All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E39 - Daydream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,010 --> 00:00:20,810 Along our endless journey, 2 00:00:20,890 --> 00:00:24,440 whenever it looked like we might stop, 3 00:00:24,520 --> 00:00:32,650 releasing a deep sigh, 4 00:00:32,740 --> 00:00:38,740 we'd begin to take hold of each other, but then come apart again 5 00:00:38,830 --> 00:00:46,250 But now, there is nothing more to fear 6 00:00:46,330 --> 00:00:53,840 The powerful ties that join our hearts 7 00:00:53,920 --> 00:01:01,220 will never be broken 8 00:01:01,310 --> 00:01:09,150 Here in this place where we have arrived 9 00:01:09,230 --> 00:01:16,320 after searching for so long, we'll place a period 10 00:01:16,400 --> 00:01:24,120 Turning our sorrow and anger to strength, 11 00:01:24,200 --> 00:01:30,540 our destiny is right beside us 12 00:01:41,390 --> 00:01:46,350 Do you remember, Kimblee, when we first met? 13 00:01:46,430 --> 00:01:48,440 The situation is reversed now! 14 00:01:48,520 --> 00:01:50,690 Don't you look down on me! 15 00:01:53,530 --> 00:01:56,030 Kimblee! Why, you! 16 00:01:57,950 --> 00:02:00,950 Why?! Why is Winry here?! 17 00:02:01,030 --> 00:02:04,950 Here we've finally cornered Scar, and now he's taken her hostage! 18 00:02:05,040 --> 00:02:06,830 Stand aside. 19 00:02:10,130 --> 00:02:12,540 You dumbass! 20 00:02:12,630 --> 00:02:15,840 Stop, Crimson Alchemist! 21 00:02:15,920 --> 00:02:19,220 Can't you see Winry up there?! 22 00:02:22,010 --> 00:02:24,760 I wish you would keep out of my way. 23 00:02:34,480 --> 00:02:36,020 Just a moment, Scar! 24 00:02:36,110 --> 00:02:39,530 Mr. Kimblee! It's too dangerous to get close to the building! 25 00:02:41,660 --> 00:02:43,280 Fall back! 26 00:02:43,370 --> 00:02:45,330 --A snowstorm is moving in! --Hurry! 27 00:02:52,540 --> 00:02:54,460 That was a convincing performance. 28 00:02:54,540 --> 00:02:56,920 It wasn't a performance. 29 00:02:57,010 --> 00:03:01,550 I really am seething with anger at how worthless I am, 30 00:03:01,630 --> 00:03:04,300 having to put on a charade like this! 31 00:03:06,310 --> 00:03:11,350 Why did you kill my mom and dad? 32 00:03:11,440 --> 00:03:14,610 Anything I say would only be an excuse. 33 00:03:14,690 --> 00:03:19,230 The fact remains, I killed the Doctors Rockbell. 34 00:03:19,320 --> 00:03:21,240 With this hand. 35 00:03:27,620 --> 00:03:32,540 Young girl, you have every right to pass judgment on me. 36 00:03:43,890 --> 00:03:47,180 Your arm... You're going to bleed to death if we don't do something. 37 00:03:47,260 --> 00:03:49,390 --Winry! --I know! 38 00:03:49,470 --> 00:03:53,810 But this is probably what Mom and Dad did, too. 39 00:03:56,730 --> 00:03:59,980 Mom and Dad saved his life, after all. 40 00:04:00,070 --> 00:04:03,070 I think there's some sort of meaning in that. 41 00:04:03,150 --> 00:04:05,610 You... are forgiving me? 42 00:04:05,700 --> 00:04:10,040 Don't get me wrong! I'm not forgiving your wantonness. 43 00:04:21,260 --> 00:04:23,260 Winry... 44 00:04:23,340 --> 00:04:27,510 It's all right, I'm not going to cry. 45 00:04:27,600 --> 00:04:32,430 I promised you that the next time I cried, they'd be tears of joy. 46 00:04:41,360 --> 00:04:43,190 Hey, Scar! 47 00:04:43,280 --> 00:04:48,320 That may be what Winry says, but I still want to beat you to a pulp, 48 00:04:48,410 --> 00:04:52,660 and drag you out to the Rockbell family grave! 49 00:04:57,210 --> 00:04:59,920 --Should we contact headquarters? --Yeah. 50 00:05:00,000 --> 00:05:03,380 Miles, wasn't it? 51 00:05:03,460 --> 00:05:05,340 Can I ask you something? 52 00:05:05,430 --> 00:05:07,510 What is it? 53 00:05:07,590 --> 00:05:10,470 You called me one of your people. 54 00:05:10,560 --> 00:05:14,560 That's right. I'm Ishvalan, on my grandfather's side. 55 00:05:16,230 --> 00:05:22,270 I wish we didn't have to meet like this, my red-eyed brother. 56 00:05:22,360 --> 00:05:25,820 Why do you take part in the Amestrisian armed forces? 57 00:05:28,450 --> 00:05:31,910 In order to change the minds of the people in this country 58 00:05:31,990 --> 00:05:34,580 regarding Ishvalans from the inside. 59 00:05:37,330 --> 00:05:42,250 I doubt it's going to be so easy to change minds. 60 00:05:42,340 --> 00:05:45,130 There's no telling how long it will take. 61 00:05:45,210 --> 00:05:49,890 But there's something that I can do, because of my mixed blood. 62 00:05:49,970 --> 00:05:54,430 I am an Ishvalan pebble, tossed into the Amestrisian armed forces, 63 00:05:54,520 --> 00:05:59,480 and in time, perhaps my small ripples may become great waves. 64 00:06:01,480 --> 00:06:04,690 And, ironically enough, 65 00:06:04,780 --> 00:06:08,570 it was a native-born Amestrisian that made me realize it. 66 00:06:12,580 --> 00:06:17,700 I am the festering discharge of hatred, born of that civil war. 67 00:06:19,670 --> 00:06:22,960 I am glad that there are those like you. 68 00:06:24,800 --> 00:06:26,340 Major... 69 00:06:28,880 --> 00:06:31,800 Headquarters? This is Miles. 70 00:06:31,890 --> 00:06:34,600 We've captured Scar in a building in Area D. 71 00:06:34,680 --> 00:06:36,680 Inform Kimblee. 72 00:06:40,440 --> 00:06:44,980 Whatever your circumstances might be, I cannot let you go. 73 00:06:45,070 --> 00:06:47,110 You must accept the judgment due to you. 74 00:06:47,190 --> 00:06:48,650 Just a moment! 75 00:06:48,740 --> 00:06:50,650 Who are you? 76 00:06:50,740 --> 00:06:52,570 May! 77 00:06:52,660 --> 00:06:54,450 Dr. Marcoh! 78 00:06:54,530 --> 00:06:57,580 Please don't take that man away. 79 00:07:01,460 --> 00:07:04,750 This isn't looking good, Mr. Kimblee. 80 00:07:04,840 --> 00:07:08,300 The clouds are moving fast. There's a storm coming in. 81 00:07:10,800 --> 00:07:13,340 Hurry it up. 82 00:07:13,430 --> 00:07:15,470 Deciphering research notes? 83 00:07:15,560 --> 00:07:18,850 It's ground-breaking research that attempts to fuse 84 00:07:18,930 --> 00:07:21,850 Amestrisian alchemy and Xingese alkahestry. 85 00:07:21,940 --> 00:07:26,820 But all of the critical parts are written in ancient Ishvalan. 86 00:07:26,900 --> 00:07:30,860 Scar is the only one who can read it. So you see... 87 00:07:33,530 --> 00:07:35,820 You're the alkahestry girl, aren't you? 88 00:07:35,910 --> 00:07:38,830 I have orders to bring you back to the fort. 89 00:07:38,910 --> 00:07:41,290 Eh? M-Me? 90 00:07:41,370 --> 00:07:45,250 Don't worry, you're to receive a warm welcome. 91 00:07:45,330 --> 00:07:48,880 Well now, if Scar can't be captured, 92 00:07:48,960 --> 00:07:52,920 and it would be bad if they found out that Marcoh is here... 93 00:07:53,010 --> 00:07:55,890 Hmm... It might be best 94 00:07:55,970 --> 00:07:58,850 to hide all of you together at Fort Briggs. 95 00:07:58,930 --> 00:08:01,850 Hold on a second. What do you mean? 96 00:08:01,930 --> 00:08:04,480 Are you telling me we're bringing him, too?! 97 00:08:04,560 --> 00:08:07,860 We need him to decipher the research notes, right? 98 00:08:07,940 --> 00:08:10,610 To think that we need this guy's help... 99 00:08:10,690 --> 00:08:12,190 Just hand him over to Kimblee, already! 100 00:08:12,280 --> 00:08:14,990 The countrywide transmutation circle... 101 00:08:15,070 --> 00:08:17,820 ...and the origins of this country... 102 00:08:17,910 --> 00:08:20,950 I heard all about it from General Armstrong. 103 00:08:21,040 --> 00:08:25,500 Something is about to happen that is going engulf all of Amestris. 104 00:08:25,580 --> 00:08:27,380 Deciphering the research notes 105 00:08:27,460 --> 00:08:30,420 is more important than anything, isn't it? 106 00:08:32,010 --> 00:08:36,340 I heard that the Rockbell girl is being kept as their hostage. 107 00:08:36,430 --> 00:08:41,220 If we act now, we can disgrace Kimblee, and hide her away. 108 00:08:47,360 --> 00:08:50,190 Scar, if you will work with us, 109 00:08:50,270 --> 00:08:52,530 I will postpone your judgment until later. 110 00:08:52,610 --> 00:08:54,650 What do you say? 111 00:08:54,740 --> 00:08:58,280 It appears that I don't have any other choice. 112 00:08:58,370 --> 00:09:01,410 I promise to work with you. 113 00:09:01,490 --> 00:09:03,660 You're sincere? 114 00:09:03,750 --> 00:09:09,580 I swear it on my Ishvalan blood, my red-eyed brother. 115 00:09:09,670 --> 00:09:13,210 That's that. I'm sorry, miss, 116 00:09:13,300 --> 00:09:16,760 but you'll have to wait a short while for him to be punished. 117 00:09:16,840 --> 00:09:18,430 Okay. 118 00:09:19,930 --> 00:09:23,010 Come to think of it, I forgot about these guys. 119 00:09:23,100 --> 00:09:24,470 --Dispose of them. --Yes, sir. 120 00:09:24,560 --> 00:09:25,980 H-Hey! 121 00:09:26,060 --> 00:09:28,770 Just a minute! You don't have to kill them! 122 00:09:28,850 --> 00:09:31,650 There's no value in leaving them alive. Kill them. 123 00:09:31,730 --> 00:09:36,240 No, it's not about value. Isn't there any way to let them live? 124 00:09:36,320 --> 00:09:39,610 Hmph, are you showing us mercy? Is that it? 125 00:09:39,700 --> 00:09:43,990 Who asked you, you sentimental know-nothing? 126 00:09:44,080 --> 00:09:46,870 In the bodies we have, we know what lies ahead for us, anyhow. 127 00:09:46,960 --> 00:09:49,040 If you're gonna kill us, then do it! 128 00:09:50,330 --> 00:09:54,170 Misters, don't you have families, or loved ones? 129 00:09:54,260 --> 00:09:55,710 Sure we do. 130 00:09:55,800 --> 00:09:59,970 But once we got these bodies, they were told that we were dead. 131 00:10:00,050 --> 00:10:01,600 We haven't seen them since. 132 00:10:01,680 --> 00:10:03,600 Don't you want to see them? 133 00:10:03,680 --> 00:10:07,060 Even if we do, there's no way we can, in our shape. 134 00:10:09,020 --> 00:10:12,690 Then, you don't want to go back to your original bodies. 135 00:10:12,770 --> 00:10:15,190 You're content with the bodies you have, huh? 136 00:10:15,280 --> 00:10:16,360 No way we could be! 137 00:10:16,440 --> 00:10:19,650 Of course we want to go back! 138 00:10:19,740 --> 00:10:22,370 There's your answer, right? 139 00:10:22,450 --> 00:10:26,240 Don't go talking to me about "anyhows" or "no ways." 140 00:10:26,330 --> 00:10:28,370 Not without investigating the possibility 141 00:10:28,460 --> 00:10:30,710 of getting your original bodies back. 142 00:10:30,790 --> 00:10:34,250 Hmph, what could you possibly know about us? 143 00:10:34,340 --> 00:10:36,710 What possibility is there of going back? 144 00:10:42,010 --> 00:10:45,810 I'm going back. No matter how many years it takes, 145 00:10:45,890 --> 00:10:47,850 I'm not going to give up. 146 00:10:49,600 --> 00:10:51,940 Major! 147 00:10:52,020 --> 00:10:53,940 --What is it? --This is bad. 148 00:10:54,020 --> 00:10:55,860 There's going to be a storm. 149 00:10:55,940 --> 00:10:59,530 We can't conduct a snowbound march with the equipment here. 150 00:10:59,610 --> 00:11:02,990 We won't be able to reach the fort at this rate. 151 00:11:03,070 --> 00:11:04,660 What do we do? 152 00:11:04,740 --> 00:11:06,910 This is a mining town, right? 153 00:11:06,990 --> 00:11:10,870 Why don't we just use the underground tunnels? 154 00:11:10,960 --> 00:11:15,460 W-What? I mean, as large as this mine is, 155 00:11:15,540 --> 00:11:21,130 there has to be a tunnel that goes beyond the mountain... I think. 156 00:11:21,220 --> 00:11:23,390 --That's it! --Mr. Yoki! 157 00:11:23,470 --> 00:11:26,810 Give a little credit to the former mine proprietor. 158 00:11:26,890 --> 00:11:30,020 We can make it! The tunnels come out past the mountain! 159 00:11:30,100 --> 00:11:33,350 All right. Once you meet some soldiers from Fort Briggs, 160 00:11:33,440 --> 00:11:37,770 give them this. I've written down what's going on inside, 161 00:11:37,860 --> 00:11:39,610 so they will provide you with shelter. 162 00:11:39,690 --> 00:11:42,030 Thank you. 163 00:11:42,110 --> 00:11:45,620 That leaves the matter of the young lady. 164 00:11:45,700 --> 00:11:48,620 Assuming she comes together with us, 165 00:11:48,700 --> 00:11:50,790 when it comes out that she's gone missing, 166 00:11:50,870 --> 00:11:55,130 the Elric brothers will be the first ones they suspect, won't they? 167 00:11:55,210 --> 00:11:56,920 We can handle ourselves. 168 00:11:57,000 --> 00:12:00,340 I don't mean to brag, but when it comes to having a smooth tongue... 169 00:12:00,420 --> 00:12:04,430 No, this is the skeptical Kimblee we're dealing with. 170 00:12:04,510 --> 00:12:07,720 If you try anything half-cocked, it will just make him more suspicious. 171 00:12:14,730 --> 00:12:21,480 Um, I hate to be the one to suggest this, but, um... 172 00:12:21,570 --> 00:12:24,950 ...what if I were to be taken hostage by Scar? 173 00:12:32,080 --> 00:12:34,210 Kidnapped? 174 00:12:34,290 --> 00:12:39,250 So what you're saying is, let him go? 175 00:12:39,340 --> 00:12:43,010 Yes, Scar will run away, carrying me. 176 00:12:43,090 --> 00:12:45,300 Ed, you and the others will try desperately to stop him, 177 00:12:45,380 --> 00:12:48,930 or so it will look like to those who are after us. 178 00:12:49,010 --> 00:12:50,850 How can you do anything so dangerous?! 179 00:12:50,930 --> 00:12:52,850 My life is in their hands! 180 00:12:52,930 --> 00:12:56,390 So unless I risk my life to escape, I won't get away! 181 00:12:56,480 --> 00:12:58,400 But to go together with Scar...! 182 00:12:58,480 --> 00:13:02,030 Yeah! There's no need for you to risk your life! 183 00:13:02,110 --> 00:13:07,160 You guys, stop always, always taking everything upon yourselves! 184 00:13:09,870 --> 00:13:13,700 Make up your minds quickly. The storm is closing in. 185 00:13:13,790 --> 00:13:16,960 Soon, we won't be able to set one foot out of here. 186 00:13:21,710 --> 00:13:23,920 Kimblee's forces are within sight! 187 00:13:26,550 --> 00:13:28,640 Damn it all! 188 00:13:28,720 --> 00:13:31,760 Scar, if you pull anything...! 189 00:13:31,850 --> 00:13:35,270 I know. I will keep my promise. 190 00:13:39,480 --> 00:13:41,980 Us, too... 191 00:13:42,070 --> 00:13:45,190 Take us with you, too! 192 00:13:45,280 --> 00:13:47,820 I know you don't trust us, 193 00:13:47,910 --> 00:13:51,370 so we don't mind if you take us in cuffs. 194 00:13:51,450 --> 00:13:54,830 Mr. Kimblee is merciless to troops who can't do their jobs. 195 00:13:54,910 --> 00:13:58,160 One way or the other, we're dead. Besides, 196 00:13:58,250 --> 00:14:00,500 we don't want to give up, either. 197 00:14:03,000 --> 00:14:05,960 You're sure we can trust you? 198 00:14:06,050 --> 00:14:11,970 If you do anything to obstruct us, the country could be destroyed. 199 00:14:12,050 --> 00:14:15,680 Including your loved ones. 200 00:14:15,770 --> 00:14:18,390 Hold on a minute! What do you mean by that?! 201 00:14:18,480 --> 00:14:21,310 The Central forces weren't told anything about this! 202 00:14:21,400 --> 00:14:24,650 Tell us more! What's going on?! 203 00:14:32,490 --> 00:14:34,280 You're sure about this? 204 00:14:34,370 --> 00:14:38,830 Yeah. You'll be able to rest easier this way, too. 205 00:14:38,910 --> 00:14:42,040 Scar, give us a good show. 206 00:14:42,130 --> 00:14:43,790 All right. 207 00:14:43,880 --> 00:14:48,130 You keep your oath, on your Ishvalan blood. 208 00:14:53,970 --> 00:14:56,510 Miss, your ear piercings. 209 00:14:57,680 --> 00:14:59,680 They're made of metal, right? 210 00:14:59,770 --> 00:15:02,270 If you don't take them out, you'll get frostbite. 211 00:15:10,400 --> 00:15:11,860 Ed... 212 00:15:13,280 --> 00:15:15,410 You hang onto these. 213 00:15:17,330 --> 00:15:19,500 I'll be waiting for you at the fort. 214 00:15:29,880 --> 00:15:31,760 Kimblee! Why, you! 215 00:15:31,840 --> 00:15:34,640 How come you didn't keep an eye on Winry?! 216 00:15:50,070 --> 00:15:53,150 I'm worried about Zampano and Gerso. 217 00:15:53,240 --> 00:15:57,280 Either Scar did them in, or they're trapped out in this storm. 218 00:15:57,370 --> 00:15:59,540 Scar won't be able to move, either. 219 00:15:59,620 --> 00:16:02,160 He must be somewhere in this town. 220 00:16:02,250 --> 00:16:06,380 Let's make arrangements for our next search operation now, while we can. 221 00:16:06,460 --> 00:16:10,590 Man, this storm really saved our hides. 222 00:16:10,670 --> 00:16:14,300 Please let them reach the fort, quickly. 223 00:16:14,390 --> 00:16:17,930 Major Miles, Briggs is on the line for you. 224 00:16:21,230 --> 00:16:22,680 This is Miles. 225 00:16:25,060 --> 00:16:26,520 What?! 226 00:16:30,860 --> 00:16:35,150 So then, you're the daughter of the Rockbells? 227 00:16:35,240 --> 00:16:37,660 You knew my parents? 228 00:16:37,740 --> 00:16:40,030 There isn't a doctor that went through Ishval 229 00:16:40,120 --> 00:16:43,290 that doesn't know their names. 230 00:16:43,370 --> 00:16:47,250 They stuck to their physician's duty, without any regard for themselves. 231 00:16:49,290 --> 00:16:51,750 I'm not forgiving your wantonness. 232 00:16:53,840 --> 00:16:56,180 You must abide this. 233 00:16:56,260 --> 00:16:59,390 And forgive what the armed forces have done?! 234 00:16:59,470 --> 00:17:01,810 "Forgiving" is not "abiding." 235 00:17:01,890 --> 00:17:04,350 You must not forgive the wantonness of the world. 236 00:17:04,440 --> 00:17:09,900 As a man, you must be indignant at it. But you must abide it. 237 00:17:09,980 --> 00:17:13,740 You must sever the chain of hatred. 238 00:17:13,820 --> 00:17:15,650 If negative feelings come together, 239 00:17:15,740 --> 00:17:18,700 the world will be caught in a stream of negativity. 240 00:17:18,780 --> 00:17:20,950 On the other hand, if positive feelings are brought together, 241 00:17:21,040 --> 00:17:24,950 we can also make the world a positive stream. 242 00:17:25,040 --> 00:17:29,000 That's the reason why I'm learning alchemy. 243 00:17:32,710 --> 00:17:35,210 Oh, here it is, here it is. 244 00:17:35,300 --> 00:17:37,470 What is this place? 245 00:17:37,550 --> 00:17:40,850 The mine's staff room. In here should be... 246 00:17:40,930 --> 00:17:42,760 Ah, here it is. 247 00:17:42,850 --> 00:17:45,980 See? A detailed map of the tunnels. 248 00:17:46,060 --> 00:17:47,640 Looks complicated. 249 00:17:47,730 --> 00:17:49,520 I can't tell what is what. 250 00:17:49,610 --> 00:17:52,570 We need to go through here, here, and here. 251 00:17:52,650 --> 00:17:55,740 Ho, you're amazing. 252 00:17:55,820 --> 00:17:57,780 Keep the praise coming. 253 00:17:57,860 --> 00:18:00,450 At this rate, we should get to the other side of the mountain 254 00:18:00,530 --> 00:18:03,240 quicker than we thought. 255 00:18:03,330 --> 00:18:06,870 Say, Dr. Marcoh, are there any hints in those research notes 256 00:18:06,960 --> 00:18:10,080 about how we can get our original bodies back? 257 00:18:10,170 --> 00:18:12,000 There is a possibility. 258 00:18:12,090 --> 00:18:15,460 After all, it is an alchemy that we know nothing about. 259 00:18:15,550 --> 00:18:17,550 We've got great expectations, Doc. 260 00:18:17,630 --> 00:18:21,590 Ah, I can't wait to see my family again. 261 00:18:21,680 --> 00:18:24,600 And as henpecked as you used to be! 262 00:18:24,680 --> 00:18:27,560 It's only your daughter you miss, isn't it? 263 00:18:27,640 --> 00:18:30,310 What about you? You were such a drunkard, 264 00:18:30,400 --> 00:18:35,070 your son can't stand you, can he? You think you can face him now? 265 00:18:35,150 --> 00:18:37,280 You would have to say that. 266 00:18:39,450 --> 00:18:41,780 Is something the matter, May? 267 00:18:41,870 --> 00:18:43,950 No... 268 00:18:44,030 --> 00:18:46,990 Back in my country, my clan is waiting for me, 269 00:18:47,080 --> 00:18:49,620 but when I think about when I go back... 270 00:18:52,500 --> 00:18:56,250 The Philosopher's Stone is made from living people. 271 00:18:56,340 --> 00:18:59,760 No one should be allowed to seek it. 272 00:18:59,840 --> 00:19:02,840 Even without the Stone, if he knew how to make one, 273 00:19:02,930 --> 00:19:06,850 His Highness, the Emperor wouldn't hesitate to try it out, 274 00:19:06,930 --> 00:19:11,440 and sacrifice a great deal of people. 275 00:19:11,520 --> 00:19:15,190 Just how does one obtain immortality? 276 00:19:15,270 --> 00:19:17,480 It's possible that the answer to that 277 00:19:17,570 --> 00:19:20,700 is written in these research notes. 278 00:19:20,780 --> 00:19:24,570 Let's hurry to the fort, and carefully decipher them. 279 00:19:24,660 --> 00:19:25,700 Right. 280 00:19:25,780 --> 00:19:28,580 The fort is no longer safe?! 281 00:19:28,660 --> 00:19:32,620 General Armstrong was summoned back to Central. 282 00:19:32,710 --> 00:19:36,130 There are Central forces entering the fort in great numbers. 283 00:19:36,210 --> 00:19:40,460 No doubt at Kimblee's behest. When we were at the fort, 284 00:19:40,550 --> 00:19:43,930 he was making calls pretty frequently, after all. 285 00:19:44,010 --> 00:19:47,390 Hold on. If the general is gone... 286 00:19:47,470 --> 00:19:51,310 A commander affiliated with Bradley will be posted in her place. 287 00:19:51,390 --> 00:19:53,310 Then, what about Winry and the others?! 288 00:19:53,400 --> 00:19:55,770 Hiding them just became difficult. 289 00:19:55,860 --> 00:19:59,570 In fact, if they're not careful, they'll fall into enemy hands. 290 00:20:03,070 --> 00:20:05,910 We have to warn Winry and the others somehow. 291 00:20:05,990 --> 00:20:09,290 It will be impossible to catch up to them in this storm. 292 00:20:09,370 --> 00:20:12,580 So are we just going to let them go?! I'm going after them! 293 00:20:12,660 --> 00:20:15,330 Don't go belittling the storm, rookie. 294 00:20:15,420 --> 00:20:19,550 You'll lose all your strength in no time flat, and freeze to death. 295 00:20:19,630 --> 00:20:22,510 There is a way. 296 00:20:22,590 --> 00:20:26,260 A person with a body that doesn't get tired, 297 00:20:26,350 --> 00:20:28,890 and won't freeze to death. 298 00:20:36,440 --> 00:20:38,860 This is worse than I imagined. 299 00:20:38,940 --> 00:20:43,110 Let's see... the marker, the marker... 300 00:20:43,200 --> 00:20:44,820 There it is! 301 00:20:51,250 --> 00:20:53,580 Everything is white. I can't see anything. 302 00:21:20,110 --> 00:21:23,230 What was that just now? My body? 303 00:21:25,360 --> 00:21:26,950 How did...? 304 00:21:27,030 --> 00:21:29,280 It's inherently impossible to stick someone's body 305 00:21:29,370 --> 00:21:32,870 together with a different soul. 306 00:21:32,950 --> 00:21:36,710 A body, which by all rights shouldn't have a soul in it... 307 00:21:36,790 --> 00:21:38,500 It's being rejected! 308 00:21:40,290 --> 00:21:43,630 My body is pulling on my soul?! 309 00:21:47,680 --> 00:21:50,850 Snap out of it! Snap out of it! 310 00:21:53,850 --> 00:21:55,600 I have to hurry. 311 00:21:59,690 --> 00:22:02,570 Alphonse Elric... 312 00:22:04,820 --> 00:22:07,700 Edward Elric... 313 00:22:09,610 --> 00:22:12,200 And... 314 00:22:12,280 --> 00:22:15,910 Van Hohenheim... 315 00:22:16,000 --> 00:22:18,500 Izumi Curtis, is also... 316 00:22:18,580 --> 00:22:20,920 ...a possibility. 317 00:22:24,840 --> 00:22:27,170 That leaves one more... 318 00:22:42,110 --> 00:22:46,190 A promise that we would have never made 319 00:22:46,280 --> 00:22:52,320 will seek to take our future from us again today 320 00:22:53,490 --> 00:22:57,500 Why is it that even though we got what we wanted, 321 00:22:57,580 --> 00:23:04,040 we are unable to offer an honest smile? 322 00:23:04,130 --> 00:23:09,920 These tears welling up are fragments born of pain, 323 00:23:10,010 --> 00:23:14,550 not of weakness or regret 324 00:23:15,640 --> 00:23:19,180 Whatever moment, whatever fate I face, 325 00:23:19,270 --> 00:23:27,730 I've learned that one thing is certain 326 00:23:27,820 --> 00:23:30,610 Whatever limits, whatever hardship I face, 327 00:23:30,700 --> 00:23:34,450 I don't want to give up 328 00:23:34,530 --> 00:23:39,120 Don't let me go 329 00:23:39,200 --> 00:23:47,210 The warmth of your right hand that I held so tight 330 00:23:47,300 --> 00:23:51,510 is still here with me 331 00:23:59,220 --> 00:24:01,640 "A journey into an unknown world." 332 00:24:01,730 --> 00:24:05,440 It is the spirit of the search for something new. 333 00:24:05,520 --> 00:24:08,820 People cannot put a stop to that spirit. 334 00:24:08,900 --> 00:24:13,400 However, discord is certain to arise from it. 335 00:24:13,490 --> 00:24:17,780 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 336 00:24:17,870 --> 00:24:21,370 Episode 40: "Homunculus." 337 00:24:21,460 --> 00:24:23,790 It is not he who is right that wins; 338 00:24:23,870 --> 00:24:27,380 it is he who overcomes the barriers that prevails. 26282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.