All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E42 - Signs of a Counteroffensive

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,010 --> 00:00:19,810 Owari naki tabi no tochuu 2 00:00:19,890 --> 00:00:23,440 Tachidomarisou na toki 3 00:00:23,520 --> 00:00:31,650 Fukai tameiki kobosu bokura wa 4 00:00:31,740 --> 00:00:37,740 Tsukamikakete wa mata hanarete itta 5 00:00:37,830 --> 00:00:45,250 Demo ima wa mou nani mo osoreru koto wa nai 6 00:00:45,330 --> 00:00:52,840 Kokoro wo tsunagu tsuyoi kizuna wa 7 00:00:52,920 --> 00:01:00,220 Keshite hodoke wa shinai sa 8 00:01:00,310 --> 00:01:08,150 Sagashitsuzukete tadoritsuita 9 00:01:08,230 --> 00:01:15,320 Kono basho de period ni 10 00:01:15,400 --> 00:01:23,120 Kanashimi ikari chikara ni kaete 11 00:01:23,200 --> 00:01:29,540 Unmei wa sugu soba ni 12 00:01:49,520 --> 00:01:52,270 Here's that expression again, May. 13 00:01:52,360 --> 00:01:55,400 That word must also mean "gold," huh? 14 00:01:55,490 --> 00:01:58,530 What are you doing? 15 00:01:58,610 --> 00:02:02,160 We're checking to see if there is a hidden code. 16 00:02:02,240 --> 00:02:03,410 Code? 17 00:02:03,490 --> 00:02:07,460 In order to make sure regular people can't decode their notes easily, 18 00:02:07,540 --> 00:02:11,670 alchemists use metaphor and allegory to conceal their content. 19 00:02:11,750 --> 00:02:13,800 However, in the case of these research notes, 20 00:02:13,880 --> 00:02:15,630 there doesn't seem to be any of that. 21 00:02:15,710 --> 00:02:19,840 So, because of all the phrases that mean "gold" and "immortality," 22 00:02:19,930 --> 00:02:23,350 we thought we might change our way of investigating them. 23 00:02:23,430 --> 00:02:25,770 So, have you figured anything out? 24 00:02:25,850 --> 00:02:27,770 Nothing. 25 00:02:30,650 --> 00:02:32,060 --Where am I? --Al! 26 00:02:32,150 --> 00:02:34,190 --Al! --Thank goodness! 27 00:02:34,280 --> 00:02:37,440 I didn't know what I would do if you didn't regain consciousness. 28 00:02:37,530 --> 00:02:41,570 Oh, sorry. I must have worried you, huh? 29 00:02:41,660 --> 00:02:45,660 By the way, why have I been taken apart? 30 00:02:47,370 --> 00:02:49,080 So there you have it. 31 00:02:49,170 --> 00:02:53,170 You were too big for us to move with one of us carrying you. 32 00:02:53,250 --> 00:02:55,500 So, we dismantled you. 33 00:02:55,590 --> 00:02:59,630 Sorry. I guess I put you all out. 34 00:02:59,720 --> 00:03:02,010 Has anything like this ever happened before? 35 00:03:02,090 --> 00:03:05,680 Mm-hmm. Once, before coming here. 36 00:03:07,890 --> 00:03:11,810 Well, it can't be very convenient for you to be taken apart. 37 00:03:11,900 --> 00:03:14,480 Let's put you back together. 38 00:03:14,570 --> 00:03:16,440 Yes, please do. 39 00:03:16,530 --> 00:03:19,070 Would you hold onto this for a bit? 40 00:03:21,240 --> 00:03:22,910 Let's see... 41 00:03:24,160 --> 00:03:25,280 This part goes... 42 00:03:25,370 --> 00:03:27,660 That's his right arm, right? 43 00:03:27,750 --> 00:03:32,080 Ah, right. Can't have him matching up the wrong way, after all. 44 00:03:34,340 --> 00:03:36,540 In pieces... 45 00:03:36,630 --> 00:03:38,800 Matching up... 46 00:03:49,930 --> 00:03:51,560 Whoa, May! 47 00:03:51,640 --> 00:03:56,520 Ah, how could you pull it apart like that?! 48 00:04:00,190 --> 00:04:03,150 By changing the way it matches up... 49 00:04:03,240 --> 00:04:06,530 I was thinking, what if I tried overlapping the parts 50 00:04:06,620 --> 00:04:09,740 of the phrases that mean "gold" and "immortality"? 51 00:04:16,000 --> 00:04:20,090 "Golden man." This phrase was over there. 52 00:04:20,170 --> 00:04:23,760 "Immortality"... overlaps here. 53 00:04:23,840 --> 00:04:27,510 "Perfect person"... there it is, there it is. 54 00:04:27,600 --> 00:04:29,720 Give me those pages, Marcoh. 55 00:04:29,810 --> 00:04:31,720 That one connects over here. 56 00:04:31,810 --> 00:04:32,930 Is there a "golden person"? 57 00:04:33,020 --> 00:04:35,230 Yes there is. Right here. 58 00:04:38,980 --> 00:04:41,190 This is the last one. 59 00:04:47,070 --> 00:04:49,870 Ah, I wonder if... 60 00:04:57,080 --> 00:04:58,750 Is that...? 61 00:05:01,590 --> 00:05:05,090 The countrywide... transmutation circle... 62 00:05:05,180 --> 00:05:08,220 What good does it do, finding this now? 63 00:05:08,300 --> 00:05:09,890 What does this mean? 64 00:05:09,970 --> 00:05:12,850 Does this mean that the research notes are no help at all? 65 00:05:12,930 --> 00:05:14,480 You've gotta be kidding me! 66 00:05:14,560 --> 00:05:18,440 What's gonna happen to us-- no, the whole country? 67 00:05:18,520 --> 00:05:20,980 I'm sorry. I was naive to think 68 00:05:21,070 --> 00:05:23,530 that the way to take this critical situation 69 00:05:23,610 --> 00:05:27,610 and turn it around would be found in someone else's research. 70 00:05:29,910 --> 00:05:35,540 Brother, is this what you wanted to tell me? 71 00:05:35,620 --> 00:05:40,790 Brother, knowing you, didn't you arrive at anything beyond this? 72 00:05:42,250 --> 00:05:44,170 There's still something here. 73 00:05:45,670 --> 00:05:48,180 We didn't realize that we needed to pull it apart. 74 00:05:48,260 --> 00:05:52,810 If there was still something... still something hidden, it wouldn't surprise me! 75 00:06:04,070 --> 00:06:06,690 Wah! Hey, what are you thinking?! 76 00:06:06,780 --> 00:06:08,780 It's not my fault it's so cold! 77 00:06:08,860 --> 00:06:11,280 And even without it, I'm sensitive to the cold. 78 00:06:11,370 --> 00:06:12,490 Who cares?! 79 00:06:12,580 --> 00:06:16,950 Ah, you can't even tell which side is face-up or down anymore. 80 00:06:19,500 --> 00:06:22,290 Geez, you've flipped these over like crazy. 81 00:06:22,380 --> 00:06:24,630 That might be it! 82 00:06:24,710 --> 00:06:27,510 Take the critical situation, and turn it around! 83 00:06:27,590 --> 00:06:28,880 Face-up and face-down! 84 00:06:28,970 --> 00:06:32,430 Take what we just had and flip the pages upside-down! 85 00:06:41,020 --> 00:06:42,940 Well? 86 00:06:43,020 --> 00:06:44,900 That was it. 87 00:06:44,980 --> 00:06:48,900 This is a new Amestrisian countrywide 88 00:06:48,990 --> 00:06:52,660 transmutation circle that incorporates alkahestry. 89 00:07:08,470 --> 00:07:11,680 There doesn't seem to be any trace of anyone passing through here. 90 00:07:11,760 --> 00:07:14,350 Perhaps I've come the wrong way. 91 00:07:14,430 --> 00:07:16,510 I guess I'll go back. 92 00:07:51,880 --> 00:07:53,800 So that's it. 93 00:07:53,890 --> 00:07:57,640 This place must have been used to remove the rubble 94 00:07:57,720 --> 00:08:00,390 from the tunnel that Sloth is digging. 95 00:08:04,310 --> 00:08:07,270 You are the Crimson Alchemist, right? 96 00:08:07,360 --> 00:08:11,820 Pleased to meet you. I am Pride. 97 00:08:11,900 --> 00:08:14,530 Did you need something from me? 98 00:08:14,620 --> 00:08:17,120 How is the Scar matter coming? 99 00:08:17,200 --> 00:08:19,290 I am pursuing him now. 100 00:08:19,370 --> 00:08:25,170 Deal with him later. Carve out the crest of blood at Briggs first. 101 00:08:25,250 --> 00:08:28,460 Forgive me for saying so, but the monolithic nature and strength 102 00:08:28,550 --> 00:08:31,380 of Briggs' soldiers are quite considerable. 103 00:08:31,470 --> 00:08:33,760 It is not going to be an easy task. 104 00:08:33,840 --> 00:08:36,970 Make use of their strength. 105 00:08:41,020 --> 00:08:45,690 The tunnel that Sloth is digging is almost complete. 106 00:08:46,940 --> 00:08:52,320 Very well. I will carve out the crest of blood for you... 107 00:08:52,400 --> 00:08:54,990 ...at Fort Briggs. 108 00:09:08,040 --> 00:09:10,000 We've been expecting you. 109 00:09:10,090 --> 00:09:12,300 Any change to report? 110 00:09:12,380 --> 00:09:16,340 Not especially. Never mind us, I heard that Kimblee went missing. 111 00:09:16,430 --> 00:09:18,050 Is that true? 112 00:09:18,140 --> 00:09:22,720 Yeah. There was an explosion big enough to collapse the tunnels. 113 00:09:22,810 --> 00:09:25,600 Kimblee and several others are missing. 114 00:09:25,690 --> 00:09:30,230 We did a thorough search, but ultimately, no one's body turned up. 115 00:09:32,070 --> 00:09:34,990 Were the "several others" Briggs' soldiers? 116 00:09:36,950 --> 00:09:40,160 No, they were Kimblee's two men... 117 00:09:41,580 --> 00:09:43,910 ...and the Fullmetal Alchemist. 118 00:09:48,630 --> 00:09:52,130 I see. Chief Fullmetal, huh? 119 00:09:52,210 --> 00:09:53,630 I hope he's all right. 120 00:09:53,710 --> 00:09:55,880 Yeah. 121 00:09:55,970 --> 00:09:58,220 How are things in the west? 122 00:09:58,300 --> 00:09:59,680 What can I tell you? 123 00:09:59,760 --> 00:10:03,510 The border war at Pendleton was a real mess. 124 00:10:03,600 --> 00:10:05,270 The way they were fighting, I can only guess 125 00:10:05,350 --> 00:10:07,640 they were intentionally racking up the KIAs. 126 00:10:09,190 --> 00:10:12,150 The military seems to be taking the initiative in making this bloody 127 00:10:12,230 --> 00:10:15,480 so they can create the transmutation circle, just like you said. 128 00:10:15,570 --> 00:10:19,280 Have you gotten any word from Sergeant Fuery, in the south? 129 00:10:19,360 --> 00:10:22,870 A little while ago, by phone. 130 00:10:22,950 --> 00:10:25,160 He said they were exchanging fire with the Aerugo forces, 131 00:10:25,250 --> 00:10:27,540 down in southern Fotcett. 132 00:10:43,260 --> 00:10:46,770 R-Run, Thomas! Don't let up! 133 00:10:46,850 --> 00:10:48,480 Thoma-- 134 00:10:54,570 --> 00:10:56,570 Damn it! 135 00:10:56,650 --> 00:10:58,150 I'm gonna survive! 136 00:10:58,240 --> 00:11:01,240 I'm gonna survive, no matter what! 137 00:11:05,200 --> 00:11:07,240 Is that right? 138 00:11:07,330 --> 00:11:12,330 That's how it is for us redheaded stepchildren from Mustang's old squad. 139 00:11:12,420 --> 00:11:14,380 Are you in touch with the colonel? 140 00:11:14,460 --> 00:11:19,720 Yes, we're using a messenger with ties to the Armstrong family. 141 00:11:21,300 --> 00:11:25,600 Okay. Sounds like it's rough up north, too, so watch yourself. 142 00:11:25,680 --> 00:11:29,430 Yes, you could say it's "rough." 143 00:11:29,520 --> 00:11:32,190 Their men are up here, working steadily 144 00:11:32,270 --> 00:11:35,230 to turn this country into a hell on earth, 145 00:11:35,320 --> 00:11:38,070 and there isn't a single thing we can do about it. 146 00:11:50,460 --> 00:11:53,960 I've connected... 147 00:11:54,040 --> 00:11:59,960 Can I stop... working now... Pride? 148 00:12:03,550 --> 00:12:06,720 It's almost time. 149 00:12:06,810 --> 00:12:10,060 The day is nearly at hand. 150 00:12:27,160 --> 00:12:29,830 Everyone! 151 00:12:29,910 --> 00:12:33,710 Time to eat! Please line up! 152 00:12:37,290 --> 00:12:41,170 Rose, I'd like to have meat pie sometime. 153 00:12:41,260 --> 00:12:43,550 I'll make some, once I get the ingredients. 154 00:12:43,630 --> 00:12:46,430 I can't wait. 155 00:12:46,510 --> 00:12:54,020 I haven't worked, but would you give me some for these children? 156 00:12:54,100 --> 00:12:57,940 Of course. Have some as well, ma'am. 157 00:13:01,320 --> 00:13:03,320 It looks so good! 158 00:13:03,400 --> 00:13:05,740 Rose, a heaping helping, if you please. 159 00:13:05,820 --> 00:13:09,330 I can't do that. Everyone gets an equal portion. 160 00:13:09,410 --> 00:13:12,910 Um... excuse me... 161 00:13:13,000 --> 00:13:16,920 M-May I have some too, please? 162 00:13:22,380 --> 00:13:27,090 Wow, you've saved me. Thanks, that was delicious. 163 00:13:27,180 --> 00:13:29,600 Where did you come from? 164 00:13:29,680 --> 00:13:33,720 I didn't come from anywhere. I wander around here and there. 165 00:13:35,230 --> 00:13:37,650 What did you come all the way out here for? 166 00:13:37,730 --> 00:13:41,860 You do know about the disturbance that took place here, right? 167 00:13:41,940 --> 00:13:46,530 There isn't anything in this town anymore because of it. 168 00:13:48,490 --> 00:13:51,700 Despite there being such delicious food? 169 00:13:54,660 --> 00:13:58,460 I'm flattered that you would say so, 170 00:13:58,540 --> 00:14:01,500 but this is about the extent of what I can do. 171 00:14:01,590 --> 00:14:04,130 I wouldn't say that. 172 00:14:04,210 --> 00:14:10,010 A hot meal and a young lady's smile give strength to everyone. 173 00:14:14,770 --> 00:14:16,680 Oh, right... 174 00:14:16,770 --> 00:14:19,690 I hate to ask after imposing so much already, 175 00:14:19,770 --> 00:14:22,650 but I'm looking for a church. 176 00:14:22,730 --> 00:14:23,980 Church? 177 00:14:24,070 --> 00:14:29,070 Yes. The home of Letoism, which was the cause of the disturbance. 178 00:14:37,960 --> 00:14:42,670 It's just what you see. You go in there now, and there's nothing left. 179 00:14:42,750 --> 00:14:45,340 Would there happen to be a passage that leads underground? 180 00:14:45,420 --> 00:14:49,130 Y-Yes, there is. 181 00:14:54,390 --> 00:14:55,640 What's this? 182 00:14:55,720 --> 00:15:00,020 Toxic water. It happened before anyone realized it. 183 00:15:04,980 --> 00:15:10,030 It's all set up so that no normal person can go any farther, is it? 184 00:15:10,110 --> 00:15:11,530 --Let me see. --Wait! 185 00:15:11,620 --> 00:15:13,660 You'll die if you go in there! 186 00:15:21,210 --> 00:15:23,880 It's a miracle... 187 00:15:23,960 --> 00:15:29,590 No it isn't, it's alchemy, isn't it? 188 00:15:29,670 --> 00:15:33,970 I'm going to go a little farther in. Would you wait there for me? 189 00:15:52,700 --> 00:15:54,660 It's huge. 190 00:15:54,740 --> 00:15:58,950 Sheesh, they went all-out in making this. 191 00:16:03,580 --> 00:16:06,540 Found it right off the bat, huh? 192 00:16:24,020 --> 00:16:27,480 Oh, my, didn't even slow you down. 193 00:16:27,570 --> 00:16:29,020 In that case... 194 00:16:30,110 --> 00:16:32,190 ...let me try to contain you. 195 00:16:38,330 --> 00:16:40,330 Oh, dear. 196 00:16:44,670 --> 00:16:47,460 I don't know what to do now. 197 00:16:51,380 --> 00:16:53,090 Yow! 198 00:17:04,310 --> 00:17:07,560 What's the matter? Aren't you coming after me? 199 00:17:09,570 --> 00:17:14,570 Your appearance... You're Van Hohenheim? 200 00:17:14,650 --> 00:17:18,320 It would seem that your receptacle only comes this far. 201 00:17:20,240 --> 00:17:24,790 If you leave here, you'll die, will you? 202 00:17:24,870 --> 00:17:28,540 You'll die if you transgress some fixed line, won't you? 203 00:17:28,630 --> 00:17:31,460 Just like the flask, way back when. 204 00:17:33,720 --> 00:17:36,430 It looks to me like you can only act within the heart of Central 205 00:17:36,510 --> 00:17:40,050 and in these tunnels. How about it? 206 00:17:41,970 --> 00:17:44,180 Have I guessed right? 207 00:17:45,810 --> 00:17:50,770 What's the matter? Why don't you say something, you shrinking violet? 208 00:17:53,780 --> 00:17:55,860 Are you angry? 209 00:17:55,950 --> 00:18:00,280 Anger... does not exist within me. 210 00:18:01,700 --> 00:18:03,990 And it isn't just anger. 211 00:18:04,080 --> 00:18:07,750 I left all of my unnecessary emotions within my father. 212 00:18:07,830 --> 00:18:10,920 My name is Pride. 213 00:18:11,000 --> 00:18:16,050 Pride. I see. The Arrogant. 214 00:18:18,380 --> 00:18:21,680 They say that man is possessed of seven sins: 215 00:18:21,760 --> 00:18:23,760 lust, 216 00:18:23,850 --> 00:18:25,720 greed, 217 00:18:25,810 --> 00:18:27,480 sloth, 218 00:18:27,560 --> 00:18:29,390 gluttony, 219 00:18:29,480 --> 00:18:31,310 envy, 220 00:18:31,400 --> 00:18:33,820 wrath, 221 00:18:33,900 --> 00:18:37,110 and pride. 222 00:18:38,320 --> 00:18:44,370 So that makes you, "Pride," the first one he cut loose from himself. 223 00:18:44,450 --> 00:18:47,080 To think that he would take the care to cut you loose 224 00:18:47,160 --> 00:18:50,620 with an appearance similar to when he was in the flask. 225 00:18:50,710 --> 00:18:54,710 That is the very form of his proud, arrogant self. 226 00:18:54,800 --> 00:18:58,590 It's the essence of your father. 227 00:18:58,680 --> 00:19:02,180 Would you like to come to where my father is? 228 00:19:02,260 --> 00:19:08,270 Don't be in such a hurry. I will be coming, invited or not. 229 00:19:08,350 --> 00:19:10,100 Give him a message. 230 00:19:10,190 --> 00:19:13,610 Tell him Slave No. 23 will be coming to see him soon. 231 00:19:15,440 --> 00:19:20,860 Tell him to sit back in his chair in Central and wait for me. 232 00:19:22,700 --> 00:19:25,580 Yes, I am waiting for you, 233 00:19:25,660 --> 00:19:28,950 Van Hohenheim. 234 00:19:39,920 --> 00:19:42,430 Ah, he's coming back! 235 00:19:45,260 --> 00:19:46,850 Did you find something? 236 00:19:46,930 --> 00:19:52,020 Mm-hmm. Regular people shouldn't go near there. It's too dangerous. 237 00:19:52,100 --> 00:19:55,310 Please tell everyone not to go in there. 238 00:20:00,780 --> 00:20:03,110 What did you do in there? 239 00:20:06,120 --> 00:20:09,240 Made a declaration of war. 240 00:20:13,210 --> 00:20:14,170 You're relieved. 241 00:20:14,250 --> 00:20:18,710 We've been waiting for you. This snowstorm has been terrible. 242 00:20:18,800 --> 00:20:22,800 Now then, I think I'll go get some lousy coffee. 243 00:20:22,880 --> 00:20:24,930 Good work-- 244 00:20:31,310 --> 00:20:33,230 H-Hey...! 245 00:20:33,310 --> 00:20:36,060 That couldn't possibly be... 246 00:20:37,940 --> 00:20:39,940 It's Drachma! 247 00:20:42,900 --> 00:20:45,320 Drachma has declared an outbreak of hostilities from the north! 248 00:20:45,410 --> 00:20:47,370 All personnel, prepare for combat! 249 00:20:47,450 --> 00:20:51,120 Repeat, Drachma has declared an outbreak of hostilities from the north! 250 00:20:51,200 --> 00:20:53,790 All personnel, prepare for combat! 251 00:21:08,140 --> 00:21:13,060 Lucky for us, the Northern Wall of Briggs isn't in. 252 00:21:13,140 --> 00:21:15,270 Huh, Mr. Kimblee? 253 00:21:15,350 --> 00:21:20,730 Additionally, many of our own men are inside the fort. 254 00:21:20,820 --> 00:21:23,400 Once the fighting starts, they'll turn on them, 255 00:21:23,490 --> 00:21:26,490 and then there will be chaos inside the fort. 256 00:21:28,120 --> 00:21:33,000 After not being able to cross Briggs for so long, 257 00:21:33,080 --> 00:21:35,620 today is the day that Drachma will capture it! 258 00:21:35,710 --> 00:21:39,710 Now, to decree war. 259 00:21:39,790 --> 00:21:43,300 What do you say we launch our fireworks in style? 260 00:21:43,380 --> 00:21:46,470 All cannons, prepare to fire! 261 00:21:55,440 --> 00:21:57,440 Fire! 262 00:22:15,000 --> 00:22:19,120 Kawashita hazu no nai yakusoku ga 263 00:22:19,210 --> 00:22:25,260 Kyou mo bokura no mirai wo ubaou to suru 264 00:22:26,420 --> 00:22:30,430 Hoshigatte ita mono wo te ni shite mo 265 00:22:30,510 --> 00:22:36,980 Sunao ni umaku waraenai no wa naze darou 266 00:22:37,060 --> 00:22:42,810 Afureru namida wa yowasa ya koukai ja nai 267 00:22:42,900 --> 00:22:47,440 Itami ga unda kakera de 268 00:22:48,530 --> 00:22:52,070 Donna shunkan datte unmei datte 269 00:22:52,160 --> 00:23:00,620 Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta 270 00:23:00,710 --> 00:23:03,540 Genkai datte konnan datte 271 00:23:03,630 --> 00:23:07,380 Akirametakunai yo 272 00:23:07,470 --> 00:23:12,050 Kono mama hanasanai de 273 00:23:12,140 --> 00:23:20,140 Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori 274 00:23:20,230 --> 00:23:24,440 Koko ni aru kara 275 00:23:32,410 --> 00:23:37,580 Yeah. My name is Zampano. I'm one of Kimblee's men. 276 00:23:37,660 --> 00:23:41,750 Dr. Marcoh is hiding in the slums of Asbeck Village. 277 00:23:41,830 --> 00:23:44,880 You were right to tell me this, Zampano. 278 00:23:44,960 --> 00:23:47,750 I will guarantee your safety. 279 00:23:51,380 --> 00:23:53,050 Marcoh! 280 00:23:54,470 --> 00:23:56,810 This is starting to get interesting. 281 00:23:58,470 --> 00:24:01,810 A nefarious soul brings about calamity, 282 00:24:01,890 --> 00:24:06,060 and the pride of determination brings with it its own scars. 283 00:24:06,150 --> 00:24:08,280 However, it cannot be avoided. 284 00:24:08,360 --> 00:24:11,490 Not if one is to be reborn. 285 00:24:11,570 --> 00:24:15,780 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 286 00:24:15,870 --> 00:24:20,450 Episode 43: "Bite of the Ant." 287 00:24:20,540 --> 00:24:23,080 The snowy plain is stained in red. 288 00:24:23,170 --> 00:24:26,840 The color of blood, shed in defense. 21749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.