Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,310 --> 00:00:31,530
I will always be watching
you from the shadows.
2
00:00:46,710 --> 00:00:48,750
- Yes?
- This is your neighborhood florist.
3
00:00:48,840 --> 00:00:52,260
We appreciate your business.
4
00:00:52,340 --> 00:00:54,340
What do you want, Colonel?
5
00:00:54,430 --> 00:00:56,050
Er, sorry.
6
00:00:56,140 --> 00:00:59,260
I got drunk, and bought
a great deal of flowers.
7
00:00:59,350 --> 00:01:03,020
I'd be grateful if you'd
take some of them from me.
8
00:01:05,310 --> 00:01:06,940
What's wrong?
9
00:01:08,440 --> 00:01:10,270
Has something happened?
10
00:01:10,360 --> 00:01:12,530
No, it's nothing.
11
00:01:14,110 --> 00:01:15,900
Are you sure?
12
00:01:15,990 --> 00:01:19,240
Yes, it's nothing, really.
13
00:01:19,330 --> 00:01:23,540
No thanks on the flowers.
I don't have any vases here.
14
00:01:23,620 --> 00:01:28,830
Thank you for taking the
time to call me, though. Bye.
15
00:01:39,510 --> 00:01:43,140
How is his timing
always so spot-on?
16
00:01:54,860 --> 00:01:58,860
Shuuchuu dekite'nai na mada
karada ga mayotte iru n da
17
00:01:58,950 --> 00:02:02,780
Furuete ita n ja kontorooru shitatte bureru n da
18
00:02:02,870 --> 00:02:06,540
Taiyou mo tsuki mo nan mo
kanzen ni kotchi muite'nai ga
19
00:02:06,620 --> 00:02:10,960
"yaru shika nai n da"
iikikaseru you ni sou tsubuyaita
20
00:02:12,170 --> 00:02:16,210
Joukyou wa warui ga tada
nigedasu n ja konjou nai naa
21
00:02:16,300 --> 00:02:20,090
Tenbou wa nai ga dokyou de
kuria suru shika nai ya
22
00:02:20,180 --> 00:02:23,930
Shoudou wa osaeta mama
taagetto tono kankaku sagure
23
00:02:24,010 --> 00:02:26,640
Hitsuyou na mon wa katsu puraido
24
00:02:26,730 --> 00:02:34,020
Ajiwau no wa shouri no bishu ka
soretomo haiboku no kujuu ka
25
00:02:34,110 --> 00:02:42,870
Sou subete wa futatsu ni hitotsu
ayatsuritai unmei no ito
26
00:02:42,950 --> 00:02:46,700
Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame
27
00:02:46,790 --> 00:02:50,790
Konshin no pookaafeisu kimete shikakeru yo
28
00:02:50,880 --> 00:02:56,300
iryuujon no sekai e hikizurikonde
29
00:02:58,300 --> 00:03:02,140
saigen nai puresshaa geemu sururi to nukete
30
00:03:02,220 --> 00:03:06,180
eikou no boodaarain tobikoeru tame ni
31
00:03:06,270 --> 00:03:10,890
hau menii? Dore kurai no daishou ga iru?
32
00:03:10,980 --> 00:03:15,400
Tebanashitakunai mon wa dore?
33
00:03:17,990 --> 00:03:19,690
Someone matching Scar's description
34
00:03:19,780 --> 00:03:21,610
was seen on a nearby mountain road.
35
00:03:21,700 --> 00:03:23,740
He was probably headed here.
36
00:03:23,820 --> 00:03:25,910
An abandoned mine?
37
00:03:25,990 --> 00:03:31,120
That's right. Nowadays,
Baschool here is a ghost town.
38
00:03:31,210 --> 00:03:33,290
It's a perfect place to hide.
39
00:03:33,380 --> 00:03:35,000
That will be problematic.
40
00:03:35,090 --> 00:03:38,050
Which is why we're
splitting up to search.
41
00:03:38,130 --> 00:03:42,090
All squads, if you spot Scar,
contact us here at once.
42
00:03:42,180 --> 00:03:43,380
Yes, sir!
43
00:03:47,810 --> 00:03:50,770
We will accompany the Elric brothers.
44
00:03:50,850 --> 00:03:52,730
Yeah, yeah.
45
00:03:52,810 --> 00:03:54,850
Could they be our watchers?
46
00:03:54,940 --> 00:03:56,150
Probably.
47
00:04:02,280 --> 00:04:04,110
Now then...
48
00:04:04,200 --> 00:04:07,450
How do we slip away from these guys?
49
00:04:08,290 --> 00:04:10,700
Ah! I just saw someone!
50
00:04:10,790 --> 00:04:11,500
What?!
51
00:04:11,540 --> 00:04:13,040
This way! This way!
52
00:04:13,120 --> 00:04:14,670
Hey, hold on!
53
00:04:17,880 --> 00:04:19,340
Hey, wait up!
54
00:04:22,090 --> 00:04:23,760
They're gone?
55
00:04:23,840 --> 00:04:24,800
Where did they go?!
56
00:04:24,890 --> 00:04:26,260
They went inside that room, didn't they?!
57
00:04:26,350 --> 00:04:29,100
Damn, they're scampering away from us!
58
00:04:32,270 --> 00:04:36,480
Looks like we managed to give them the slip.
59
00:04:36,560 --> 00:04:41,230
But this place is...
60
00:04:41,320 --> 00:04:44,740
...too big!
61
00:04:47,570 --> 00:04:51,290
Where could Scar and that girl be?
62
00:04:51,370 --> 00:04:55,000
Unless they come to us,
finding them will be quite...
63
00:04:55,080 --> 00:04:56,870
Alphonse!
64
00:04:57,670 --> 00:04:59,670
Alphonse!
65
00:04:59,750 --> 00:05:00,550
Hey...
66
00:05:00,590 --> 00:05:01,590
It can't be...
67
00:05:01,670 --> 00:05:04,220
Alphonse!
68
00:05:05,180 --> 00:05:06,680
She really did come to us.
69
00:05:07,640 --> 00:05:10,010
What are you doing here?
70
00:05:10,100 --> 00:05:14,390
May! Thank goodness!
We really did manage to meet you!
71
00:05:14,480 --> 00:05:17,690
You mean, Al, you were pursuing me?
72
00:05:17,770 --> 00:05:20,400
Mm-hmm. I wanted to see you again.
73
00:05:24,070 --> 00:05:26,200
Oh, Al...
74
00:05:27,870 --> 00:05:31,030
I wanted to see you,
and learn more about alkahestry...
75
00:05:31,120 --> 00:05:33,620
What do I do?
What do I do? Am I dreaming?
76
00:05:33,700 --> 00:05:36,580
- Hey now, little girl!
- AI is after me!
77
00:05:36,670 --> 00:05:39,130
I've missed you!
78
00:05:39,210 --> 00:05:40,710
You're not getting away again!
79
00:05:40,790 --> 00:05:42,800
Now tell us about your
alkahestry, right now!
80
00:05:42,880 --> 00:05:45,840
Ah, both brothers are
after me, to steal my love!
81
00:05:45,920 --> 00:05:48,630
No, Edward, you are not my type.
82
00:05:48,720 --> 00:05:51,140
Stop playing dumb!
83
00:05:51,220 --> 00:05:52,600
Hey, Al!
84
00:05:52,680 --> 00:05:54,810
Ah, sorry, sorry.
85
00:05:56,100 --> 00:05:59,230
Yow, I bumped my head.
86
00:05:59,310 --> 00:06:02,480
Alphonse, who is this woman?!
87
00:06:02,570 --> 00:06:05,230
How mean, Al!
You've already got me!
88
00:06:05,320 --> 00:06:08,700
Oh, she's just a friend from childhood.
89
00:06:08,780 --> 00:06:13,280
And why am I making excuses,
like I was two-timing someone?
90
00:06:13,370 --> 00:06:16,620
May, you shouldn't go so
far on ahead by yourself...
91
00:06:16,710 --> 00:06:19,540
Ah, the Elric brothers?!
92
00:06:20,540 --> 00:06:21,750
Who are you?
93
00:06:21,840 --> 00:06:24,170
It's me! It's me, Marcoh!
94
00:06:24,250 --> 00:06:25,920
Eh? Dr. Marcoh?
95
00:06:26,010 --> 00:06:28,340
What happened to your face?
96
00:06:28,430 --> 00:06:32,010
What about you?
What are you doing here?
97
00:06:32,100 --> 00:06:34,850
Ah! The Elric brothers!
98
00:06:35,720 --> 00:06:36,810
Who are you?
99
00:06:36,890 --> 00:06:38,730
You can't tell me you've forgotten me!
100
00:06:38,810 --> 00:06:42,310
Not me, Yoki, the great
colliery proprietor of Youswell!
101
00:06:42,400 --> 00:06:46,400
We've forgotten.
Or I should say, we've never known you.
102
00:06:46,490 --> 00:06:50,820
How mean! After what you did to me!
103
00:06:52,490 --> 00:06:53,830
"Youswell"
104
00:06:54,080 --> 00:06:57,080
The coal mining town of Youswell.
105
00:06:57,160 --> 00:07:02,830
I, Yoki, was both military
governor and operator of the coal mine.
106
00:07:02,920 --> 00:07:07,710
Thanks to me, the people
of the town lived in happiness.
107
00:07:10,720 --> 00:07:12,140
"Would you pay your...
108
00:07:12,220 --> 00:07:13,680
...back taxes, already?!"
109
00:07:16,100 --> 00:07:18,810
"We can't pay, since you've
been skimming from our salaries!"
110
00:07:21,440 --> 00:07:24,900
That's when the greatest criminal of all time,
111
00:07:24,980 --> 00:07:28,900
the State Alchemist,
Edward Elric, suddenly appeared.
112
00:07:31,860 --> 00:07:32,570
"A silver pocketwatch?!"
113
00:07:32,610 --> 00:07:34,070
"A State Alchemist!!"
114
00:07:38,620 --> 00:07:39,700
"Gold bars!"
115
00:07:41,000 --> 00:07:43,960
"I want to you to sell me
the title to the mine for this."
116
00:07:49,420 --> 00:07:52,380
However, it was an ingenious trap!
117
00:07:56,260 --> 00:07:58,600
"What is this, alchemist?!"
118
00:08:01,640 --> 00:08:04,600
"All the gold bars you gave
me have turned into stones!!"
119
00:08:07,820 --> 00:08:11,940
They had set this up
together behind the scenes.
120
00:08:16,740 --> 00:08:20,330
And so, having had the
mine defrauded from me,
121
00:08:20,410 --> 00:08:24,580
I was treated cruelly by
the ungrateful townspeople,
122
00:08:24,670 --> 00:08:28,000
and branded persona non grata by the military.
123
00:08:30,260 --> 00:08:34,720
Planning my comeback,
I expanded my ventures all over...
124
00:08:34,800 --> 00:08:37,640
...but they all failed.
125
00:08:39,930 --> 00:08:41,850
My fallback investments...
126
00:08:44,520 --> 00:08:46,980
...also all failed.
127
00:08:49,650 --> 00:08:51,860
As my last resort,
128
00:08:51,940 --> 00:08:56,320
I went to seek a goodwill
loan from a millionaire family...
129
00:09:30,070 --> 00:09:34,900
If it weren't for them...
if it weren't for those Elric brothers...
130
00:09:34,990 --> 00:09:40,120
That's when I swore an oath.
Yes, I would take my revenge,
131
00:09:40,200 --> 00:09:43,540
against the ones who had done this to me!
132
00:09:43,620 --> 00:09:49,250
A vengeance far worse than death!
133
00:09:49,330 --> 00:09:53,710
I won't be outdone by
a thieving hussy like you!
134
00:09:53,800 --> 00:09:56,260
Who are you calling a thieving hussy?
135
00:09:56,340 --> 00:09:59,220
I told you, there's nothing between us.
136
00:09:59,300 --> 00:10:01,760
Can we hurry up and get to the alkahestry?
137
00:10:01,850 --> 00:10:03,430
You guys listen to me!
138
00:10:03,520 --> 00:10:06,810
Oh, yeah, yeah, it must
have been hard for you, pops.
139
00:10:06,890 --> 00:10:08,140
I know how you feel.
140
00:10:08,230 --> 00:10:10,190
Don't go brushing me off!
141
00:10:13,190 --> 00:10:15,320
Miss Winry is gone?
142
00:10:15,400 --> 00:10:17,900
For crying out loud, what are you doing?
143
00:10:17,990 --> 00:10:18,950
Sorry about that.
144
00:10:20,030 --> 00:10:23,580
I will look for her. Two members
from Charlie Squad, come with me.
145
00:10:23,660 --> 00:10:26,040
Yes, sir.
146
00:10:26,120 --> 00:10:28,290
Major Miles...
147
00:10:28,370 --> 00:10:33,630
I know. Scar, right?
The moment we spot him, we'll contact you.
148
00:10:45,020 --> 00:10:49,310
No luck here, either.
There's not much to speak of.
149
00:10:52,610 --> 00:10:54,230
You're Scar, right?
150
00:10:54,320 --> 00:10:59,030
Mr. Kimblee is waiting for you.
You're coming with us.
151
00:10:59,110 --> 00:11:01,280
You've got pretty sharp noses.
152
00:11:01,370 --> 00:11:06,910
But do you really think just
the two of you can take me?
153
00:11:07,000 --> 00:11:10,830
Well, if we were just ordinary
humans, there'd be no way.
154
00:11:27,430 --> 00:11:30,100
If we were just ordinary humans.
155
00:11:30,190 --> 00:11:32,560
Chimeras, huh?
156
00:11:32,650 --> 00:11:33,900
This should be good!
157
00:11:41,700 --> 00:11:44,370
I've learned a lot since then.
158
00:11:44,450 --> 00:11:47,540
Starting with how to
create a Philosopher's Stone.
159
00:11:49,540 --> 00:11:51,910
As well as the history of this country,
160
00:11:52,000 --> 00:11:54,750
and that there's something odd about alchemy.
161
00:11:54,840 --> 00:11:58,380
That's why, seeking the
possibilities of Xingese alkahestry,
162
00:11:58,460 --> 00:12:00,550
we came looking for this girl.
163
00:12:00,630 --> 00:12:03,090
Impressive.
164
00:12:03,180 --> 00:12:07,100
Actually, there is someone
who realized this sooner.
165
00:12:07,180 --> 00:12:11,520
These are the research notes he left behind.
166
00:12:11,600 --> 00:12:16,270
We suspect that there are clues
to sorting it out in these pages.
167
00:12:16,360 --> 00:12:19,610
Then, once we're able to
decipher what's written in there...
168
00:12:19,690 --> 00:12:22,530
Yes, perhaps.
169
00:12:22,610 --> 00:12:27,280
However, we will need Scar's help to do it.
170
00:12:27,370 --> 00:12:29,410
Why do we need him?!
171
00:12:32,830 --> 00:12:34,370
What was that sound?
172
00:12:35,580 --> 00:12:39,710
It came from where Scar is!
Is it the military?
173
00:12:39,800 --> 00:12:42,550
Winry, Dr. Marcoh and you guys, hide here.
174
00:12:42,630 --> 00:12:44,880
Al and I will go see what's going on.
175
00:12:47,300 --> 00:12:49,050
Scar...
176
00:12:53,850 --> 00:12:55,100
Whoa!
177
00:12:57,020 --> 00:12:59,230
He's fast for his size.
178
00:13:06,110 --> 00:13:09,030
We know that unless you touch our bodies,
179
00:13:09,120 --> 00:13:11,580
you can't perform your destruction!
180
00:13:11,660 --> 00:13:15,250
We'll just stick with
attacking you from a distance!
181
00:13:28,220 --> 00:13:30,010
We've also studied how you have a habit
182
00:13:30,100 --> 00:13:33,390
of destroying the ground underfoot
when the situation turns on you.
183
00:13:33,480 --> 00:13:37,770
We're gonna beat you senseless
before turning you over to Mr. Kimblee.
184
00:13:37,850 --> 00:13:40,020
Whoops...
185
00:13:40,110 --> 00:13:44,190
We got here in the nick of time again.
186
00:13:44,280 --> 00:13:46,280
The Elric brothers?!
187
00:13:46,360 --> 00:13:47,910
That voice...
188
00:13:47,990 --> 00:13:49,910
Brother, these are the flunkies
189
00:13:49,990 --> 00:13:52,450
that Kimblee brought with him from Central.
190
00:13:52,540 --> 00:13:54,160
What?
191
00:13:54,250 --> 00:13:56,080
I see.
192
00:13:56,160 --> 00:13:58,330
You just stay there quietly and watch.
193
00:13:58,420 --> 00:14:01,420
We're just about to round up Scar...
194
00:14:01,500 --> 00:14:03,920
Aah! Strange monsters!
195
00:14:04,010 --> 00:14:06,720
W-What are you doing?! We're on your side!
196
00:14:06,800 --> 00:14:09,890
I don't know anything about any inhuman allies!
197
00:14:09,970 --> 00:14:12,350
I'm so scared!
They're pretending to be our allies,
198
00:14:12,430 --> 00:14:13,970
but they're out to eat us!
199
00:14:14,060 --> 00:14:16,230
That tubby one behind him has a huge mouth!
200
00:14:16,310 --> 00:14:17,980
He's gonna swallow me whole!
201
00:14:18,060 --> 00:14:21,520
You little brats! Sit still!
202
00:14:21,610 --> 00:14:22,980
Whoa!
203
00:14:28,910 --> 00:14:32,030
This guy is even faster than Scar!
204
00:14:36,620 --> 00:14:37,790
Brother?
205
00:14:37,870 --> 00:14:39,620
What's so funny?!
206
00:14:47,920 --> 00:14:49,680
They're so light! They're so light!
207
00:14:49,760 --> 00:14:51,590
My arm and leg almost feel like feathers!
208
00:14:51,680 --> 00:14:54,890
How magnificent this
cold-weather automail is!
209
00:14:54,970 --> 00:14:57,390
Why, you... Mess with me, will you?!
210
00:14:57,480 --> 00:15:00,440
Huh? My punches are also lighter?
211
00:15:02,560 --> 00:15:05,520
You won't get out of my saliva that easily!
212
00:15:05,610 --> 00:15:07,820
This is drool?! How vile!
213
00:15:07,900 --> 00:15:09,450
Take this!
214
00:15:09,530 --> 00:15:11,780
If this is saliva...
215
00:15:14,330 --> 00:15:17,410
if you break it down,
it's mostly water, isn't it?!
216
00:15:19,960 --> 00:15:21,580
l-It's so cold!
217
00:15:21,670 --> 00:15:23,250
Take this!
218
00:15:24,790 --> 00:15:26,420
What are you doing, Brother?!
219
00:15:26,500 --> 00:15:28,760
Stop! My skin is gonna peel off!
220
00:15:28,840 --> 00:15:34,600
"Wet Hands Freezing To Cold
Metal When Touched Attack!"
221
00:15:34,680 --> 00:15:37,180
Stay out of this, Fullmetal Alchemist!
222
00:15:37,270 --> 00:15:39,180
You're supposed to be on our side!
223
00:15:39,270 --> 00:15:42,850
You shut up, pig! I don't know
anyone that looks anything like you!
224
00:15:42,940 --> 00:15:45,230
Any way you look at it, you're the enemy!
225
00:15:45,320 --> 00:15:48,780
If you're really on our side, prove it!
226
00:15:48,860 --> 00:15:52,570
All right.
I'm about to transform back, so watch closely!
227
00:15:55,120 --> 00:15:57,870
I've been waiting for this!
228
00:15:57,950 --> 00:15:59,290
Zampano!
229
00:15:59,370 --> 00:16:03,120
Hmph, you're a fool to put away
your weapon in front of your enemy!
230
00:16:03,210 --> 00:16:05,040
Damn it, let go of me, you!
231
00:16:05,130 --> 00:16:08,460
Okay, okay, lights out for a little while.
232
00:16:15,010 --> 00:16:19,470
He's back in action.
Stay caught, already, would you?!
233
00:16:19,560 --> 00:16:22,730
It's time to answer for what you've done, Scar.
234
00:16:22,810 --> 00:16:25,940
Anyone who gets in my way will be eliminated.
235
00:16:34,990 --> 00:16:38,950
For him to come straight
at me without even thinking...
236
00:16:39,040 --> 00:16:42,620
Your steel right arm... is mine!
237
00:16:46,840 --> 00:16:51,050
Aw, too bad! It's not steel anymore!
238
00:16:56,340 --> 00:16:58,100
Come quietly!
239
00:17:04,100 --> 00:17:05,560
Stop!
240
00:17:18,620 --> 00:17:21,290
You dumbass! Why did you come here?!
241
00:17:23,910 --> 00:17:25,910
Stay back.
242
00:17:26,000 --> 00:17:27,880
Major Miles...
243
00:17:29,790 --> 00:17:32,340
W-What are these things?
244
00:17:33,420 --> 00:17:38,140
Those folks in Central appear to
be doing some ungodly experiments.
245
00:17:38,220 --> 00:17:40,010
Tie them up to that column.
246
00:17:40,100 --> 00:17:41,760
Yes, sir.
247
00:17:41,850 --> 00:17:44,100
Now then, Scar,
248
00:17:44,180 --> 00:17:46,730
I hate to come down on one of my own people,
249
00:17:46,810 --> 00:17:50,650
but I can't allow you to go
around doing whatever you please.
250
00:17:50,730 --> 00:17:53,780
Your own people?
251
00:17:53,860 --> 00:17:57,110
Elric brothers, we'll take it from here...
252
00:17:58,200 --> 00:17:58,950
Winry!
253
00:17:58,990 --> 00:18:00,870
You idiot! Stay away from him!
254
00:18:00,950 --> 00:18:04,160
It's all right. Let me go.
255
00:18:04,250 --> 00:18:06,330
How is it all right?!
256
00:18:06,410 --> 00:18:08,370
Miss, stay away from him!
257
00:18:08,460 --> 00:18:12,340
Please, let me talk to him.
258
00:18:12,420 --> 00:18:16,050
I want to speak to him, face to face.
259
00:18:28,020 --> 00:18:33,020
Why did you kill my mom and dad?
260
00:18:34,650 --> 00:18:38,240
Anything I say would only be an excuse.
261
00:18:38,320 --> 00:18:43,030
The fact remains,
I killed the Doctors Rockbell.
262
00:18:57,920 --> 00:18:59,090
What was that?
263
00:18:59,180 --> 00:19:01,640
It came from the building that reported in!
264
00:19:09,440 --> 00:19:14,020
This is bad.
Our appointed 24 hours has passed.
265
00:19:15,440 --> 00:19:17,780
And you know our queen.
266
00:19:17,860 --> 00:19:20,570
I'll bet she really has sealed the hole up.
267
00:19:20,660 --> 00:19:22,320
There's nothing we can do about it.
268
00:19:22,410 --> 00:19:25,620
We groped our way back
without the lanterns, after all.
269
00:19:25,700 --> 00:19:27,910
They were adamant that if the lights were on,
270
00:19:28,000 --> 00:19:30,370
the monster would come.
271
00:19:46,390 --> 00:19:48,100
Welcome back.
272
00:19:48,180 --> 00:19:49,770
Thank goodness.
273
00:19:49,850 --> 00:19:51,730
Get these two to the medical room, quick.
274
00:19:51,810 --> 00:19:53,100
Sorry.
275
00:19:53,190 --> 00:19:55,110
Nothing to apologize for.
276
00:19:55,190 --> 00:19:59,030
I thought you were told
to block up this hole after 24 hours.
277
00:19:59,110 --> 00:20:01,700
Yes, sir, but...
278
00:20:01,780 --> 00:20:05,740
Look, it hasn't been 24 hours yet.
279
00:20:08,620 --> 00:20:14,120
At least not on this watch.
General Armstrong gave it to me.
280
00:20:23,550 --> 00:20:25,010
General!
281
00:20:27,010 --> 00:20:29,390
Was the advance party safe?
282
00:20:29,470 --> 00:20:31,640
Only two of them survived, sir.
283
00:20:34,400 --> 00:20:35,770
I see.
284
00:20:37,190 --> 00:20:39,150
What are you doing out here?
285
00:20:39,230 --> 00:20:41,490
I'm looking at the mountains.
286
00:20:43,860 --> 00:20:46,070
Winter here sure is nice.
287
00:20:46,160 --> 00:20:50,910
Nothing but black and white.
I like how everything's very clear-cut.
288
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Are you sure about that, sir?
289
00:20:56,040 --> 00:21:01,380
If you look up, there's also blue.
290
00:21:01,460 --> 00:21:05,340
Just like a person's heart.
291
00:21:05,430 --> 00:21:09,970
Thanks for showing us a little mercy, sir.
292
00:21:10,060 --> 00:21:14,180
Why, I have no idea what you're talking about.
293
00:21:24,570 --> 00:21:26,820
Something's coming.
294
00:21:35,500 --> 00:21:38,960
Long time no see.
Forgive me for being so abrupt,
295
00:21:39,040 --> 00:21:45,220
but there's something you need
to give an account for, isn't there?
296
00:21:55,310 --> 00:21:56,440
Keep back!
297
00:21:56,520 --> 00:21:57,980
Everyone, stay back!
298
00:22:06,400 --> 00:22:07,570
Damn it!
299
00:22:07,660 --> 00:22:09,910
Fullmetal Alchemist?
300
00:22:09,990 --> 00:22:11,240
Kimblee!
301
00:22:11,330 --> 00:22:14,950
Why, you! How come you
didn't keep an eye on Winry?!
302
00:22:16,290 --> 00:22:18,540
Mr. Kimblee, up on the roof!
303
00:22:32,640 --> 00:22:37,850
Megurimegutte mo mata koko de aitai
304
00:22:37,940 --> 00:22:44,360
Hagurenai you ni kono te wo tsunagu n da
305
00:22:44,440 --> 00:22:47,110
Asahi ga noboru made katariatta ne
306
00:22:47,200 --> 00:22:50,110
Yuuhi ga shizumu made tsunaida te
307
00:22:50,200 --> 00:22:55,200
Kou yatte asu mo asatte mo
tomo ni ayumou hikari to kage
308
00:22:55,290 --> 00:23:00,170
Sabishige ni mitsumeru machi no naka de
309
00:23:00,250 --> 00:23:05,460
nukumori wa hitori ja mitsukaranakute
310
00:23:05,550 --> 00:23:10,880
ai ga konna ni tsuyosa ni naru koto
311
00:23:10,970 --> 00:23:16,470
shitta n da kimi ni deaete hajimete
312
00:23:16,560 --> 00:23:21,850
Megurimegutte mo mata koko de aitai
313
00:23:21,940 --> 00:23:27,070
Hagurenai you ni kono te wo tsunagu n da
314
00:23:27,150 --> 00:23:32,450
Hitori ja nemurenai yume wa mirenai kara
315
00:23:32,530 --> 00:23:37,870
Donna fuan mo todokanai tokoro e
316
00:23:37,950 --> 00:23:43,460
hoshi no nai yoru mo terashitsuzukeyou
317
00:23:43,540 --> 00:23:45,710
Doko made mo ikeru kimi to nara
318
00:23:45,800 --> 00:23:48,710
Hitori ja arukenai michi mo futari nara
319
00:23:48,800 --> 00:23:51,800
hanauta utainagara arukeru n da
320
00:23:51,880 --> 00:23:54,760
Kimi ga ireba shiawase
321
00:23:58,310 --> 00:24:01,390
There is a reason for the meeting,
322
00:24:01,480 --> 00:24:04,730
even if the meeting brings with it grief.
323
00:24:04,810 --> 00:24:11,320
It is in the passage of emotions
that the path to follow is shown.
324
00:24:11,400 --> 00:24:15,530
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
325
00:24:15,620 --> 00:24:20,410
Episode 39: "Daydream."
326
00:24:20,500 --> 00:24:26,170
Is everything in the
palm of the greater reality?
24031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.