All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E38 - Conflict at Baschool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,310 --> 00:00:31,530 I will always be watching you from the shadows. 2 00:00:46,710 --> 00:00:48,750 - Yes? - This is your neighborhood florist. 3 00:00:48,840 --> 00:00:52,260 We appreciate your business. 4 00:00:52,340 --> 00:00:54,340 What do you want, Colonel? 5 00:00:54,430 --> 00:00:56,050 Er, sorry. 6 00:00:56,140 --> 00:00:59,260 I got drunk, and bought a great deal of flowers. 7 00:00:59,350 --> 00:01:03,020 I'd be grateful if you'd take some of them from me. 8 00:01:05,310 --> 00:01:06,940 What's wrong? 9 00:01:08,440 --> 00:01:10,270 Has something happened? 10 00:01:10,360 --> 00:01:12,530 No, it's nothing. 11 00:01:14,110 --> 00:01:15,900 Are you sure? 12 00:01:15,990 --> 00:01:19,240 Yes, it's nothing, really. 13 00:01:19,330 --> 00:01:23,540 No thanks on the flowers. I don't have any vases here. 14 00:01:23,620 --> 00:01:28,830 Thank you for taking the time to call me, though. Bye. 15 00:01:39,510 --> 00:01:43,140 How is his timing always so spot-on? 16 00:01:54,860 --> 00:01:58,860 Shuuchuu dekite'nai na mada karada ga mayotte iru n da 17 00:01:58,950 --> 00:02:02,780 Furuete ita n ja kontorooru shitatte bureru n da 18 00:02:02,870 --> 00:02:06,540 Taiyou mo tsuki mo nan mo kanzen ni kotchi muite'nai ga 19 00:02:06,620 --> 00:02:10,960 "yaru shika nai n da" iikikaseru you ni sou tsubuyaita 20 00:02:12,170 --> 00:02:16,210 Joukyou wa warui ga tada nigedasu n ja konjou nai naa 21 00:02:16,300 --> 00:02:20,090 Tenbou wa nai ga dokyou de kuria suru shika nai ya 22 00:02:20,180 --> 00:02:23,930 Shoudou wa osaeta mama taagetto tono kankaku sagure 23 00:02:24,010 --> 00:02:26,640 Hitsuyou na mon wa katsu puraido 24 00:02:26,730 --> 00:02:34,020 Ajiwau no wa shouri no bishu ka soretomo haiboku no kujuu ka 25 00:02:34,110 --> 00:02:42,870 Sou subete wa futatsu ni hitotsu ayatsuritai unmei no ito 26 00:02:42,950 --> 00:02:46,700 Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame 27 00:02:46,790 --> 00:02:50,790 Konshin no pookaafeisu kimete shikakeru yo 28 00:02:50,880 --> 00:02:56,300 iryuujon no sekai e hikizurikonde 29 00:02:58,300 --> 00:03:02,140 saigen nai puresshaa geemu sururi to nukete 30 00:03:02,220 --> 00:03:06,180 eikou no boodaarain tobikoeru tame ni 31 00:03:06,270 --> 00:03:10,890 hau menii? Dore kurai no daishou ga iru? 32 00:03:10,980 --> 00:03:15,400 Tebanashitakunai mon wa dore? 33 00:03:17,990 --> 00:03:19,690 Someone matching Scar's description 34 00:03:19,780 --> 00:03:21,610 was seen on a nearby mountain road. 35 00:03:21,700 --> 00:03:23,740 He was probably headed here. 36 00:03:23,820 --> 00:03:25,910 An abandoned mine? 37 00:03:25,990 --> 00:03:31,120 That's right. Nowadays, Baschool here is a ghost town. 38 00:03:31,210 --> 00:03:33,290 It's a perfect place to hide. 39 00:03:33,380 --> 00:03:35,000 That will be problematic. 40 00:03:35,090 --> 00:03:38,050 Which is why we're splitting up to search. 41 00:03:38,130 --> 00:03:42,090 All squads, if you spot Scar, contact us here at once. 42 00:03:42,180 --> 00:03:43,380 Yes, sir! 43 00:03:47,810 --> 00:03:50,770 We will accompany the Elric brothers. 44 00:03:50,850 --> 00:03:52,730 Yeah, yeah. 45 00:03:52,810 --> 00:03:54,850 Could they be our watchers? 46 00:03:54,940 --> 00:03:56,150 Probably. 47 00:04:02,280 --> 00:04:04,110 Now then... 48 00:04:04,200 --> 00:04:07,450 How do we slip away from these guys? 49 00:04:08,290 --> 00:04:10,700 Ah! I just saw someone! 50 00:04:10,790 --> 00:04:11,500 What?! 51 00:04:11,540 --> 00:04:13,040 This way! This way! 52 00:04:13,120 --> 00:04:14,670 Hey, hold on! 53 00:04:17,880 --> 00:04:19,340 Hey, wait up! 54 00:04:22,090 --> 00:04:23,760 They're gone? 55 00:04:23,840 --> 00:04:24,800 Where did they go?! 56 00:04:24,890 --> 00:04:26,260 They went inside that room, didn't they?! 57 00:04:26,350 --> 00:04:29,100 Damn, they're scampering away from us! 58 00:04:32,270 --> 00:04:36,480 Looks like we managed to give them the slip. 59 00:04:36,560 --> 00:04:41,230 But this place is... 60 00:04:41,320 --> 00:04:44,740 ...too big! 61 00:04:47,570 --> 00:04:51,290 Where could Scar and that girl be? 62 00:04:51,370 --> 00:04:55,000 Unless they come to us, finding them will be quite... 63 00:04:55,080 --> 00:04:56,870 Alphonse! 64 00:04:57,670 --> 00:04:59,670 Alphonse! 65 00:04:59,750 --> 00:05:00,550 Hey... 66 00:05:00,590 --> 00:05:01,590 It can't be... 67 00:05:01,670 --> 00:05:04,220 Alphonse! 68 00:05:05,180 --> 00:05:06,680 She really did come to us. 69 00:05:07,640 --> 00:05:10,010 What are you doing here? 70 00:05:10,100 --> 00:05:14,390 May! Thank goodness! We really did manage to meet you! 71 00:05:14,480 --> 00:05:17,690 You mean, Al, you were pursuing me? 72 00:05:17,770 --> 00:05:20,400 Mm-hmm. I wanted to see you again. 73 00:05:24,070 --> 00:05:26,200 Oh, Al... 74 00:05:27,870 --> 00:05:31,030 I wanted to see you, and learn more about alkahestry... 75 00:05:31,120 --> 00:05:33,620 What do I do? What do I do? Am I dreaming? 76 00:05:33,700 --> 00:05:36,580 - Hey now, little girl! - AI is after me! 77 00:05:36,670 --> 00:05:39,130 I've missed you! 78 00:05:39,210 --> 00:05:40,710 You're not getting away again! 79 00:05:40,790 --> 00:05:42,800 Now tell us about your alkahestry, right now! 80 00:05:42,880 --> 00:05:45,840 Ah, both brothers are after me, to steal my love! 81 00:05:45,920 --> 00:05:48,630 No, Edward, you are not my type. 82 00:05:48,720 --> 00:05:51,140 Stop playing dumb! 83 00:05:51,220 --> 00:05:52,600 Hey, Al! 84 00:05:52,680 --> 00:05:54,810 Ah, sorry, sorry. 85 00:05:56,100 --> 00:05:59,230 Yow, I bumped my head. 86 00:05:59,310 --> 00:06:02,480 Alphonse, who is this woman?! 87 00:06:02,570 --> 00:06:05,230 How mean, Al! You've already got me! 88 00:06:05,320 --> 00:06:08,700 Oh, she's just a friend from childhood. 89 00:06:08,780 --> 00:06:13,280 And why am I making excuses, like I was two-timing someone? 90 00:06:13,370 --> 00:06:16,620 May, you shouldn't go so far on ahead by yourself... 91 00:06:16,710 --> 00:06:19,540 Ah, the Elric brothers?! 92 00:06:20,540 --> 00:06:21,750 Who are you? 93 00:06:21,840 --> 00:06:24,170 It's me! It's me, Marcoh! 94 00:06:24,250 --> 00:06:25,920 Eh? Dr. Marcoh? 95 00:06:26,010 --> 00:06:28,340 What happened to your face? 96 00:06:28,430 --> 00:06:32,010 What about you? What are you doing here? 97 00:06:32,100 --> 00:06:34,850 Ah! The Elric brothers! 98 00:06:35,720 --> 00:06:36,810 Who are you? 99 00:06:36,890 --> 00:06:38,730 You can't tell me you've forgotten me! 100 00:06:38,810 --> 00:06:42,310 Not me, Yoki, the great colliery proprietor of Youswell! 101 00:06:42,400 --> 00:06:46,400 We've forgotten. Or I should say, we've never known you. 102 00:06:46,490 --> 00:06:50,820 How mean! After what you did to me! 103 00:06:52,490 --> 00:06:53,830 "Youswell" 104 00:06:54,080 --> 00:06:57,080 The coal mining town of Youswell. 105 00:06:57,160 --> 00:07:02,830 I, Yoki, was both military governor and operator of the coal mine. 106 00:07:02,920 --> 00:07:07,710 Thanks to me, the people of the town lived in happiness. 107 00:07:10,720 --> 00:07:12,140 "Would you pay your... 108 00:07:12,220 --> 00:07:13,680 ...back taxes, already?!" 109 00:07:16,100 --> 00:07:18,810 "We can't pay, since you've been skimming from our salaries!" 110 00:07:21,440 --> 00:07:24,900 That's when the greatest criminal of all time, 111 00:07:24,980 --> 00:07:28,900 the State Alchemist, Edward Elric, suddenly appeared. 112 00:07:31,860 --> 00:07:32,570 "A silver pocketwatch?!" 113 00:07:32,610 --> 00:07:34,070 "A State Alchemist!!" 114 00:07:38,620 --> 00:07:39,700 "Gold bars!" 115 00:07:41,000 --> 00:07:43,960 "I want to you to sell me the title to the mine for this." 116 00:07:49,420 --> 00:07:52,380 However, it was an ingenious trap! 117 00:07:56,260 --> 00:07:58,600 "What is this, alchemist?!" 118 00:08:01,640 --> 00:08:04,600 "All the gold bars you gave me have turned into stones!!" 119 00:08:07,820 --> 00:08:11,940 They had set this up together behind the scenes. 120 00:08:16,740 --> 00:08:20,330 And so, having had the mine defrauded from me, 121 00:08:20,410 --> 00:08:24,580 I was treated cruelly by the ungrateful townspeople, 122 00:08:24,670 --> 00:08:28,000 and branded persona non grata by the military. 123 00:08:30,260 --> 00:08:34,720 Planning my comeback, I expanded my ventures all over... 124 00:08:34,800 --> 00:08:37,640 ...but they all failed. 125 00:08:39,930 --> 00:08:41,850 My fallback investments... 126 00:08:44,520 --> 00:08:46,980 ...also all failed. 127 00:08:49,650 --> 00:08:51,860 As my last resort, 128 00:08:51,940 --> 00:08:56,320 I went to seek a goodwill loan from a millionaire family... 129 00:09:30,070 --> 00:09:34,900 If it weren't for them... if it weren't for those Elric brothers... 130 00:09:34,990 --> 00:09:40,120 That's when I swore an oath. Yes, I would take my revenge, 131 00:09:40,200 --> 00:09:43,540 against the ones who had done this to me! 132 00:09:43,620 --> 00:09:49,250 A vengeance far worse than death! 133 00:09:49,330 --> 00:09:53,710 I won't be outdone by a thieving hussy like you! 134 00:09:53,800 --> 00:09:56,260 Who are you calling a thieving hussy? 135 00:09:56,340 --> 00:09:59,220 I told you, there's nothing between us. 136 00:09:59,300 --> 00:10:01,760 Can we hurry up and get to the alkahestry? 137 00:10:01,850 --> 00:10:03,430 You guys listen to me! 138 00:10:03,520 --> 00:10:06,810 Oh, yeah, yeah, it must have been hard for you, pops. 139 00:10:06,890 --> 00:10:08,140 I know how you feel. 140 00:10:08,230 --> 00:10:10,190 Don't go brushing me off! 141 00:10:13,190 --> 00:10:15,320 Miss Winry is gone? 142 00:10:15,400 --> 00:10:17,900 For crying out loud, what are you doing? 143 00:10:17,990 --> 00:10:18,950 Sorry about that. 144 00:10:20,030 --> 00:10:23,580 I will look for her. Two members from Charlie Squad, come with me. 145 00:10:23,660 --> 00:10:26,040 Yes, sir. 146 00:10:26,120 --> 00:10:28,290 Major Miles... 147 00:10:28,370 --> 00:10:33,630 I know. Scar, right? The moment we spot him, we'll contact you. 148 00:10:45,020 --> 00:10:49,310 No luck here, either. There's not much to speak of. 149 00:10:52,610 --> 00:10:54,230 You're Scar, right? 150 00:10:54,320 --> 00:10:59,030 Mr. Kimblee is waiting for you. You're coming with us. 151 00:10:59,110 --> 00:11:01,280 You've got pretty sharp noses. 152 00:11:01,370 --> 00:11:06,910 But do you really think just the two of you can take me? 153 00:11:07,000 --> 00:11:10,830 Well, if we were just ordinary humans, there'd be no way. 154 00:11:27,430 --> 00:11:30,100 If we were just ordinary humans. 155 00:11:30,190 --> 00:11:32,560 Chimeras, huh? 156 00:11:32,650 --> 00:11:33,900 This should be good! 157 00:11:41,700 --> 00:11:44,370 I've learned a lot since then. 158 00:11:44,450 --> 00:11:47,540 Starting with how to create a Philosopher's Stone. 159 00:11:49,540 --> 00:11:51,910 As well as the history of this country, 160 00:11:52,000 --> 00:11:54,750 and that there's something odd about alchemy. 161 00:11:54,840 --> 00:11:58,380 That's why, seeking the possibilities of Xingese alkahestry, 162 00:11:58,460 --> 00:12:00,550 we came looking for this girl. 163 00:12:00,630 --> 00:12:03,090 Impressive. 164 00:12:03,180 --> 00:12:07,100 Actually, there is someone who realized this sooner. 165 00:12:07,180 --> 00:12:11,520 These are the research notes he left behind. 166 00:12:11,600 --> 00:12:16,270 We suspect that there are clues to sorting it out in these pages. 167 00:12:16,360 --> 00:12:19,610 Then, once we're able to decipher what's written in there... 168 00:12:19,690 --> 00:12:22,530 Yes, perhaps. 169 00:12:22,610 --> 00:12:27,280 However, we will need Scar's help to do it. 170 00:12:27,370 --> 00:12:29,410 Why do we need him?! 171 00:12:32,830 --> 00:12:34,370 What was that sound? 172 00:12:35,580 --> 00:12:39,710 It came from where Scar is! Is it the military? 173 00:12:39,800 --> 00:12:42,550 Winry, Dr. Marcoh and you guys, hide here. 174 00:12:42,630 --> 00:12:44,880 Al and I will go see what's going on. 175 00:12:47,300 --> 00:12:49,050 Scar... 176 00:12:53,850 --> 00:12:55,100 Whoa! 177 00:12:57,020 --> 00:12:59,230 He's fast for his size. 178 00:13:06,110 --> 00:13:09,030 We know that unless you touch our bodies, 179 00:13:09,120 --> 00:13:11,580 you can't perform your destruction! 180 00:13:11,660 --> 00:13:15,250 We'll just stick with attacking you from a distance! 181 00:13:28,220 --> 00:13:30,010 We've also studied how you have a habit 182 00:13:30,100 --> 00:13:33,390 of destroying the ground underfoot when the situation turns on you. 183 00:13:33,480 --> 00:13:37,770 We're gonna beat you senseless before turning you over to Mr. Kimblee. 184 00:13:37,850 --> 00:13:40,020 Whoops... 185 00:13:40,110 --> 00:13:44,190 We got here in the nick of time again. 186 00:13:44,280 --> 00:13:46,280 The Elric brothers?! 187 00:13:46,360 --> 00:13:47,910 That voice... 188 00:13:47,990 --> 00:13:49,910 Brother, these are the flunkies 189 00:13:49,990 --> 00:13:52,450 that Kimblee brought with him from Central. 190 00:13:52,540 --> 00:13:54,160 What? 191 00:13:54,250 --> 00:13:56,080 I see. 192 00:13:56,160 --> 00:13:58,330 You just stay there quietly and watch. 193 00:13:58,420 --> 00:14:01,420 We're just about to round up Scar... 194 00:14:01,500 --> 00:14:03,920 Aah! Strange monsters! 195 00:14:04,010 --> 00:14:06,720 W-What are you doing?! We're on your side! 196 00:14:06,800 --> 00:14:09,890 I don't know anything about any inhuman allies! 197 00:14:09,970 --> 00:14:12,350 I'm so scared! They're pretending to be our allies, 198 00:14:12,430 --> 00:14:13,970 but they're out to eat us! 199 00:14:14,060 --> 00:14:16,230 That tubby one behind him has a huge mouth! 200 00:14:16,310 --> 00:14:17,980 He's gonna swallow me whole! 201 00:14:18,060 --> 00:14:21,520 You little brats! Sit still! 202 00:14:21,610 --> 00:14:22,980 Whoa! 203 00:14:28,910 --> 00:14:32,030 This guy is even faster than Scar! 204 00:14:36,620 --> 00:14:37,790 Brother? 205 00:14:37,870 --> 00:14:39,620 What's so funny?! 206 00:14:47,920 --> 00:14:49,680 They're so light! They're so light! 207 00:14:49,760 --> 00:14:51,590 My arm and leg almost feel like feathers! 208 00:14:51,680 --> 00:14:54,890 How magnificent this cold-weather automail is! 209 00:14:54,970 --> 00:14:57,390 Why, you... Mess with me, will you?! 210 00:14:57,480 --> 00:15:00,440 Huh? My punches are also lighter? 211 00:15:02,560 --> 00:15:05,520 You won't get out of my saliva that easily! 212 00:15:05,610 --> 00:15:07,820 This is drool?! How vile! 213 00:15:07,900 --> 00:15:09,450 Take this! 214 00:15:09,530 --> 00:15:11,780 If this is saliva... 215 00:15:14,330 --> 00:15:17,410 if you break it down, it's mostly water, isn't it?! 216 00:15:19,960 --> 00:15:21,580 l-It's so cold! 217 00:15:21,670 --> 00:15:23,250 Take this! 218 00:15:24,790 --> 00:15:26,420 What are you doing, Brother?! 219 00:15:26,500 --> 00:15:28,760 Stop! My skin is gonna peel off! 220 00:15:28,840 --> 00:15:34,600 "Wet Hands Freezing To Cold Metal When Touched Attack!" 221 00:15:34,680 --> 00:15:37,180 Stay out of this, Fullmetal Alchemist! 222 00:15:37,270 --> 00:15:39,180 You're supposed to be on our side! 223 00:15:39,270 --> 00:15:42,850 You shut up, pig! I don't know anyone that looks anything like you! 224 00:15:42,940 --> 00:15:45,230 Any way you look at it, you're the enemy! 225 00:15:45,320 --> 00:15:48,780 If you're really on our side, prove it! 226 00:15:48,860 --> 00:15:52,570 All right. I'm about to transform back, so watch closely! 227 00:15:55,120 --> 00:15:57,870 I've been waiting for this! 228 00:15:57,950 --> 00:15:59,290 Zampano! 229 00:15:59,370 --> 00:16:03,120 Hmph, you're a fool to put away your weapon in front of your enemy! 230 00:16:03,210 --> 00:16:05,040 Damn it, let go of me, you! 231 00:16:05,130 --> 00:16:08,460 Okay, okay, lights out for a little while. 232 00:16:15,010 --> 00:16:19,470 He's back in action. Stay caught, already, would you?! 233 00:16:19,560 --> 00:16:22,730 It's time to answer for what you've done, Scar. 234 00:16:22,810 --> 00:16:25,940 Anyone who gets in my way will be eliminated. 235 00:16:34,990 --> 00:16:38,950 For him to come straight at me without even thinking... 236 00:16:39,040 --> 00:16:42,620 Your steel right arm... is mine! 237 00:16:46,840 --> 00:16:51,050 Aw, too bad! It's not steel anymore! 238 00:16:56,340 --> 00:16:58,100 Come quietly! 239 00:17:04,100 --> 00:17:05,560 Stop! 240 00:17:18,620 --> 00:17:21,290 You dumbass! Why did you come here?! 241 00:17:23,910 --> 00:17:25,910 Stay back. 242 00:17:26,000 --> 00:17:27,880 Major Miles... 243 00:17:29,790 --> 00:17:32,340 W-What are these things? 244 00:17:33,420 --> 00:17:38,140 Those folks in Central appear to be doing some ungodly experiments. 245 00:17:38,220 --> 00:17:40,010 Tie them up to that column. 246 00:17:40,100 --> 00:17:41,760 Yes, sir. 247 00:17:41,850 --> 00:17:44,100 Now then, Scar, 248 00:17:44,180 --> 00:17:46,730 I hate to come down on one of my own people, 249 00:17:46,810 --> 00:17:50,650 but I can't allow you to go around doing whatever you please. 250 00:17:50,730 --> 00:17:53,780 Your own people? 251 00:17:53,860 --> 00:17:57,110 Elric brothers, we'll take it from here... 252 00:17:58,200 --> 00:17:58,950 Winry! 253 00:17:58,990 --> 00:18:00,870 You idiot! Stay away from him! 254 00:18:00,950 --> 00:18:04,160 It's all right. Let me go. 255 00:18:04,250 --> 00:18:06,330 How is it all right?! 256 00:18:06,410 --> 00:18:08,370 Miss, stay away from him! 257 00:18:08,460 --> 00:18:12,340 Please, let me talk to him. 258 00:18:12,420 --> 00:18:16,050 I want to speak to him, face to face. 259 00:18:28,020 --> 00:18:33,020 Why did you kill my mom and dad? 260 00:18:34,650 --> 00:18:38,240 Anything I say would only be an excuse. 261 00:18:38,320 --> 00:18:43,030 The fact remains, I killed the Doctors Rockbell. 262 00:18:57,920 --> 00:18:59,090 What was that? 263 00:18:59,180 --> 00:19:01,640 It came from the building that reported in! 264 00:19:09,440 --> 00:19:14,020 This is bad. Our appointed 24 hours has passed. 265 00:19:15,440 --> 00:19:17,780 And you know our queen. 266 00:19:17,860 --> 00:19:20,570 I'll bet she really has sealed the hole up. 267 00:19:20,660 --> 00:19:22,320 There's nothing we can do about it. 268 00:19:22,410 --> 00:19:25,620 We groped our way back without the lanterns, after all. 269 00:19:25,700 --> 00:19:27,910 They were adamant that if the lights were on, 270 00:19:28,000 --> 00:19:30,370 the monster would come. 271 00:19:46,390 --> 00:19:48,100 Welcome back. 272 00:19:48,180 --> 00:19:49,770 Thank goodness. 273 00:19:49,850 --> 00:19:51,730 Get these two to the medical room, quick. 274 00:19:51,810 --> 00:19:53,100 Sorry. 275 00:19:53,190 --> 00:19:55,110 Nothing to apologize for. 276 00:19:55,190 --> 00:19:59,030 I thought you were told to block up this hole after 24 hours. 277 00:19:59,110 --> 00:20:01,700 Yes, sir, but... 278 00:20:01,780 --> 00:20:05,740 Look, it hasn't been 24 hours yet. 279 00:20:08,620 --> 00:20:14,120 At least not on this watch. General Armstrong gave it to me. 280 00:20:23,550 --> 00:20:25,010 General! 281 00:20:27,010 --> 00:20:29,390 Was the advance party safe? 282 00:20:29,470 --> 00:20:31,640 Only two of them survived, sir. 283 00:20:34,400 --> 00:20:35,770 I see. 284 00:20:37,190 --> 00:20:39,150 What are you doing out here? 285 00:20:39,230 --> 00:20:41,490 I'm looking at the mountains. 286 00:20:43,860 --> 00:20:46,070 Winter here sure is nice. 287 00:20:46,160 --> 00:20:50,910 Nothing but black and white. I like how everything's very clear-cut. 288 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Are you sure about that, sir? 289 00:20:56,040 --> 00:21:01,380 If you look up, there's also blue. 290 00:21:01,460 --> 00:21:05,340 Just like a person's heart. 291 00:21:05,430 --> 00:21:09,970 Thanks for showing us a little mercy, sir. 292 00:21:10,060 --> 00:21:14,180 Why, I have no idea what you're talking about. 293 00:21:24,570 --> 00:21:26,820 Something's coming. 294 00:21:35,500 --> 00:21:38,960 Long time no see. Forgive me for being so abrupt, 295 00:21:39,040 --> 00:21:45,220 but there's something you need to give an account for, isn't there? 296 00:21:55,310 --> 00:21:56,440 Keep back! 297 00:21:56,520 --> 00:21:57,980 Everyone, stay back! 298 00:22:06,400 --> 00:22:07,570 Damn it! 299 00:22:07,660 --> 00:22:09,910 Fullmetal Alchemist? 300 00:22:09,990 --> 00:22:11,240 Kimblee! 301 00:22:11,330 --> 00:22:14,950 Why, you! How come you didn't keep an eye on Winry?! 302 00:22:16,290 --> 00:22:18,540 Mr. Kimblee, up on the roof! 303 00:22:32,640 --> 00:22:37,850 Megurimegutte mo mata koko de aitai 304 00:22:37,940 --> 00:22:44,360 Hagurenai you ni kono te wo tsunagu n da 305 00:22:44,440 --> 00:22:47,110 Asahi ga noboru made katariatta ne 306 00:22:47,200 --> 00:22:50,110 Yuuhi ga shizumu made tsunaida te 307 00:22:50,200 --> 00:22:55,200 Kou yatte asu mo asatte mo tomo ni ayumou hikari to kage 308 00:22:55,290 --> 00:23:00,170 Sabishige ni mitsumeru machi no naka de 309 00:23:00,250 --> 00:23:05,460 nukumori wa hitori ja mitsukaranakute 310 00:23:05,550 --> 00:23:10,880 ai ga konna ni tsuyosa ni naru koto 311 00:23:10,970 --> 00:23:16,470 shitta n da kimi ni deaete hajimete 312 00:23:16,560 --> 00:23:21,850 Megurimegutte mo mata koko de aitai 313 00:23:21,940 --> 00:23:27,070 Hagurenai you ni kono te wo tsunagu n da 314 00:23:27,150 --> 00:23:32,450 Hitori ja nemurenai yume wa mirenai kara 315 00:23:32,530 --> 00:23:37,870 Donna fuan mo todokanai tokoro e 316 00:23:37,950 --> 00:23:43,460 hoshi no nai yoru mo terashitsuzukeyou 317 00:23:43,540 --> 00:23:45,710 Doko made mo ikeru kimi to nara 318 00:23:45,800 --> 00:23:48,710 Hitori ja arukenai michi mo futari nara 319 00:23:48,800 --> 00:23:51,800 hanauta utainagara arukeru n da 320 00:23:51,880 --> 00:23:54,760 Kimi ga ireba shiawase 321 00:23:58,310 --> 00:24:01,390 There is a reason for the meeting, 322 00:24:01,480 --> 00:24:04,730 even if the meeting brings with it grief. 323 00:24:04,810 --> 00:24:11,320 It is in the passage of emotions that the path to follow is shown. 324 00:24:11,400 --> 00:24:15,530 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 325 00:24:15,620 --> 00:24:20,410 Episode 39: "Daydream." 326 00:24:20,500 --> 00:24:26,170 Is everything in the palm of the greater reality? 24031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.