All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E41 - The Abyss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,010 --> 00:00:19,810 Along our endless journey, 2 00:00:19,890 --> 00:00:23,440 whenever it looked like we might stop, 3 00:00:23,520 --> 00:00:31,650 releasing a deep sigh, 4 00:00:31,740 --> 00:00:37,740 we'd begin to take hold of each other, but then come apart again 5 00:00:37,830 --> 00:00:45,250 But now, there is nothing more to fear 6 00:00:45,330 --> 00:00:52,840 The powerful ties that join our hearts 7 00:00:52,920 --> 00:01:00,220 will never be broken 8 00:01:00,310 --> 00:01:08,150 Here in this place where we have arrived 9 00:01:08,230 --> 00:01:15,320 after searching for so long, we'll place a period 10 00:01:15,400 --> 00:01:23,120 Turning our sorrow and anger to strength, 11 00:01:23,200 --> 00:01:29,540 our destiny is right beside us 12 00:01:39,760 --> 00:01:41,930 It's almost like a maze in here. 13 00:01:42,010 --> 00:01:43,680 Be careful not to get separated. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,310 Right. 15 00:01:47,520 --> 00:01:48,980 Ee-yow... 16 00:01:49,060 --> 00:01:50,650 Are you all right? 17 00:01:50,730 --> 00:01:52,440 Sorry. 18 00:01:55,990 --> 00:01:57,950 What's this? 19 00:01:58,030 --> 00:01:59,320 D-Dynamite! 20 00:01:59,410 --> 00:02:01,620 You're kidding! 21 00:02:01,700 --> 00:02:04,910 Nah, these are completely soaked through. 22 00:02:05,000 --> 00:02:07,790 Relax, they won't explode. 23 00:02:09,080 --> 00:02:11,540 Hey, don't dawdle around. 24 00:02:11,630 --> 00:02:13,960 There's no telling when someone might come after us. 25 00:02:14,050 --> 00:02:15,960 R-Right. 26 00:02:21,800 --> 00:02:23,930 It looks like the storm is over. 27 00:02:25,350 --> 00:02:27,680 --Get things ready. --Yes, sir. 28 00:02:29,480 --> 00:02:32,020 Kimblee, and the men he brought from Central-- 29 00:02:32,110 --> 00:02:35,150 when you get an opening, take out all three of them. 30 00:02:37,110 --> 00:02:38,650 Yes, sir. 31 00:02:53,170 --> 00:02:56,300 We'll carry out the mission with only those of us who are here. 32 00:02:56,380 --> 00:02:58,590 This is top-secret, even to the soldiers from Northern Command. 33 00:02:58,670 --> 00:03:03,600 Hold on. Major Miles, by "take out," do you mean kill? 34 00:03:03,680 --> 00:03:05,430 Of course. 35 00:03:05,510 --> 00:03:07,770 I can't go along with killing them. 36 00:03:07,850 --> 00:03:10,640 Better to keep him from using alchemy, and getting intel from him. 37 00:03:10,730 --> 00:03:13,270 Do you think that guy is going to freely tell us anything? 38 00:03:13,360 --> 00:03:15,230 It's too dangerous to keep him alive. 39 00:03:15,320 --> 00:03:17,110 Then, what about his men? 40 00:03:17,190 --> 00:03:18,940 They've been turned into Chimeras, 41 00:03:19,030 --> 00:03:22,280 and maybe they have no choice but to obey him, you know? 42 00:03:22,360 --> 00:03:26,740 You're right. But ultimately, that's still a "maybe." 43 00:03:26,830 --> 00:03:29,540 You're going to kill them just because you're suspicious of them? 44 00:03:29,620 --> 00:03:32,790 I mean, even in General Raven's case, there was no other way. 45 00:03:32,880 --> 00:03:37,710 Do not forget the law of Briggs. "If you get careless, you're dead." 46 00:03:37,800 --> 00:03:43,590 Your sense of mercy could cost you or your friends their lives. 47 00:03:47,220 --> 00:03:49,930 We don't need anyone careless in these parts. 48 00:03:50,020 --> 00:03:53,270 We're going to dispose of Kimblee and the other two. 49 00:03:58,730 --> 00:04:00,860 He's still a child, after all, huh? 50 00:04:00,950 --> 00:04:03,610 Yeah. But in this world, it's naive to stick to the idea 51 00:04:03,700 --> 00:04:06,070 of not having to kill anyone. 52 00:04:06,160 --> 00:04:09,950 Then again, I went through that phase, myself. 53 00:04:10,040 --> 00:04:11,960 So did I. 54 00:04:12,040 --> 00:04:14,120 But at our age, after living through a number of wars, 55 00:04:14,210 --> 00:04:16,040 you learn some things. 56 00:04:16,130 --> 00:04:20,710 Like letting someone live is harder than killing them. 57 00:04:20,800 --> 00:04:25,390 The Elric brothers have chosen the more difficult way. 58 00:04:25,470 --> 00:04:27,390 They are pretty arbitrary that way, huh? 59 00:04:27,470 --> 00:04:31,180 Yeah. But I'm kind of envious of them, too. 60 00:04:38,730 --> 00:04:41,110 What's this "rasayana" here? 61 00:04:41,190 --> 00:04:43,700 It's a miracle drug, from which one gains longevity. 62 00:04:43,780 --> 00:04:47,370 Hmm... The Philosopher's Stone, maybe? 63 00:04:47,450 --> 00:04:51,040 Let's see... "Changes all metals into gold, 64 00:04:51,120 --> 00:04:54,000 and returns the elderly back to their youth." 65 00:04:54,080 --> 00:04:56,920 What's "aurelian" here? 66 00:04:57,000 --> 00:04:58,580 That means gold. 67 00:04:58,670 --> 00:05:01,750 It's all about immortality and gold. 68 00:05:01,840 --> 00:05:04,470 That's because Mr. Scar's brother, who wrote these notes, 69 00:05:04,550 --> 00:05:07,890 was influenced by Xingese alkahestry. 70 00:05:07,970 --> 00:05:09,350 How do you mean? 71 00:05:09,430 --> 00:05:14,230 In Xing, we call an immortal a shinhito-- a "true person." 72 00:05:14,310 --> 00:05:16,640 It means that they are a perfect person. 73 00:05:16,730 --> 00:05:19,150 And since gold is the perfect metal, 74 00:05:19,230 --> 00:05:22,650 a shinhito is sometimes also called a "kinhito." 75 00:05:24,860 --> 00:05:29,950 I get it, so a perfect person is a gold person, then? 76 00:05:30,030 --> 00:05:31,240 In a sense. 77 00:05:31,330 --> 00:05:34,040 The person who brought alchemy to Xing 78 00:05:34,120 --> 00:05:37,620 was an immortal man who had golden hair and eyes, 79 00:05:37,710 --> 00:05:39,880 so that's apparently how they got to be called that. 80 00:05:42,130 --> 00:05:47,010 Gold hair and eyes-- sounds like Ed and Al. 81 00:05:47,090 --> 00:05:49,800 Hey, everyone! Over here! The exit! 82 00:05:57,350 --> 00:05:59,810 Wow, it's so bright! 83 00:05:59,900 --> 00:06:02,270 We made it safely through the mountain. 84 00:06:02,360 --> 00:06:04,190 The weather is nice. 85 00:06:04,280 --> 00:06:06,610 Let's head for Briggs now, while we can. 86 00:06:06,700 --> 00:06:09,740 All right, men, follow me-- 87 00:06:09,820 --> 00:06:11,740 --Hey, help me! --The snow is pretty deep, huh? 88 00:06:11,830 --> 00:06:14,370 --H-Hey, help me! --Miss, hop on my back. 89 00:06:14,450 --> 00:06:16,950 --Hey, guys, is anyone listening? --We'll stomp it down and make a path for you, 90 00:06:17,040 --> 00:06:19,040 --H-Hey, help me!! --so you can follow behind us. 91 00:06:19,120 --> 00:06:20,580 Thanks. 92 00:06:29,510 --> 00:06:31,970 Hey! 93 00:06:32,050 --> 00:06:37,680 Hey! Help me! Somebody! 94 00:06:37,770 --> 00:06:40,600 --Al?! --Alphonse! 95 00:06:40,690 --> 00:06:43,820 --Oh, no! Oh, no! I'll save you! --Whoa, Al, are you all right? 96 00:06:45,530 --> 00:06:47,070 I'm saved! 97 00:06:47,150 --> 00:06:50,320 I got stuck here where it became deep, and then got buried by it. 98 00:06:50,410 --> 00:06:53,160 Al, what are you doing here? 99 00:06:53,240 --> 00:06:55,660 I crossed over the mountain to get to you first. 100 00:06:55,740 --> 00:06:59,160 You crossed over the mountain? In that snowstorm? 101 00:07:01,380 --> 00:07:05,290 I see. You came straight here, without taking any detours. 102 00:07:05,380 --> 00:07:07,550 Why would you do something so reckless? 103 00:07:07,630 --> 00:07:09,470 I have an emergency message. 104 00:07:09,550 --> 00:07:11,840 Emergency message? 105 00:07:11,930 --> 00:07:15,470 Central's forces are inside Fort Briggs. 106 00:07:16,600 --> 00:07:21,020 General Armstrong was apparently summoned to Central. 107 00:07:21,100 --> 00:07:24,610 As such, it's too dangerous to go to the fort now. 108 00:07:26,230 --> 00:07:27,440 What do we do? 109 00:07:27,530 --> 00:07:30,150 We can't very well go back. 110 00:07:30,240 --> 00:07:33,110 We'll just have to hide someplace else. 111 00:07:33,200 --> 00:07:35,870 Someplace else like where? 112 00:07:41,210 --> 00:07:42,540 Follow me. 113 00:07:42,620 --> 00:07:44,540 Where are you going? 114 00:07:44,630 --> 00:07:49,210 There's a village called Asbeck that shouldn't be too far from here. 115 00:07:49,300 --> 00:07:53,760 I've heard that some of my people are taking refuge in the slums there. 116 00:07:53,840 --> 00:07:55,890 An Ishvalan slum, huh? 117 00:07:55,970 --> 00:07:58,510 We don't appear to have any other options. 118 00:07:58,600 --> 00:08:01,310 Good going, sir! Let's go! 119 00:08:05,610 --> 00:08:07,270 But are you sure that's a good idea? 120 00:08:07,360 --> 00:08:08,400 What? 121 00:08:08,480 --> 00:08:10,280 Al, if you disappear all of a sudden, 122 00:08:10,360 --> 00:08:12,400 won't Mr. Kimblee be suspicious? 123 00:08:12,490 --> 00:08:13,990 It's okay, it's okay. 124 00:08:14,070 --> 00:08:17,620 Brother will take care of that. 125 00:08:17,700 --> 00:08:19,700 Squad 3, three men. 126 00:08:19,790 --> 00:08:21,700 Squad 4, five men. 127 00:08:21,790 --> 00:08:23,580 All right, that's everyone. 128 00:08:23,670 --> 00:08:26,710 Okay, each of you, commence searching your areas. 129 00:08:26,790 --> 00:08:28,340 --Sir! --Yes, sir! 130 00:08:32,760 --> 00:08:35,090 --Let's go. --Yes, sir. 131 00:08:35,180 --> 00:08:37,800 Hey now, Alphonse... 132 00:08:37,890 --> 00:08:40,930 You mean "right," don't you? 133 00:08:41,020 --> 00:08:45,480 Man, I tell you, it's hard to move around in this, Edward. 134 00:08:45,560 --> 00:08:50,320 Please manage to somehow. Come on, Kimblee is watching. 135 00:08:50,400 --> 00:08:52,070 Just a minute, Brother! 136 00:08:52,150 --> 00:08:54,070 Walk faster. 137 00:09:02,200 --> 00:09:05,120 Hey, where are Kimblee and the others searching? 138 00:09:05,210 --> 00:09:08,330 There's that huge mineshaft in the center of town, right? 139 00:09:08,420 --> 00:09:11,380 He said he was going in there, to search the tunnels. 140 00:09:13,260 --> 00:09:15,510 He said he couldn't trust the northern soldiers, 141 00:09:15,590 --> 00:09:18,470 so he was only taking the men he brought from Central. 142 00:09:18,550 --> 00:09:22,560 Tch, he's caught on, has he? 143 00:09:22,640 --> 00:09:26,480 We'll head him off. Secure sniping positions near the shaft. 144 00:09:26,560 --> 00:09:28,020 Yes, sir. 145 00:09:37,240 --> 00:09:39,700 Search the entrance to the tunnel. 146 00:09:39,780 --> 00:09:42,490 If there are multiple sets of footprints, then there's no doubt. 147 00:09:42,580 --> 00:09:44,040 Yes, sir. 148 00:09:48,000 --> 00:09:51,210 --Can you do it? --Yes, at this distance... 149 00:09:55,840 --> 00:09:57,260 What's the matter? 150 00:09:57,340 --> 00:09:59,760 --It's Edward. --What? 151 00:10:05,180 --> 00:10:07,770 Kimblee, if you're going to check out the tunnels, 152 00:10:07,850 --> 00:10:10,650 shouldn't you leave that to the Briggs soldiers? 153 00:10:10,730 --> 00:10:13,610 It runs pretty deep in there. 154 00:10:13,690 --> 00:10:19,070 The fact that you're intentionally stopping me proves they're here. 155 00:10:19,160 --> 00:10:22,370 What do you mean? I want to get Scar as fast as-- 156 00:10:22,450 --> 00:10:28,160 Or are you buying time until the snipers get into position? 157 00:10:28,250 --> 00:10:30,250 You knew about that? 158 00:10:30,330 --> 00:10:34,130 With as much bloodlust filling the air around us, I knew. 159 00:10:34,210 --> 00:10:37,300 I didn't survive the Ishvalan War because of my good looks. 160 00:10:37,380 --> 00:10:41,550 It looks like they're talking to each other. What do I do? 161 00:10:41,640 --> 00:10:43,430 Can you target just Kimblee? 162 00:10:43,510 --> 00:10:44,600 Yes, sir. 163 00:10:44,680 --> 00:10:46,640 Take careful aim and fire. 164 00:10:46,730 --> 00:10:48,180 Yes, sir. 165 00:10:58,450 --> 00:11:01,660 That bastard! He's using the snow to obstruct the view! 166 00:11:01,740 --> 00:11:03,530 Damn. 167 00:11:05,200 --> 00:11:06,740 Kimblee! 168 00:11:08,250 --> 00:11:10,080 Why, you...! 169 00:11:26,640 --> 00:11:29,230 You fellows are Chimeras, too? 170 00:12:03,340 --> 00:12:04,640 That bastard... 171 00:12:04,720 --> 00:12:08,760 I can't see anything. But then, the other guys can't see, either. 172 00:12:08,850 --> 00:12:10,520 The odds are even-- 173 00:12:11,560 --> 00:12:15,560 Come quietly, Fullmetal Alchemist. 174 00:12:15,650 --> 00:12:20,990 You can't escape from our sharp noses in this poor visibility. 175 00:12:21,070 --> 00:12:22,900 Shut up! 176 00:12:30,950 --> 00:12:32,540 Fullmetal! 177 00:12:33,750 --> 00:12:37,670 What's going on?! Where are you?! Answer me! 178 00:12:37,750 --> 00:12:39,550 Major Miles? 179 00:12:39,630 --> 00:12:40,840 There are Chimeras here! 180 00:12:40,920 --> 00:12:43,800 And they're accustomed to fighting in poor visibility! 181 00:12:43,880 --> 00:12:47,090 Don't come inside the snow cloud! 182 00:12:56,690 --> 00:13:01,940 Yow! Damn it, I'm gonna be even shorter! 183 00:13:03,450 --> 00:13:05,240 Dynamite? 184 00:13:05,320 --> 00:13:07,410 That's a mine for you. 185 00:13:12,120 --> 00:13:16,580 Whoa! Don't come too close! You know what this is, right? 186 00:13:16,670 --> 00:13:20,800 --You idiot. --That stuff is too damp to be of any help to you. 187 00:13:20,880 --> 00:13:25,420 Fellows, do you know what dynamite is made of? 188 00:13:25,510 --> 00:13:26,800 Nitroglycerin? 189 00:13:26,890 --> 00:13:32,520 Nitroglycol, wood flour, ammonium nitrate, and so forth? 190 00:13:32,600 --> 00:13:36,690 Okay, and what is the ammonium nitrate made of? 191 00:13:36,770 --> 00:13:40,190 That's easy. Nitric acid and ammonia. 192 00:13:42,570 --> 00:13:44,900 Ammonia?! 193 00:13:46,660 --> 00:13:49,200 Pee-yew! 194 00:13:56,120 --> 00:13:57,540 What is that smell? 195 00:13:57,620 --> 00:14:02,000 Ammonia. Having too sharp a nose can be a problem, too. 196 00:14:02,090 --> 00:14:04,760 These guys aren't any use to you anymore. 197 00:14:06,340 --> 00:14:10,050 This is what happens, the moment your hostage concerns are gone? 198 00:14:10,140 --> 00:14:12,140 Whatever do you mean? 199 00:14:12,220 --> 00:14:17,430 I'm just trying to get you to spill everything you know. 200 00:14:17,520 --> 00:14:20,100 Well, well, aren't you the hot-blooded one? 201 00:14:20,190 --> 00:14:24,900 Facing a youngster like you while I'm on the mend will be quite taxing. 202 00:14:24,990 --> 00:14:28,240 I don't have time to mess with you, either. 203 00:14:29,490 --> 00:14:32,320 How about I make use of this? 204 00:14:32,410 --> 00:14:35,200 He brought it out on his own. 205 00:14:39,670 --> 00:14:41,130 He's fast! 206 00:14:49,380 --> 00:14:51,010 Too slow! 207 00:14:54,560 --> 00:14:56,220 He has no Philosopher's Stone, 208 00:14:56,310 --> 00:14:58,350 and he can't use his transmutation circles! 209 00:14:58,440 --> 00:15:01,150 --Now I've... --You've won! 210 00:15:01,230 --> 00:15:03,360 That's what you're thinking, right? 211 00:15:03,440 --> 00:15:07,820 The resolve not to kill. It is a fine policy. 212 00:15:07,900 --> 00:15:09,860 However, on the battlefield, 213 00:15:09,950 --> 00:15:12,450 it's something that can be taken advantage of. 214 00:15:12,530 --> 00:15:17,120 You should have finished me off just then. 215 00:15:20,460 --> 00:15:24,340 That sense of mercy will be the reason for your defeat. 216 00:16:02,210 --> 00:16:04,710 I fell down the mine shaft? 217 00:16:08,170 --> 00:16:11,470 Why that rotten... He took us down, too...! 218 00:16:12,680 --> 00:16:16,550 Damn it, where did Kimblee go? 219 00:16:22,310 --> 00:16:25,310 Hey, you're kidding, right? 220 00:16:48,550 --> 00:16:50,420 Al, what's the matter? 221 00:16:50,510 --> 00:16:52,170 Alphonse! 222 00:16:52,260 --> 00:16:54,680 Al! 223 00:16:54,760 --> 00:16:58,010 Yikes... I'm being pulled away again... 224 00:16:58,100 --> 00:17:03,600 --Eh? What do you mean, pulled away? Al! --Hey, what's the matter, armor guy? 225 00:17:03,690 --> 00:17:05,440 My soul... 226 00:17:06,690 --> 00:17:08,480 ...is being pulled over... 227 00:17:10,780 --> 00:17:12,650 Al! Al! 228 00:17:12,740 --> 00:17:14,780 --His soul is being pulled away? --Alphonse! 229 00:17:14,860 --> 00:17:18,410 --Miss, has anything like this happened before? --Alphonse! Stay with us! 230 00:17:18,490 --> 00:17:21,370 --I don't know. Al! --Alphonse! 231 00:17:21,450 --> 00:17:23,950 Al, wake up! 232 00:17:24,040 --> 00:17:27,960 No... Al! Al! 233 00:17:28,040 --> 00:17:32,210 What do we do? What do we do?! 234 00:17:32,300 --> 00:17:34,130 Ed! 235 00:17:43,680 --> 00:17:49,560 I can't make her cry over something like this, can I? 236 00:18:06,120 --> 00:18:09,210 Damn that Kimblee! 237 00:18:13,050 --> 00:18:18,760 Hey, Fullmetal! Are you alive? Why did you save us? 238 00:18:18,840 --> 00:18:21,680 You're more seriously injured than we are, aren't you? 239 00:18:21,760 --> 00:18:25,270 Don't get me wrong... 240 00:18:25,350 --> 00:18:29,850 I need someone... to pull this thing stuck in my side... 241 00:18:29,940 --> 00:18:33,320 ...out of me... or I've had it... 242 00:18:33,400 --> 00:18:37,820 You want us to pull that beam out? But we're the enemy. 243 00:18:37,900 --> 00:18:40,740 Yeah... please... 244 00:18:44,040 --> 00:18:48,080 Well, we don't have any orders to kill you, or anything. 245 00:18:48,160 --> 00:18:50,080 Here. 246 00:18:50,170 --> 00:18:52,040 But as soon as I pull that out, 247 00:18:52,130 --> 00:18:55,250 you're gonna lose a lot of blood, and then it's lights out. 248 00:18:55,340 --> 00:18:59,010 The moment you pull it out... I'll close it up with alchemy... 249 00:18:59,090 --> 00:19:01,800 ...before I lose too much blood... 250 00:19:01,890 --> 00:19:06,600 What? Do you have any experience in performing medical alchemy? 251 00:19:06,680 --> 00:19:11,310 Long ago... when I tried to perform human transmutation... 252 00:19:11,400 --> 00:19:13,560 I researched it briefly... 253 00:19:13,650 --> 00:19:17,900 Briefly? Your internal organs are probably all torn up. 254 00:19:17,990 --> 00:19:22,030 Without a Philosopher's Stone or something, like Mr. Kimblee has... 255 00:19:22,120 --> 00:19:27,160 I'll use my own life... in place of a Philosopher's Stone... 256 00:19:28,790 --> 00:19:32,420 It may shorten my life a little bit, though. 257 00:19:32,500 --> 00:19:33,830 Are you sure about this? 258 00:19:33,920 --> 00:19:36,300 This is no time for debate. 259 00:19:36,380 --> 00:19:39,380 If this is the outcome of my sense of mercy, 260 00:19:39,470 --> 00:19:43,050 then I've gotta wipe my own ass. 261 00:19:44,970 --> 00:19:49,470 I'm not sure how you mean, but this is no time for debate. 262 00:19:49,560 --> 00:19:51,350 I'll pull it out. 263 00:19:57,570 --> 00:19:59,900 Okay, pull it. 264 00:19:59,990 --> 00:20:04,450 Think of your life as a sort of energy form! 265 00:20:09,620 --> 00:20:13,040 The same as... a Philosopher's Stone! 266 00:20:16,040 --> 00:20:21,630 That's it! Right now, I am a one-soul-sized Philosopher's Stone! 267 00:20:25,720 --> 00:20:31,560 Remember... how it felt... back then... 268 00:20:31,640 --> 00:20:38,900 How it felt... to use... life...! 269 00:20:57,170 --> 00:20:58,880 Is he dead? 270 00:21:01,090 --> 00:21:03,340 Don't go writing me off. 271 00:21:03,420 --> 00:21:05,840 Oh, it worked? 272 00:21:05,930 --> 00:21:12,180 I'm not completely healed... but I spliced together a working system... 273 00:21:12,270 --> 00:21:16,810 ...and for now... this jury-rigging has at least stopped the bleeding. 274 00:21:16,900 --> 00:21:19,150 Then, you need to have a doctor look at you. 275 00:21:19,230 --> 00:21:23,110 No... there's no time for that... 276 00:21:23,190 --> 00:21:24,740 H-Hey! 277 00:21:24,820 --> 00:21:31,200 I have to go after Kimblee... or the others will be at risk... 278 00:21:33,580 --> 00:21:34,660 Geez... 279 00:21:34,750 --> 00:21:39,540 Fool, there's no way you can fight and win in your shape. 280 00:21:43,010 --> 00:21:45,010 What is it? 281 00:21:45,090 --> 00:21:46,680 Whoa. 282 00:21:46,760 --> 00:21:50,300 A Philosopher's Stone, huh? That's the one Mr. Kimblee had. 283 00:21:50,390 --> 00:21:53,640 We don't need to call that freak "Mister" anything. 284 00:21:53,730 --> 00:21:55,890 Not after he got us tangled up in this, too. 285 00:21:55,980 --> 00:22:00,020 You're right. What do you say we bid that bastard farewell now? 286 00:22:00,110 --> 00:22:04,780 Yeah. We'll let him think we died here, and become free men. 287 00:22:05,450 --> 00:22:08,410 So, what do we do about him? 288 00:22:09,570 --> 00:22:15,290 We can't just let him die, right? We owe him our lives, after all. 289 00:22:15,370 --> 00:22:17,500 Yeah. 290 00:22:17,580 --> 00:22:20,420 Once we get outside, we'll have to find him a doctor, right away. 291 00:22:20,500 --> 00:22:22,040 Yeah. 292 00:22:41,020 --> 00:22:45,110 A promise that we would have never made 293 00:22:45,190 --> 00:22:51,240 will seek to take our future from us again today 294 00:22:52,410 --> 00:22:56,410 Why is it that even though we got what we wanted, 295 00:22:56,500 --> 00:23:02,960 we are unable to offer an honest smile? 296 00:23:03,040 --> 00:23:08,840 These tears welling up are fragments born of pain, 297 00:23:08,930 --> 00:23:13,470 not of weakness or regret 298 00:23:14,560 --> 00:23:18,100 Whatever moment, whatever fate I face, 299 00:23:18,180 --> 00:23:26,610 I've learned that one thing is certain 300 00:23:26,690 --> 00:23:29,530 Whatever limits, whatever hardship I face, 301 00:23:29,610 --> 00:23:33,370 I don't want to give up 302 00:23:33,450 --> 00:23:38,040 Don't let me go 303 00:23:38,120 --> 00:23:46,130 The warmth of your right hand that I held so tight 304 00:23:46,210 --> 00:23:50,420 is still here with me 305 00:23:58,060 --> 00:24:00,480 It is an unexpected notion and faculty 306 00:24:00,560 --> 00:24:02,940 that will break through the current situation, 307 00:24:03,020 --> 00:24:05,110 and open the way. 308 00:24:05,190 --> 00:24:07,520 The one who realizes the hidden truth 309 00:24:07,610 --> 00:24:09,780 will take hold of the key to victory. 310 00:24:09,860 --> 00:24:14,990 But only after the accruement of many days. 311 00:24:15,070 --> 00:24:19,200 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 312 00:24:19,290 --> 00:24:23,460 Episode 42: "Signs of a Counteroffensive." 313 00:24:23,540 --> 00:24:26,290 The war begins now. 23901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.