 --> 00:00:19,810
Owari naki tabi no tochuu
2
00:00:19,890 --> 00:00:23,440
Tachidomarisou na toki
3
00:00:23,520 --> 00:00:31,650
Fukai tameiki kobosu bokura wa
4
00:00:31,740 --> 00:00:37,740
Tsukamikakete wa mata hanarete itta
5
00:00:37,830 --> 00:00:45,250
Demo ima wa mou nani mo osoreru koto wa nai
6
00:00:45,330 --> 00:00:52,840
Kokoro wo tsunagu tsuyoi kizuna wa
7
00:00:52,920 --> 00:01:00,220
Keshite hodoke wa shinai sa
8
00:01:00,310 --> 00:01:08,150
Sagashitsuzukete tadoritsuita
9
00:01:08,230 --> 00:01:15,320
Kono basho de period ni
10
00:01:15,400 --> 00:01:23,120
Kanashimi ikari chikara ni kaete
11
00:01:23,200 --> 00:01:29,540
Unmei wa sugu soba ni
12
00:01:49,520 --> 00:01:52,270
Here's that expression again, May.
13
00:01:52,360 --> 00:01:55,400
That word must also mean "gold," huh?
14
00:01:55,490 --> 00:01:58,530
What are you doing?
15
00:01:58,610 --> 00:02:02,160
We're checking to see if there is a hidden code.
16
00:02:02,240 --> 00:02:03,410
Code?
17
00:02:03,490 --> 00:02:07,460
In order to make sure regular people
can't decode their notes easily,
18
00:02:07,540 --> 00:02:11,670
alchemists use metaphor and
allegory to conceal their content.
19
00:02:11,750 --> 00:02:13,800
However, in the case of these research notes,
20
00:02:13,880 --> 00:02:15,630
there doesn't seem to be any of that.
21
00:02:15,710 --> 00:02:19,840
So, because of all the phrases
that mean "gold" and "immortality,"
22
00:02:19,930 --> 00:02:23,350
we thought we might change
our way of investigating them.
23
00:02:23,430 --> 00:02:25,770
So, have you figured anything out?
24
00:02:25,850 --> 00:02:27,770
Nothing.
25
00:02:30,650 --> 00:02:32,060
--Where am I?
--Al!
26
00:02:32,150 --> 00:02:34,190
--Al!
--Thank goodness!
27
00:02:34,280 --> 00:02:37,440
I didn't know what I would do if
you didn't regain consciousness.
28
00:02:37,530 --> 00:02:41,570
Oh, sorry. I must have worried you, huh?
29
00:02:41,660 --> 00:02:45,660
By the way, why have I been taken apart?
30
00:02:47,370 --> 00:02:49,080
So there you have it.
31
00:02:49,170 --> 00:02:53,170
You were too big for us to move
with one of us carrying you.
32
00:02:53,250 --> 00:02:55,500
So, we dismantled you.
33
00:02:55,590 --> 00:02:59,630
Sorry. I guess I put you all out.
34
00:02:59,720 --> 00:03:02,010
Has anything like this ever happened before?
35
00:03:02,090 --> 00:03:05,680
Mm-hmm. Once, before coming here.
36
00:03:07,890 --> 00:03:11,810
Well, it can't be very convenient
for you to be taken apart.
37
00:03:11,900 --> 00:03:14,480
Let's put you back together.
38
00:03:14,570 --> 00:03:16,440
Yes, please do.
39
00:03:16,530 --> 00:03:19,070
Would you hold onto this for a bit?
40
00:03:21,240 --> 00:03:22,910
Let's see...
41
00:03:24,160 --> 00:03:25,280
This part goes...
42
00:03:25,370 --> 00:03:27,660
That's his right arm, right?
43
00:03:27,750 --> 00:03:32,080
Ah, right. Can't have him matching
up the wrong way, after all.
44
00:03:34,340 --> 00:03:36,540
In pieces...
45
00:03:36,630 --> 00:03:38,800
Matching up...
46
00:03:49,930 --> 00:03:51,560
Whoa, May!
47
00:03:51,640 --> 00:03:56,520
Ah, how could you pull it apart like that?!
48
00:04:00,190 --> 00:04:03,150
By changing the way it matches up...
49
00:04:03,240 --> 00:04:06,530
I was thinking, what if I
tried overlapping the parts
50
00:04:06,620 --> 00:04:09,740
of the phrases that mean
"gold" and "immortality"?
51
00:04:16,000 --> 00:04:20,090
"Golden man." This phrase was over there.
52
00:04:20,170 --> 00:04:23,760
"Immortality"... overlaps here.
53
00:04:23,840 --> 00:04:27,510
"Perfect person"... there it is, there it is.
54
00:04:27,600 --> 00:04:29,720
Give me those pages, Marcoh.
55
00:04:29,810 --> 00:04:31,720
That one connects over here.
56
00:04:31,810 --> 00:04:32,930
Is there a "golden person"?
57
00:04:33,020 --> 00:04:35,230
Yes there is. Right here.
58
00:04:38,980 --> 00:04:41,190
This is the last one.
59
00:04:47,070 --> 00:04:49,870
Ah, I wonder if...
60
00:04:57,080 --> 00:04:58,750
Is that...?
61
00:05:01,590 --> 00:05:05,090
The countrywide... transmutation circle...
62
00:05:05,180 --> 00:05:08,220
What good does it do, finding this now?
63
00:05:08,300 --> 00:05:09,890
What does this mean?
64
00:05:09,970 --> 00:05:12,850
Does this mean that the research
notes are no help at all?
65
00:05:12,930 --> 00:05:14,480
You've gotta be kidding me!
66
00:05:14,560 --> 00:05:18,440
What's gonna happen to us--
no, the whole country?
67
00:05:18,520 --> 00:05:20,980
I'm sorry. I was naive to think
68
00:05:21,070 --> 00:05:23,530
that the way to take this critical situation
69
00:05:23,610 --> 00:05:27,610
and turn it around would be
found in someone else's research.
70
00:05:29,910 --> 00:05:35,540
Brother, is this what you wanted to tell me?
71
00:05:35,620 --> 00:05:40,790
Brother, knowing you, didn't you
arrive at anything beyond this?
72
00:05:42,250 --> 00:05:44,170
There's still something here.
73
00:05:45,670 --> 00:05:48,180
We didn't realize that we needed to pull it apart.
74
00:05:48,260 --> 00:05:52,810
If there was still something...
still something hidden, it wouldn't surprise me!
75
00:06:04,070 --> 00:06:06,690
Wah! Hey, what are you thinking?!
76
00:06:06,780 --> 00:06:08,780
It's not my fault it's so cold!
77
00:06:08,860 --> 00:06:11,280
And even without it, I'm sensitive to the cold.
78
00:06:11,370 --> 00:06:12,490
Who cares?!
79
00:06:12,580 --> 00:06:16,950
Ah, you can't even tell which side
is face-up or down anymore.
80
00:06:19,500 --> 00:06:22,290
Geez, you've flipped these over like crazy.
81
00:06:22,380 --> 00:06:24,630
That might be it!
82
00:06:24,710 --> 00:06:27,510
Take the critical situation, and turn it around!
83
00:06:27,590 --> 00:06:28,880
Face-up and face-down!
84
00:06:28,970 --> 00:06:32,430
Take what we just had and
flip the pages upside-down!
85
00:06:41,020 --> 00:06:42,940
Well?
86
00:06:43,020 --> 00:06:44,900
That was it.
87
00:06:44,980 --> 00:06:48,900
This is a new Amestrisian countrywide
88
00:06:48,990 --> 00:06:52,660
transmutation circle that
incorporates alkahestry.
89
00:07:08,470 --> 00:07:11,680
There doesn't seem to be any trace
of anyone passing through here.
90
00:07:11,760 --> 00:07:14,350
Perhaps I've come the wrong way.
91
00:07:14,430 --> 00:07:16,510
I guess I'll go back.
92
00:07:51,880 --> 00:07:53,800
So that's it.
93
00:07:53,890 --> 00:07:57,640
This place must have been
used to remove the rubble
94
00:07:57,720 --> 00:08:00,390
from the tunnel that Sloth is digging.
95
00:08:04,310 --> 00:08:07,270
You are the Crimson Alchemist, right?
96
00:08:07,360 --> 00:08:11,820
Pleased to meet you. I am Pride.
97
00:08:11,900 --> 00:08:14,530
Did you need something from me?
98
00:08:14,620 --> 00:08:17,120
How is the Scar matter coming?
99
00:08:17,200 --> 00:08:19,290
I am pursuing him now.
100
00:08:19,370 --> 00:08:25,170
Deal with him later. Carve out
the crest of blood at Briggs first.
101
00:08:25,250 --> 00:08:28,460
Forgive me for saying so, but the
monolithic nature and strength
102
00:08:28,550 --> 00:08:31,380
of Briggs' soldiers are quite considerable.
103
00:08:31,470 --> 00:08:33,760
It is not going to be an easy task.
104
00:08:33,840 --> 00:08:36,970
Make use of their strength.
105
00:08:41,020 --> 00:08:45,690
The tunnel that Sloth is
digging is almost complete.
106
00:08:46,940 --> 00:08:52,320
Very well. I will carve out
the crest of blood for you...
107
00:08:52,400 --> 00:08:54,990
...at Fort Briggs.
108
00:09:08,040 --> 00:09:10,000
We've been expecting you.
109
00:09:10,090 --> 00:09:12,300
Any change to report?
110
00:09:12,380 --> 00:09:16,340
Not especially. Never mind us,
I heard that Kimblee went missing.
111
00:09:16,430 --> 00:09:18,050
Is that true?
112
00:09:18,140 --> 00:09:22,720
Yeah. There was an explosion
big enough to collapse the tunnels.
113
00:09:22,810 --> 00:09:25,600
Kimblee and several others are missing.
114
00:09:25,690 --> 00:09:30,230
We did a thorough search, but ultimately,
no one's body turned up.
115
00:09:32,070 --> 00:09:34,990
Were the "several others" Briggs' soldiers?
116
00:09:36,950 --> 00:09:40,160
No, they were Kimblee's two men...
117
00:09:41,580 --> 00:09:43,910
...and the Fullmetal Alchemist.
118
00:09:48,630 --> 00:09:52,130
I see. Chief Fullmetal, huh?
119
00:09:52,210 --> 00:09:53,630
I hope he's all right.
120
00:09:53,710 --> 00:09:55,880
Yeah.
121
00:09:55,970 --> 00:09:58,220
How are things in the west?
122
00:09:58,300 --> 00:09:59,680
What can I tell you?
123
00:09:59,760 --> 00:10:03,510
The border war at Pendleton was a real mess.
124
00:10:03,600 --> 00:10:05,270
The way they were fighting, I can only guess
125
00:10:05,350 --> 00:10:07,640
they were intentionally racking up the KIAs.
126
00:10:09,190 --> 00:10:12,150
The military seems to be taking
the initiative in making this bloody
127
00:10:12,230 --> 00:10:15,480
so they can create the
transmutation circle, just like you said.
128
00:10:15,570 --> 00:10:19,280
Have you gotten any word from
Sergeant Fuery, in the south?
129
00:10:19,360 --> 00:10:22,870
A little while ago, by phone.
130
00:10:22,950 --> 00:10:25,160
He said they were exchanging
fire with the Aerugo forces,
131
00:10:25,250 --> 00:10:27,540
down in southern Fotcett.
132
00:10:43,260 --> 00:10:46,770
R-Run, Thomas! Don't let up!
133
00:10:46,850 --> 00:10:48,480
Thoma--
134
00:10:54,570 --> 00:10:56,570
Damn it!
135
00:10:56,650 --> 00:10:58,150
I'm gonna survive!
136
00:10:58,240 --> 00:11:01,240
I'm gonna survive, no matter what!
137
00:11:05,200 --> 00:11:07,240
Is that right?
138
00:11:07,330 --> 00:11:12,330
That's how it is for us redheaded
stepchildren from Mustang's old squad.
139
00:11:12,420 --> 00:11:14,380
Are you in touch with the colonel?
140
00:11:14,460 --> 00:11:19,720
Yes, we're using a messenger
with ties to the Armstrong family.
141
00:11:21,300 --> 00:11:25,600
Okay. Sounds like it's rough
up north, too, so watch yourself.
142
00:11:25,680 --> 00:11:29,430
Yes, you could say it's "rough."
143
00:11:29,520 --> 00:11:32,190
Their men are up here, working steadily
144
00:11:32,270 --> 00:11:35,230
to turn this country into a hell on earth,
145
00:11:35,320 --> 00:11:38,070
and there isn't a single thing we can do about it.
146
00:11:50,460 --> 00:11:53,960
I've connected...
147
00:11:54,040 --> 00:11:59,960
Can I stop... working now... Pride?
148
00:12:03,550 --> 00:12:06,720
It's almost time.
149
00:12:06,810 --> 00:12:10,060
The day is nearly at hand.
150
00:12:27,160 --> 00:12:29,830
Everyone!
151
00:12:29,910 --> 00:12:33,710
Time to eat! Please line up!
152
00:12:37,290 --> 00:12:41,170
Rose, I'd like to have meat pie sometime.
153
00:12:41,260 --> 00:12:43,550
I'll make some, once I get the ingredients.
154
00:12:43,630 --> 00:12:46,430
I can't wait.
155
00:12:46,510 --> 00:12:54,020
I haven't worked, but would you
give me some for these children?
156
00:12:54,100 --> 00:12:57,940
Of course. Have some as well, ma'am.
157
00:13:01,320 --> 00:13:03,320
It looks so good!
158
00:13:03,400 --> 00:13:05,740
Rose, a heaping helping, if you please.
159
00:13:05,820 --> 00:13:09,330
I can't do that. Everyone gets an equal portion.
160
00:13:09,410 --> 00:13:12,910
Um... excuse me...
161
00:13:13,000 --> 00:13:16,920
M-May I have some too, please?
162
00:13:22,380 --> 00:13:27,090
Wow, you've saved me.
Thanks, that was delicious.
163
00:13:27,180 --> 00:13:29,600
Where did you come from?
164
00:13:29,680 --> 00:13:33,720
I didn't come from anywhere.
I wander around here and there.
165
00:13:35,230 --> 00:13:37,650
What did you come all the way out here for?
166
00:13:37,730 --> 00:13:41,860
You do know about the disturbance
that took place here, right?
167
00:13:41,940 --> 00:13:46,530
There isn't anything in this
town anymore because of it.
168
00:13:48,490 --> 00:13:51,700
Despite there being such delicious food?
169
00:13:54,660 --> 00:13:58,460
I'm flattered that you would say so,
170
00:13:58,540 --> 00:14:01,500
but this is about the extent of what I can do.
171
00:14:01,590 --> 00:14:04,130
I wouldn't say that.
172
00:14:04,210 --> 00:14:10,010
A hot meal and a young lady's smile
give strength to everyone.
173
00:14:14,770 --> 00:14:16,680
Oh, right...
174
00:14:16,770 --> 00:14:19,690
I hate to ask after imposing so much already,
175
00:14:19,770 --> 00:14:22,650
but I'm looking for a church.
176
00:14:22,730 --> 00:14:23,980
Church?
177
00:14:24,070 --> 00:14:29,070
Yes. The home of Letoism, which
was the cause of the disturbance.
178
00:14:37,960 --> 00:14:42,670
It's just what you see. You go in
there now, and there's nothing left.
179
00:14:42,750 --> 00:14:45,340
Would there happen to be a
passage that leads underground?
180
00:14:45,420 --> 00:14:49,130
Y-Yes, there is.
181
00:14:54,390 --> 00:14:55,640
What's this?
182
00:14:55,720 --> 00:15:00,020
Toxic water. It happened
before anyone realized it.
183
00:15:04,980 --> 00:15:10,030
It's all set up so that no normal
person can go any farther, is it?
184
00:15:10,110 --> 00:15:11,530
--Let me see.
--Wait!
185
00:15:11,620 --> 00:15:13,660
You'll die if you go in there!
186
00:15:21,210 --> 00:15:23,880
It's a miracle...
187
00:15:23,960 --> 00:15:29,590
No it isn't, it's alchemy, isn't it?
188
00:15:29,670 --> 00:15:33,970
I'm going to go a little farther in.
Would you wait there for me?
189
00:15:52,700 --> 00:15:54,660
It's huge.
190
00:15:54,740 --> 00:15:58,950
Sheesh, they went all-out in making this.
191
00:16:03,580 --> 00:16:06,540
Found it right off the bat, huh?
192
00:16:24,020 --> 00:16:27,480
Oh, my, didn't even slow you down.
193
00:16:27,570 --> 00:16:29,020
In that case...
194
00:16:30,110 --> 00:16:32,190
...let me try to contain you.
195
00:16:38,330 --> 00:16:40,330
Oh, dear.
196
00:16:44,670 --> 00:16:47,460
I don't know what to do now.
197
00:16:51,380 --> 00:16:53,090
Yow!
198
00:17:04,310 --> 00:17:07,560
What's the matter? Aren't you coming after me?
199
00:17:09,570 --> 00:17:14,570
Your appearance... You're Van Hohenheim?
200
00:17:14,650 --> 00:17:18,320
It would seem that your
receptacle only comes this far.
201
00:17:20,240 --> 00:17:24,790
If you leave here, you'll die, will you?
202
00:17:24,870 --> 00:17:28,540
You'll die if you transgress
some fixed line, won't you?
203
00:17:28,630 --> 00:17:31,460
Just like the flask, way back when.
204
00:17:33,720 --> 00:17:36,430
It looks to me like you can only
act within the heart of Central
205
00:17:36,510 --> 00:17:40,050
and in these tunnels. How about it?
206
00:17:41,970 --> 00:17:44,180
Have I guessed right?
207
00:17:45,810 --> 00:17:50,770
What's the matter? Why don't you
say something, you shrinking violet?
208
00:17:53,780 --> 00:17:55,860
Are you angry?
209
00:17:55,950 --> 00:18:00,280
Anger... does not exist within me.
210
00:18:01,700 --> 00:18:03,990
And it isn't just anger.
211
00:18:04,080 --> 00:18:07,750
I left all of my unnecessary
emotions within my father.
212
00:18:07,830 --> 00:18:10,920
My name is Pride.
213
00:18:11,000 --> 00:18:16,050
Pride. I see. The Arrogant.
214
00:18:18,380 --> 00:18:21,680
They say that man is possessed of seven sins:
215
00:18:21,760 --> 00:18:23,760
lust,
216
00:18:23,850 --> 00:18:25,720
greed,
217
00:18:25,810 --> 00:18:27,480
sloth,
218
00:18:27,560 --> 00:18:29,390
gluttony,
219
00:18:29,480 --> 00:18:31,310
envy,
220
00:18:31,400 --> 00:18:33,820
wrath,
221
00:18:33,900 --> 00:18:37,110
and pride.
222
00:18:38,320 --> 00:18:44,370
So that makes you, "Pride," the first
one he cut loose from himself.
223
00:18:44,450 --> 00:18:47,080
To think that he would take
the care to cut you loose
224
00:18:47,160 --> 00:18:50,620
with an appearance similar
to when he was in the flask.
225
00:18:50,710 --> 00:18:54,710
That is the very form of his proud, arrogant self.
226
00:18:54,800 --> 00:18:58,590
It's the essence of your father.
227
00:18:58,680 --> 00:19:02,180
Would you like to come to where my father is?
228
00:19:02,260 --> 00:19:08,270
Don't be in such a hurry.
I will be coming, invited or not.
229
00:19:08,350 --> 00:19:10,100
Give him a message.
230
00:19:10,190 --> 00:19:13,610
Tell him Slave No. 23 will
be coming to see him soon.
231
00:19:15,440 --> 00:19:20,860
Tell him to sit back in his chair
in Central and wait for me.
232
00:19:22,700 --> 00:19:25,580
Yes, I am waiting for you,
233
00:19:25,660 --> 00:19:28,950
Van Hohenheim.
234
00:19:39,920 --> 00:19:42,430
Ah, he's coming back!
235
00:19:45,260 --> 00:19:46,850
Did you find something?
236
00:19:46,930 --> 00:19:52,020
Mm-hmm. Regular people shouldn't
go near there. It's too dangerous.
237
00:19:52,100 --> 00:19:55,310
Please tell everyone not to go in there.
238
00:20:00,780 --> 00:20:03,110
What did you do in there?
239
00:20:06,120 --> 00:20:09,240
Made a declaration of war.
240
00:20:13,210 --> 00:20:14,170
You're relieved.
241
00:20:14,250 --> 00:20:18,710
We've been waiting for you.
This snowstorm has been terrible.
242
00:20:18,800 --> 00:20:22,800
Now then, I think I'll go get some lousy coffee.
243
00:20:22,880 --> 00:20:24,930
Good work--
244
00:20:31,310 --> 00:20:33,230
H-Hey...!
245
00:20:33,310 --> 00:20:36,060
That couldn't possibly be...
246
00:20:37,940 --> 00:20:39,940
It's Drachma!
247
00:20:42,900 --> 00:20:45,320
Drachma has declared an outbreak
of hostilities from the north!
248
00:20:45,410 --> 00:20:47,370
All personnel, prepare for combat!
249
00:20:47,450 --> 00:20:51,120
Repeat, Drachma has declared an
outbreak of hostilities from the north!
250
00:20:51,200 --> 00:20:53,790
All personnel, prepare for combat!
251
00:21:08,140 --> 00:21:13,060
Lucky for us, the Northern Wall of Briggs isn't in.
252
00:21:13,140 --> 00:21:15,270
Huh, Mr. Kimblee?
253
00:21:15,350 --> 00:21:20,730
Additionally, many of our
own men are inside the fort.
254
00:21:20,820 --> 00:21:23,400
Once the fighting starts, they'll turn on them,
255
00:21:23,490 --> 00:21:26,490
and then there will be chaos inside the fort.
256
00:21:28,120 --> 00:21:33,000
After not being able to cross Briggs for so long,
257
00:21:33,080 --> 00:21:35,620
today is the day that Drachma will capture it!
258
00:21:35,710 --> 00:21:39,710
Now, to decree war.
259
00:21:39,790 --> 00:21:43,300
What do you say we launch
our fireworks in style?
260
00:21:43,380 --> 00:21:46,470
All cannons, prepare to fire!
261
00:21:55,440 --> 00:21:57,440
Fire!
262
00:22:15,000 --> 00:22:19,120
Kawashita hazu no nai yakusoku ga
263
00:22:19,210 --> 00:22:25,260
Kyou mo bokura no mirai wo ubaou to suru
264
00:22:26,420 --> 00:22:30,430
Hoshigatte ita mono wo te ni shite mo
265
00:22:30,510 --> 00:22:36,980
Sunao ni umaku waraenai no wa naze darou
266
00:22:37,060 --> 00:22:42,810
Afureru namida wa yowasa ya koukai ja nai
267
00:22:42,900 --> 00:22:47,440
Itami ga unda kakera de
268
00:22:48,530 --> 00:22:52,070
Donna shunkan datte unmei datte
269
00:22:52,160 --> 00:23:00,620
Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta
270
00:23:00,710 --> 00:23:03,540
Genkai datte konnan datte
271
00:23:03,630 --> 00:23:07,380
Akirametakunai yo
272
00:23:07,470 --> 00:23:12,050
Kono mama hanasanai de
273
00:23:12,140 --> 00:23:20,140
Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori
274
00:23:20,230 --> 00:23:24,440
Koko ni aru kara
275
00:23:32,410 --> 00:23:37,580
Yeah. My name is Zampano.
I'm one of Kimblee's men.
276
00:23:37,660 --> 00:23:41,750
Dr. Marcoh is hiding in
the slums of Asbeck Village.
277
00:23:41,830 --> 00:23:44,880
You were right to tell me this, Zampano.
278
00:23:44,960 --> 00:23:47,750
I will guarantee your safety.
279
00:23:51,380 --> 00:23:53,050
Marcoh!
280
00:23:54,470 --> 00:23:56,810
This is starting to get interesting.
281
00:23:58,470 --> 00:24:01,810
A nefarious soul brings about calamity,
282
00:24:01,890 --> 00:24:06,060
and the pride of determination
brings with it its own scars.
283
00:24:06,150 --> 00:24:08,280
However, it cannot be avoided.
284
00:24:08,360 --> 00:24:11,490
Not if one is to be reborn.
285
00:24:11,570 --> 00:24:15,780
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
286
00:24:15,870 --> 00:24:20,450
Episode 43: "Bite of the Ant."
287
00:24:20,540 --> 00:24:23,080
The snowy plain is stained in red.
288
00:24:23,170 --> 00:24:26,840
The color of blood, shed in defense.
21749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.