Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,010 --> 00:00:19,810
Along our endless journey,
2
00:00:19,890 --> 00:00:23,440
whenever it looked like we might stop,
3
00:00:23,520 --> 00:00:31,650
releasing a deep sigh,
4
00:00:31,740 --> 00:00:37,740
we'd begin to take hold of each other,
but then come apart again
5
00:00:37,830 --> 00:00:45,250
But now, there is nothing more to fear
6
00:00:45,330 --> 00:00:52,840
The powerful ties that join our hearts
7
00:00:52,920 --> 00:01:00,220
will never be broken
8
00:01:00,310 --> 00:01:08,150
Here in this place where we have arrived
9
00:01:08,230 --> 00:01:15,320
after searching for so long, we'll place a period
10
00:01:15,400 --> 00:01:23,120
Turning our sorrow and anger to strength,
11
00:01:23,200 --> 00:01:29,540
our destiny is right beside us
12
00:01:39,760 --> 00:01:41,930
It's almost like a maze in here.
13
00:01:42,010 --> 00:01:43,680
Be careful not to get separated.
14
00:01:43,770 --> 00:01:45,310
Right.
15
00:01:47,520 --> 00:01:48,980
Ee-yow...
16
00:01:49,060 --> 00:01:50,650
Are you all right?
17
00:01:50,730 --> 00:01:52,440
Sorry.
18
00:01:55,990 --> 00:01:57,950
What's this?
19
00:01:58,030 --> 00:01:59,320
D-Dynamite!
20
00:01:59,410 --> 00:02:01,620
You're kidding!
21
00:02:01,700 --> 00:02:04,910
Nah, these are completely soaked through.
22
00:02:05,000 --> 00:02:07,790
Relax, they won't explode.
23
00:02:09,080 --> 00:02:11,540
Hey, don't dawdle around.
24
00:02:11,630 --> 00:02:13,960
There's no telling when
someone might come after us.
25
00:02:14,050 --> 00:02:15,960
R-Right.
26
00:02:21,800 --> 00:02:23,930
It looks like the storm is over.
27
00:02:25,350 --> 00:02:27,680
--Get things ready.
--Yes, sir.
28
00:02:29,480 --> 00:02:32,020
Kimblee, and the men he
brought from Central--
29
00:02:32,110 --> 00:02:35,150
when you get an opening,
take out all three of them.
30
00:02:37,110 --> 00:02:38,650
Yes, sir.
31
00:02:53,170 --> 00:02:56,300
We'll carry out the mission with
only those of us who are here.
32
00:02:56,380 --> 00:02:58,590
This is top-secret, even to the
soldiers from Northern Command.
33
00:02:58,670 --> 00:03:03,600
Hold on. Major Miles,
by "take out," do you mean kill?
34
00:03:03,680 --> 00:03:05,430
Of course.
35
00:03:05,510 --> 00:03:07,770
I can't go along with killing them.
36
00:03:07,850 --> 00:03:10,640
Better to keep him from using alchemy,
and getting intel from him.
37
00:03:10,730 --> 00:03:13,270
Do you think that guy is going
to freely tell us anything?
38
00:03:13,360 --> 00:03:15,230
It's too dangerous to keep him alive.
39
00:03:15,320 --> 00:03:17,110
Then, what about his men?
40
00:03:17,190 --> 00:03:18,940
They've been turned into Chimeras,
41
00:03:19,030 --> 00:03:22,280
and maybe they have no choice
but to obey him, you know?
42
00:03:22,360 --> 00:03:26,740
You're right. But ultimately,
that's still a "maybe."
43
00:03:26,830 --> 00:03:29,540
You're going to kill them just
because you're suspicious of them?
44
00:03:29,620 --> 00:03:32,790
I mean, even in General Raven's
case, there was no other way.
45
00:03:32,880 --> 00:03:37,710
Do not forget the law of Briggs.
"If you get careless, you're dead."
46
00:03:37,800 --> 00:03:43,590
Your sense of mercy could cost
you or your friends their lives.
47
00:03:47,220 --> 00:03:49,930
We don't need anyone careless in these parts.
48
00:03:50,020 --> 00:03:53,270
We're going to dispose of
Kimblee and the other two.
49
00:03:58,730 --> 00:04:00,860
He's still a child, after all, huh?
50
00:04:00,950 --> 00:04:03,610
Yeah. But in this world,
it's naive to stick to the idea
51
00:04:03,700 --> 00:04:06,070
of not having to kill anyone.
52
00:04:06,160 --> 00:04:09,950
Then again, I went through that phase, myself.
53
00:04:10,040 --> 00:04:11,960
So did I.
54
00:04:12,040 --> 00:04:14,120
But at our age, after living
through a number of wars,
55
00:04:14,210 --> 00:04:16,040
you learn some things.
56
00:04:16,130 --> 00:04:20,710
Like letting someone live
is harder than killing them.
57
00:04:20,800 --> 00:04:25,390
The Elric brothers have
chosen the more difficult way.
58
00:04:25,470 --> 00:04:27,390
They are pretty arbitrary that way, huh?
59
00:04:27,470 --> 00:04:31,180
Yeah. But I'm kind of envious of them, too.
60
00:04:38,730 --> 00:04:41,110
What's this "rasayana" here?
61
00:04:41,190 --> 00:04:43,700
It's a miracle drug,
from which one gains longevity.
62
00:04:43,780 --> 00:04:47,370
Hmm... The Philosopher's Stone, maybe?
63
00:04:47,450 --> 00:04:51,040
Let's see... "Changes all metals into gold,
64
00:04:51,120 --> 00:04:54,000
and returns the elderly back to their youth."
65
00:04:54,080 --> 00:04:56,920
What's "aurelian" here?
66
00:04:57,000 --> 00:04:58,580
That means gold.
67
00:04:58,670 --> 00:05:01,750
It's all about immortality and gold.
68
00:05:01,840 --> 00:05:04,470
That's because Mr. Scar's brother,
who wrote these notes,
69
00:05:04,550 --> 00:05:07,890
was influenced by Xingese alkahestry.
70
00:05:07,970 --> 00:05:09,350
How do you mean?
71
00:05:09,430 --> 00:05:14,230
In Xing, we call an immortal
a shinhito-- a "true person."
72
00:05:14,310 --> 00:05:16,640
It means that they are a perfect person.
73
00:05:16,730 --> 00:05:19,150
And since gold is the perfect metal,
74
00:05:19,230 --> 00:05:22,650
a shinhito is sometimes also called a "kinhito."
75
00:05:24,860 --> 00:05:29,950
I get it, so a perfect person
is a gold person, then?
76
00:05:30,030 --> 00:05:31,240
In a sense.
77
00:05:31,330 --> 00:05:34,040
The person who brought alchemy to Xing
78
00:05:34,120 --> 00:05:37,620
was an immortal man who
had golden hair and eyes,
79
00:05:37,710 --> 00:05:39,880
so that's apparently how
they got to be called that.
80
00:05:42,130 --> 00:05:47,010
Gold hair and eyes-- sounds like Ed and Al.
81
00:05:47,090 --> 00:05:49,800
Hey, everyone! Over here! The exit!
82
00:05:57,350 --> 00:05:59,810
Wow, it's so bright!
83
00:05:59,900 --> 00:06:02,270
We made it safely through the mountain.
84
00:06:02,360 --> 00:06:04,190
The weather is nice.
85
00:06:04,280 --> 00:06:06,610
Let's head for Briggs now, while we can.
86
00:06:06,700 --> 00:06:09,740
All right, men, follow me--
87
00:06:09,820 --> 00:06:11,740
--Hey, help me!
--The snow is pretty deep, huh?
88
00:06:11,830 --> 00:06:14,370
--H-Hey, help me!
--Miss, hop on my back.
89
00:06:14,450 --> 00:06:16,950
--Hey, guys, is anyone listening?
--We'll stomp it down and make a path for you,
90
00:06:17,040 --> 00:06:19,040
--H-Hey, help me!!
--so you can follow behind us.
91
00:06:19,120 --> 00:06:20,580
Thanks.
92
00:06:29,510 --> 00:06:31,970
Hey!
93
00:06:32,050 --> 00:06:37,680
Hey! Help me! Somebody!
94
00:06:37,770 --> 00:06:40,600
--Al?!
--Alphonse!
95
00:06:40,690 --> 00:06:43,820
--Oh, no! Oh, no! I'll save you!
--Whoa, Al, are you all right?
96
00:06:45,530 --> 00:06:47,070
I'm saved!
97
00:06:47,150 --> 00:06:50,320
I got stuck here where it became
deep, and then got buried by it.
98
00:06:50,410 --> 00:06:53,160
Al, what are you doing here?
99
00:06:53,240 --> 00:06:55,660
I crossed over the mountain to get to you first.
100
00:06:55,740 --> 00:06:59,160
You crossed over the mountain?
In that snowstorm?
101
00:07:01,380 --> 00:07:05,290
I see. You came straight here,
without taking any detours.
102
00:07:05,380 --> 00:07:07,550
Why would you do something so reckless?
103
00:07:07,630 --> 00:07:09,470
I have an emergency message.
104
00:07:09,550 --> 00:07:11,840
Emergency message?
105
00:07:11,930 --> 00:07:15,470
Central's forces are inside Fort Briggs.
106
00:07:16,600 --> 00:07:21,020
General Armstrong was
apparently summoned to Central.
107
00:07:21,100 --> 00:07:24,610
As such, it's too dangerous
to go to the fort now.
108
00:07:26,230 --> 00:07:27,440
What do we do?
109
00:07:27,530 --> 00:07:30,150
We can't very well go back.
110
00:07:30,240 --> 00:07:33,110
We'll just have to hide someplace else.
111
00:07:33,200 --> 00:07:35,870
Someplace else like where?
112
00:07:41,210 --> 00:07:42,540
Follow me.
113
00:07:42,620 --> 00:07:44,540
Where are you going?
114
00:07:44,630 --> 00:07:49,210
There's a village called Asbeck
that shouldn't be too far from here.
115
00:07:49,300 --> 00:07:53,760
I've heard that some of my people
are taking refuge in the slums there.
116
00:07:53,840 --> 00:07:55,890
An Ishvalan slum, huh?
117
00:07:55,970 --> 00:07:58,510
We don't appear to have any other options.
118
00:07:58,600 --> 00:08:01,310
Good going, sir! Let's go!
119
00:08:05,610 --> 00:08:07,270
But are you sure that's a good idea?
120
00:08:07,360 --> 00:08:08,400
What?
121
00:08:08,480 --> 00:08:10,280
Al, if you disappear all of a sudden,
122
00:08:10,360 --> 00:08:12,400
won't Mr. Kimblee be suspicious?
123
00:08:12,490 --> 00:08:13,990
It's okay, it's okay.
124
00:08:14,070 --> 00:08:17,620
Brother will take care of that.
125
00:08:17,700 --> 00:08:19,700
Squad 3, three men.
126
00:08:19,790 --> 00:08:21,700
Squad 4, five men.
127
00:08:21,790 --> 00:08:23,580
All right, that's everyone.
128
00:08:23,670 --> 00:08:26,710
Okay, each of you,
commence searching your areas.
129
00:08:26,790 --> 00:08:28,340
--Sir!
--Yes, sir!
130
00:08:32,760 --> 00:08:35,090
--Let's go.
--Yes, sir.
131
00:08:35,180 --> 00:08:37,800
Hey now, Alphonse...
132
00:08:37,890 --> 00:08:40,930
You mean "right," don't you?
133
00:08:41,020 --> 00:08:45,480
Man, I tell you, it's hard to
move around in this, Edward.
134
00:08:45,560 --> 00:08:50,320
Please manage to somehow.
Come on, Kimblee is watching.
135
00:08:50,400 --> 00:08:52,070
Just a minute, Brother!
136
00:08:52,150 --> 00:08:54,070
Walk faster.
137
00:09:02,200 --> 00:09:05,120
Hey, where are Kimblee
and the others searching?
138
00:09:05,210 --> 00:09:08,330
There's that huge mineshaft
in the center of town, right?
139
00:09:08,420 --> 00:09:11,380
He said he was going in there,
to search the tunnels.
140
00:09:13,260 --> 00:09:15,510
He said he couldn't trust the northern soldiers,
141
00:09:15,590 --> 00:09:18,470
so he was only taking the
men he brought from Central.
142
00:09:18,550 --> 00:09:22,560
Tch, he's caught on, has he?
143
00:09:22,640 --> 00:09:26,480
We'll head him off. Secure
sniping positions near the shaft.
144
00:09:26,560 --> 00:09:28,020
Yes, sir.
145
00:09:37,240 --> 00:09:39,700
Search the entrance to the tunnel.
146
00:09:39,780 --> 00:09:42,490
If there are multiple sets of footprints,
then there's no doubt.
147
00:09:42,580 --> 00:09:44,040
Yes, sir.
148
00:09:48,000 --> 00:09:51,210
--Can you do it?
--Yes, at this distance...
149
00:09:55,840 --> 00:09:57,260
What's the matter?
150
00:09:57,340 --> 00:09:59,760
--It's Edward.
--What?
151
00:10:05,180 --> 00:10:07,770
Kimblee, if you're going
to check out the tunnels,
152
00:10:07,850 --> 00:10:10,650
shouldn't you leave that to the Briggs soldiers?
153
00:10:10,730 --> 00:10:13,610
It runs pretty deep in there.
154
00:10:13,690 --> 00:10:19,070
The fact that you're intentionally
stopping me proves they're here.
155
00:10:19,160 --> 00:10:22,370
What do you mean?
I want to get Scar as fast as--
156
00:10:22,450 --> 00:10:28,160
Or are you buying time until
the snipers get into position?
157
00:10:28,250 --> 00:10:30,250
You knew about that?
158
00:10:30,330 --> 00:10:34,130
With as much bloodlust filling
the air around us, I knew.
159
00:10:34,210 --> 00:10:37,300
I didn't survive the Ishvalan War
because of my good looks.
160
00:10:37,380 --> 00:10:41,550
It looks like they're talking
to each other. What do I do?
161
00:10:41,640 --> 00:10:43,430
Can you target just Kimblee?
162
00:10:43,510 --> 00:10:44,600
Yes, sir.
163
00:10:44,680 --> 00:10:46,640
Take careful aim and fire.
164
00:10:46,730 --> 00:10:48,180
Yes, sir.
165
00:10:58,450 --> 00:11:01,660
That bastard! He's using
the snow to obstruct the view!
166
00:11:01,740 --> 00:11:03,530
Damn.
167
00:11:05,200 --> 00:11:06,740
Kimblee!
168
00:11:08,250 --> 00:11:10,080
Why, you...!
169
00:11:26,640 --> 00:11:29,230
You fellows are Chimeras, too?
170
00:12:03,340 --> 00:12:04,640
That bastard...
171
00:12:04,720 --> 00:12:08,760
I can't see anything. But then,
the other guys can't see, either.
172
00:12:08,850 --> 00:12:10,520
The odds are even--
173
00:12:11,560 --> 00:12:15,560
Come quietly, Fullmetal Alchemist.
174
00:12:15,650 --> 00:12:20,990
You can't escape from our
sharp noses in this poor visibility.
175
00:12:21,070 --> 00:12:22,900
Shut up!
176
00:12:30,950 --> 00:12:32,540
Fullmetal!
177
00:12:33,750 --> 00:12:37,670
What's going on?!
Where are you?! Answer me!
178
00:12:37,750 --> 00:12:39,550
Major Miles?
179
00:12:39,630 --> 00:12:40,840
There are Chimeras here!
180
00:12:40,920 --> 00:12:43,800
And they're accustomed to
fighting in poor visibility!
181
00:12:43,880 --> 00:12:47,090
Don't come inside the snow cloud!
182
00:12:56,690 --> 00:13:01,940
Yow! Damn it, I'm gonna be even shorter!
183
00:13:03,450 --> 00:13:05,240
Dynamite?
184
00:13:05,320 --> 00:13:07,410
That's a mine for you.
185
00:13:12,120 --> 00:13:16,580
Whoa! Don't come too close!
You know what this is, right?
186
00:13:16,670 --> 00:13:20,800
--You idiot.
--That stuff is too damp to be of any help to you.
187
00:13:20,880 --> 00:13:25,420
Fellows, do you know
what dynamite is made of?
188
00:13:25,510 --> 00:13:26,800
Nitroglycerin?
189
00:13:26,890 --> 00:13:32,520
Nitroglycol, wood flour,
ammonium nitrate, and so forth?
190
00:13:32,600 --> 00:13:36,690
Okay, and what is the
ammonium nitrate made of?
191
00:13:36,770 --> 00:13:40,190
That's easy. Nitric acid and ammonia.
192
00:13:42,570 --> 00:13:44,900
Ammonia?!
193
00:13:46,660 --> 00:13:49,200
Pee-yew!
194
00:13:56,120 --> 00:13:57,540
What is that smell?
195
00:13:57,620 --> 00:14:02,000
Ammonia. Having too sharp a
nose can be a problem, too.
196
00:14:02,090 --> 00:14:04,760
These guys aren't any use to you anymore.
197
00:14:06,340 --> 00:14:10,050
This is what happens, the moment
your hostage concerns are gone?
198
00:14:10,140 --> 00:14:12,140
Whatever do you mean?
199
00:14:12,220 --> 00:14:17,430
I'm just trying to get you to
spill everything you know.
200
00:14:17,520 --> 00:14:20,100
Well, well, aren't you the hot-blooded one?
201
00:14:20,190 --> 00:14:24,900
Facing a youngster like you while
I'm on the mend will be quite taxing.
202
00:14:24,990 --> 00:14:28,240
I don't have time to mess with you, either.
203
00:14:29,490 --> 00:14:32,320
How about I make use of this?
204
00:14:32,410 --> 00:14:35,200
He brought it out on his own.
205
00:14:39,670 --> 00:14:41,130
He's fast!
206
00:14:49,380 --> 00:14:51,010
Too slow!
207
00:14:54,560 --> 00:14:56,220
He has no Philosopher's Stone,
208
00:14:56,310 --> 00:14:58,350
and he can't use his transmutation circles!
209
00:14:58,440 --> 00:15:01,150
--Now I've...
--You've won!
210
00:15:01,230 --> 00:15:03,360
That's what you're thinking, right?
211
00:15:03,440 --> 00:15:07,820
The resolve not to kill. It is a fine policy.
212
00:15:07,900 --> 00:15:09,860
However, on the battlefield,
213
00:15:09,950 --> 00:15:12,450
it's something that can be taken advantage of.
214
00:15:12,530 --> 00:15:17,120
You should have finished me off just then.
215
00:15:20,460 --> 00:15:24,340
That sense of mercy will be
the reason for your defeat.
216
00:16:02,210 --> 00:16:04,710
I fell down the mine shaft?
217
00:16:08,170 --> 00:16:11,470
Why that rotten... He took us down, too...!
218
00:16:12,680 --> 00:16:16,550
Damn it, where did Kimblee go?
219
00:16:22,310 --> 00:16:25,310
Hey, you're kidding, right?
220
00:16:48,550 --> 00:16:50,420
Al, what's the matter?
221
00:16:50,510 --> 00:16:52,170
Alphonse!
222
00:16:52,260 --> 00:16:54,680
Al!
223
00:16:54,760 --> 00:16:58,010
Yikes... I'm being pulled away again...
224
00:16:58,100 --> 00:17:03,600
--Eh? What do you mean, pulled away? Al!
--Hey, what's the matter, armor guy?
225
00:17:03,690 --> 00:17:05,440
My soul...
226
00:17:06,690 --> 00:17:08,480
...is being pulled over...
227
00:17:10,780 --> 00:17:12,650
Al! Al!
228
00:17:12,740 --> 00:17:14,780
--His soul is being pulled away?
--Alphonse!
229
00:17:14,860 --> 00:17:18,410
--Miss, has anything like this happened before?
--Alphonse! Stay with us!
230
00:17:18,490 --> 00:17:21,370
--I don't know. Al!
--Alphonse!
231
00:17:21,450 --> 00:17:23,950
Al, wake up!
232
00:17:24,040 --> 00:17:27,960
No... Al! Al!
233
00:17:28,040 --> 00:17:32,210
What do we do? What do we do?!
234
00:17:32,300 --> 00:17:34,130
Ed!
235
00:17:43,680 --> 00:17:49,560
I can't make her cry over
something like this, can I?
236
00:18:06,120 --> 00:18:09,210
Damn that Kimblee!
237
00:18:13,050 --> 00:18:18,760
Hey, Fullmetal! Are you alive?
Why did you save us?
238
00:18:18,840 --> 00:18:21,680
You're more seriously injured
than we are, aren't you?
239
00:18:21,760 --> 00:18:25,270
Don't get me wrong...
240
00:18:25,350 --> 00:18:29,850
I need someone... to pull
this thing stuck in my side...
241
00:18:29,940 --> 00:18:33,320
...out of me... or I've had it...
242
00:18:33,400 --> 00:18:37,820
You want us to pull that beam out?
But we're the enemy.
243
00:18:37,900 --> 00:18:40,740
Yeah... please...
244
00:18:44,040 --> 00:18:48,080
Well, we don't have any
orders to kill you, or anything.
245
00:18:48,160 --> 00:18:50,080
Here.
246
00:18:50,170 --> 00:18:52,040
But as soon as I pull that out,
247
00:18:52,130 --> 00:18:55,250
you're gonna lose a lot of blood,
and then it's lights out.
248
00:18:55,340 --> 00:18:59,010
The moment you pull it out...
I'll close it up with alchemy...
249
00:18:59,090 --> 00:19:01,800
...before I lose too much blood...
250
00:19:01,890 --> 00:19:06,600
What? Do you have any experience
in performing medical alchemy?
251
00:19:06,680 --> 00:19:11,310
Long ago... when I tried to
perform human transmutation...
252
00:19:11,400 --> 00:19:13,560
I researched it briefly...
253
00:19:13,650 --> 00:19:17,900
Briefly? Your internal organs
are probably all torn up.
254
00:19:17,990 --> 00:19:22,030
Without a Philosopher's Stone or
something, like Mr. Kimblee has...
255
00:19:22,120 --> 00:19:27,160
I'll use my own life... in place
of a Philosopher's Stone...
256
00:19:28,790 --> 00:19:32,420
It may shorten my life a little bit, though.
257
00:19:32,500 --> 00:19:33,830
Are you sure about this?
258
00:19:33,920 --> 00:19:36,300
This is no time for debate.
259
00:19:36,380 --> 00:19:39,380
If this is the outcome of my sense of mercy,
260
00:19:39,470 --> 00:19:43,050
then I've gotta wipe my own ass.
261
00:19:44,970 --> 00:19:49,470
I'm not sure how you mean,
but this is no time for debate.
262
00:19:49,560 --> 00:19:51,350
I'll pull it out.
263
00:19:57,570 --> 00:19:59,900
Okay, pull it.
264
00:19:59,990 --> 00:20:04,450
Think of your life as a sort of energy form!
265
00:20:09,620 --> 00:20:13,040
The same as... a Philosopher's Stone!
266
00:20:16,040 --> 00:20:21,630
That's it! Right now, I am a
one-soul-sized Philosopher's Stone!
267
00:20:25,720 --> 00:20:31,560
Remember... how it felt... back then...
268
00:20:31,640 --> 00:20:38,900
How it felt... to use... life...!
269
00:20:57,170 --> 00:20:58,880
Is he dead?
270
00:21:01,090 --> 00:21:03,340
Don't go writing me off.
271
00:21:03,420 --> 00:21:05,840
Oh, it worked?
272
00:21:05,930 --> 00:21:12,180
I'm not completely healed... but I
spliced together a working system...
273
00:21:12,270 --> 00:21:16,810
...and for now... this jury-rigging
has at least stopped the bleeding.
274
00:21:16,900 --> 00:21:19,150
Then, you need to have a doctor look at you.
275
00:21:19,230 --> 00:21:23,110
No... there's no time for that...
276
00:21:23,190 --> 00:21:24,740
H-Hey!
277
00:21:24,820 --> 00:21:31,200
I have to go after Kimblee...
or the others will be at risk...
278
00:21:33,580 --> 00:21:34,660
Geez...
279
00:21:34,750 --> 00:21:39,540
Fool, there's no way you can
fight and win in your shape.
280
00:21:43,010 --> 00:21:45,010
What is it?
281
00:21:45,090 --> 00:21:46,680
Whoa.
282
00:21:46,760 --> 00:21:50,300
A Philosopher's Stone, huh?
That's the one Mr. Kimblee had.
283
00:21:50,390 --> 00:21:53,640
We don't need to call that
freak "Mister" anything.
284
00:21:53,730 --> 00:21:55,890
Not after he got us tangled up in this, too.
285
00:21:55,980 --> 00:22:00,020
You're right. What do you say
we bid that bastard farewell now?
286
00:22:00,110 --> 00:22:04,780
Yeah. We'll let him think we
died here, and become free men.
287
00:22:05,450 --> 00:22:08,410
So, what do we do about him?
288
00:22:09,570 --> 00:22:15,290
We can't just let him die, right?
We owe him our lives, after all.
289
00:22:15,370 --> 00:22:17,500
Yeah.
290
00:22:17,580 --> 00:22:20,420
Once we get outside, we'll have
to find him a doctor, right away.
291
00:22:20,500 --> 00:22:22,040
Yeah.
292
00:22:41,020 --> 00:22:45,110
A promise that we would have never made
293
00:22:45,190 --> 00:22:51,240
will seek to take our future from us again today
294
00:22:52,410 --> 00:22:56,410
Why is it that even though
we got what we wanted,
295
00:22:56,500 --> 00:23:02,960
we are unable to offer an honest smile?
296
00:23:03,040 --> 00:23:08,840
These tears welling up
are fragments born of pain,
297
00:23:08,930 --> 00:23:13,470
not of weakness or regret
298
00:23:14,560 --> 00:23:18,100
Whatever moment, whatever fate I face,
299
00:23:18,180 --> 00:23:26,610
I've learned that one thing is certain
300
00:23:26,690 --> 00:23:29,530
Whatever limits, whatever hardship I face,
301
00:23:29,610 --> 00:23:33,370
I don't want to give up
302
00:23:33,450 --> 00:23:38,040
Don't let me go
303
00:23:38,120 --> 00:23:46,130
The warmth of your right hand that I held so tight
304
00:23:46,210 --> 00:23:50,420
is still here with me
305
00:23:58,060 --> 00:24:00,480
It is an unexpected notion and faculty
306
00:24:00,560 --> 00:24:02,940
that will break through the current situation,
307
00:24:03,020 --> 00:24:05,110
and open the way.
308
00:24:05,190 --> 00:24:07,520
The one who realizes the hidden truth
309
00:24:07,610 --> 00:24:09,780
will take hold of the key to victory.
310
00:24:09,860 --> 00:24:14,990
But only after the accruement of many days.
311
00:24:15,070 --> 00:24:19,200
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
312
00:24:19,290 --> 00:24:23,460
Episode 42: "Signs of a Counteroffensive."
313
00:24:23,540 --> 00:24:26,290
The war begins now.
23901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.