All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E34 - Ice Queen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,490 --> 00:00:12,870 Can't focus. My body is still puzzled about what to do. 2 00:00:08,490 --> 00:00:12,870 Shuuchuu dekitenaina mada karada ga mayotteirunda 3 00:00:12,870 --> 00:00:16,630 I'm trembling. I can't stop even if I try to control myself. 4 00:00:12,870 --> 00:00:16,630 Furueteitanja kontoroorushitatte burerunda 5 00:00:16,630 --> 00:00:20,380 Although neither sun nor moon are on my side, 6 00:00:16,630 --> 00:00:20,380 Taiyou mo tsuki mo nanmo kanzen ni kocchi muiteinaiga 7 00:00:20,380 --> 00:00:21,800 "I've no choice but to try," 8 00:00:20,380 --> 00:00:21,800 Yarushikanainda 9 00:00:21,800 --> 00:00:24,470 Those were the words I muttered to myself. 10 00:00:21,800 --> 00:00:24,470 Iikikaseruyouni sotto tsubuyaita 11 00:00:26,140 --> 00:00:30,060 The odds aren't on my side, but running way'd be gutless. 12 00:00:26,140 --> 00:00:30,060 Joukyou wa waruiga tada nigedasunja konjou nainaa 13 00:00:30,140 --> 00:00:34,060 Even if I can't see the future, I'll just have to win it over with courage. 14 00:00:30,140 --> 00:00:34,060 Tenbou wa naiga dokyou de kuria suru shika naiya 15 00:00:34,060 --> 00:00:37,560 Need to keep distance from the target as I hold myself back. 16 00:00:34,060 --> 00:00:37,560 Shoudou wa osaetamama taagetto to no kankaku sagure 17 00:00:37,770 --> 00:00:40,860 All that's needed for victory is pride to win. 18 00:00:37,770 --> 00:00:40,860 Hitsuyou na mon wa katsu puraido 19 00:00:40,860 --> 00:00:43,950 Will we celebrate with the wine of victory 20 00:00:40,860 --> 00:00:43,950 Ajiwau nowa shouri no bishu ka 21 00:00:43,950 --> 00:00:47,950 Or'll we end up kissing their feet in defeat? 22 00:00:43,950 --> 00:00:47,950 Soretomo haiboku no kujuu ka 23 00:00:47,950 --> 00:00:51,700 There are two outcomes to everything. 24 00:00:47,950 --> 00:00:51,700 Sou subete wa futatsu ni hitotsu 25 00:00:51,700 --> 00:00:55,420 I want to control destiny. 26 00:00:51,700 --> 00:00:55,420 Ayatsuritai unmei no ito 27 00:00:56,830 --> 00:01:00,750 I need to seize the golden opportunity with my hands. 28 00:00:56,830 --> 00:01:00,750 Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame 29 00:01:00,750 --> 00:01:04,840 I'll finish it up with my best poker face, 30 00:01:00,750 --> 00:01:04,840 Konshin no pookaafeisu kimete shikakeruyo 31 00:01:04,840 --> 00:01:09,800 And drag them into a world of illusions. 32 00:01:04,840 --> 00:01:09,800 Iryuujon no sekai e hikizurikonde 33 00:01:12,180 --> 00:01:16,140 I'll find my way out of this endless pressure game, 34 00:01:12,180 --> 00:01:16,140 Saigennai puresshaageemu sururito nukete 35 00:01:16,140 --> 00:01:20,150 And leap over the borderline of honor. 36 00:01:16,140 --> 00:01:20,150 Eikou no boodaarain tobikoeru tameni 37 00:01:20,150 --> 00:01:24,860 How many? What'll I need to sacrifice to make it happen? 38 00:01:20,150 --> 00:01:24,860 Haumenii? Dorekurai no daishou ga iru? 39 00:01:24,860 --> 00:01:29,120 What is the one thing I don't want to let go? 40 00:01:24,860 --> 00:01:29,120 Tebanashitakunai mon wa dore? 41 00:01:42,030 --> 00:01:44,110 S-Superficial? 42 00:01:44,700 --> 00:01:46,120 In other words, chilblains. 43 00:01:46,660 --> 00:01:49,540 You were close to getting frostbite. 44 00:01:50,240 --> 00:01:53,460 If you walk around in a blizzard for a long time with an automail like that, 45 00:01:53,460 --> 00:01:56,170 you'll get frostbite where it is connected to your body. 46 00:01:56,170 --> 00:01:59,040 You also won't be able to move very well unless you change your oil. 47 00:01:59,590 --> 00:02:02,670 Is that Buccaneer guy's automail made differently? 48 00:02:03,170 --> 00:02:06,680 It's no good, Doc. I can't get this helmet off. 49 00:02:06,890 --> 00:02:08,930 Hey! That's my head! 50 00:02:10,850 --> 00:02:17,440 All automail here must be made to be flexible, lightweight, and resistant to cold. 51 00:02:18,020 --> 00:02:24,950 So through trial and error, an automail made with duralumin, carbon fiber, nickel, and copper was developed. 52 00:02:26,740 --> 00:02:28,990 I thought it was just made of iron. 53 00:02:28,990 --> 00:02:31,330 No wonder I couldn't destroy it. 54 00:02:32,040 --> 00:02:36,170 Hey Doc, you're not planning on spilling all the beans, are you? 55 00:02:36,170 --> 00:02:37,460 Why, what's wrong? 56 00:02:37,750 --> 00:02:40,290 He's a famous State Alchemist. 57 00:02:41,210 --> 00:02:42,590 Are you sure he's real? 58 00:02:43,800 --> 00:02:45,590 He has the silver pocketwatch. 59 00:02:47,180 --> 00:02:49,390 A guy like this is of equal standing to a major? 60 00:02:51,220 --> 00:02:55,850 If you're planning on staying up north for a while, you should switch to a cold climate automail. 61 00:02:57,100 --> 00:02:58,100 Where does your automail mechanic work? 62 00:02:58,650 --> 00:03:00,520 Rush Valley. 63 00:03:01,400 --> 00:03:05,030 They knew a customer was heading up north and didn't even bother to tell you the dangers or offer a replacement? 64 00:03:05,490 --> 00:03:09,490 Well... I didn't tell her that I was going to be up here. 65 00:03:10,990 --> 00:03:14,910 If you don't want to die, you need to get it replaced; even if it means your mechanic has to take a trip here. 66 00:03:16,370 --> 00:03:17,620 Fine. 67 00:03:17,620 --> 00:03:19,420 That'll be 100 cenz for the coffee. 68 00:03:20,880 --> 00:03:22,250 What a cheap trick... 69 00:03:22,540 --> 00:03:25,050 And this coffee tastes worse than the one at Eastern Headquarters. 70 00:03:25,050 --> 00:03:26,670 Your fault for letting your guard down. 71 00:03:27,010 --> 00:03:32,180 So? What did you come here to do with that normal automail of yours? 72 00:03:32,180 --> 00:03:34,310 Coming along without even passing through Headquarters. 73 00:03:34,310 --> 00:03:35,640 That's right! 74 00:03:35,640 --> 00:03:39,690 We came here with a letter of introduction to see if Major General Armstrong could help us out, 75 00:03:39,690 --> 00:03:44,610 but that general didn't even listen to me and was blabbering on about how she'd pluck my antenna off... 76 00:03:45,730 --> 00:03:47,400 Did you call, little brat? 77 00:03:47,900 --> 00:03:49,450 "L-Little"... 78 00:03:49,450 --> 00:03:50,240 What is it? 79 00:03:50,240 --> 00:03:51,910 If you've got something to say, just say it. 80 00:03:52,410 --> 00:03:54,410 M-My hair... 81 00:04:02,330 --> 00:04:03,920 I look ridiculous... 82 00:04:03,950 --> 00:04:06,950 Ice Queen 83 00:04:03,950 --> 00:04:06,950 Ice Queen 84 00:04:09,470 --> 00:04:15,060 So... I hear you're on good terms with my little brother, Alex. 85 00:04:16,100 --> 00:04:17,060 Is he doing well? 86 00:04:18,270 --> 00:04:19,180 Yeah. 87 00:04:19,180 --> 00:04:21,270 As muscular as always. 88 00:04:21,270 --> 00:04:22,810 He's as cheerful as can be. 89 00:04:24,230 --> 00:04:25,480 "Tch"?! 90 00:04:25,730 --> 00:04:27,030 Nevermind that. 91 00:04:27,030 --> 00:04:30,990 Moving right along, tell me why you came to see me without going through Headquarters first. 92 00:04:31,280 --> 00:04:34,780 Don't forget to include why that armor is empty, as well. 93 00:04:36,740 --> 00:04:40,210 It's actually... something I don't want a lot of people to know about. 94 00:04:40,500 --> 00:04:42,370 You've got nothing to worry about. 95 00:04:42,370 --> 00:04:44,880 Most of the people here have circumstances of their own. 96 00:04:44,880 --> 00:04:48,210 It's not uncommon for us to have things we don't want others to hear, as well. 97 00:04:48,670 --> 00:04:53,300 It's the kind of thing that could get me court-martialed if people were to find out... 98 00:04:53,300 --> 00:04:55,680 I've done things of that caliber, as well. 99 00:04:56,560 --> 00:04:58,100 Brother, listen. 100 00:04:58,850 --> 00:05:01,270 I don't think she'll forgive us unless we tell her something. 101 00:05:01,270 --> 00:05:03,560 But Winry is practically a hostage. 102 00:05:03,980 --> 00:05:05,020 I have an idea. 103 00:05:05,020 --> 00:05:08,480 Let's leave out the part about the Führer President and the Homunculi. 104 00:05:08,480 --> 00:05:09,900 What are you whispering on about?! 105 00:05:09,900 --> 00:05:10,990 I don't have all day! 106 00:05:11,570 --> 00:05:15,370 Then I guess we can just tell her, "We're on a journey to get our bodies back". 107 00:05:24,830 --> 00:05:29,500 I see. So that's why you're looking for a girl who carries this cat around. 108 00:05:31,420 --> 00:05:32,420 I get it now. 109 00:05:32,760 --> 00:05:34,220 Then will you help us- 110 00:05:34,220 --> 00:05:41,350 I get you are scatterbrains who act without thinking and end up adding fuel to flames because of your carelessness. 111 00:05:41,850 --> 00:05:44,350 I don't want to keep fools like you in my castle. 112 00:05:44,350 --> 00:05:49,360 Seriously... why don't the higher-ups at Central keep fools like you chained up? 113 00:05:49,860 --> 00:05:51,110 Leave here at once! 114 00:05:54,910 --> 00:05:58,950 ...is what I'd like to say, but I'm highly interested in Eastern Alchemy. 115 00:05:58,950 --> 00:06:02,870 You two are acquainted with that girl from Xing, right? 116 00:06:03,120 --> 00:06:04,870 Yeah, I guess you could say that... 117 00:06:04,870 --> 00:06:07,210 It's technology we don't have in this country. 118 00:06:07,210 --> 00:06:08,380 I want it. 119 00:06:08,710 --> 00:06:11,260 You can never have enough technology. 120 00:06:11,260 --> 00:06:15,380 Especially in this land, where we frequently combat Drakma, a large nation. 121 00:06:15,680 --> 00:06:19,640 Depending on how we apply it, Eastern Alchemy may become a useful combat tool for us. 122 00:06:19,640 --> 00:06:20,890 Hang on! 123 00:06:21,220 --> 00:06:24,350 Eastern Alchemy is especially versed in medicinal purposes. 124 00:06:24,350 --> 00:06:24,890 Using that for war- 125 00:06:25,060 --> 00:06:26,230 Did I give you permission to speak? 126 00:06:26,230 --> 00:06:29,440 You're nothing but dogs that do nothing but bark within the borders of the country. 127 00:06:29,940 --> 00:06:35,700 Don't you forget for a second that you fools are living in peace because there exist those who protect the borders. 128 00:06:36,150 --> 00:06:38,530 I am in charge of protecting the northern border. 129 00:06:38,530 --> 00:06:41,950 If the technique would be useful to my duty, then I'll take it. Whatever it may be. 130 00:06:44,450 --> 00:06:47,170 Leave the search for the little girl to us. 131 00:06:47,670 --> 00:06:49,790 I don't want you two out of the fortress. 132 00:06:51,630 --> 00:06:53,090 And Major Miles. 133 00:06:53,090 --> 00:06:53,840 Ma'am? 134 00:06:53,840 --> 00:06:55,300 Give these two some work to do. 135 00:06:55,300 --> 00:06:56,090 W-What?! 136 00:06:57,180 --> 00:06:59,590 "If a man will not work, he shall not eat." 137 00:07:00,510 --> 00:07:02,220 Can't argue with that... 138 00:07:03,850 --> 00:07:07,100 They've got quite a rough history behind them. 139 00:07:07,310 --> 00:07:13,610 Although they seem to be fairly experienced in combat, I now know that they're just brats on the inside. 140 00:07:13,900 --> 00:07:15,110 Also... 141 00:07:15,780 --> 00:07:19,610 It seems like they have some secrets they're not willing to share with us. 142 00:07:27,290 --> 00:07:30,920 Hey, what are you going to make us do exactly? 143 00:07:33,550 --> 00:07:38,550 The doctor said that a lot of people here have circumstances of their own. Does that go for you, too? 144 00:07:41,430 --> 00:07:45,350 So you ask us about every detail of our lives, and now you're ignoring us? Talk about unfair! 145 00:07:48,100 --> 00:07:49,350 Do you really want to know? 146 00:07:53,940 --> 00:07:55,110 Red eyes?! 147 00:07:55,110 --> 00:07:56,110 An Ishbalan?! 148 00:07:56,570 --> 00:07:57,740 Why... 149 00:07:57,740 --> 00:08:02,530 I heard that all of the soldiers of Ishbalan descent were purged before the extermination... 150 00:08:03,530 --> 00:08:07,200 I do have some Ishbalan blood in me. 151 00:08:07,200 --> 00:08:11,830 However, my grandmother, my father, and my wife do not. 152 00:08:13,170 --> 00:08:17,260 The colors of my skin and eyes came from my grandfather. 153 00:08:20,050 --> 00:08:21,470 Amestrian... 154 00:08:21,930 --> 00:08:25,510 You sure had your way with the land of my ancestors, didn't you? 155 00:08:32,900 --> 00:08:40,280 You Ishbalans burned down my hometown, too, and even killed my friend's parents. 156 00:08:40,450 --> 00:08:41,780 Cut it out, Brother! 157 00:08:52,670 --> 00:08:53,880 Sorry about that. 158 00:08:54,380 --> 00:08:57,750 You're actually the first one who talked back after I said that. 159 00:08:58,630 --> 00:09:00,170 You were testing me, weren't you? 160 00:09:00,340 --> 00:09:01,800 I apologize. 161 00:09:02,260 --> 00:09:07,010 It's just that people view me with pity after that civil war. 162 00:09:07,010 --> 00:09:09,310 To be honest, I was getting sick of it. 163 00:09:09,310 --> 00:09:10,810 But you were different. 164 00:09:12,770 --> 00:09:19,320 Well, I've met Ishbalans who wanted to kill me, ones who tried to kidnap me, and others I've made peace with. 165 00:09:19,990 --> 00:09:22,490 So I've been through a lot. 166 00:09:24,160 --> 00:09:29,580 And besides, I believe it's possible for individuals to be able to talk as equals without having to worry about race. 167 00:09:38,800 --> 00:09:43,220 Were you enlisted in the military during the extermination, Major Miles? 168 00:09:43,220 --> 00:09:44,220 Yeah. 169 00:09:45,180 --> 00:09:48,390 I served as assistant to Major General Armstrong then, too. 170 00:09:49,310 --> 00:09:52,100 The extermination began as soon as I was stationed here, 171 00:09:52,480 --> 00:09:56,480 and all of my Ishbalan relatives, beginning with my grandfather, were killed in the East. 172 00:09:56,980 --> 00:10:00,900 My life was saved due to my narrowly missing the requirements of the purge statute. 173 00:10:01,440 --> 00:10:03,900 Did you not come to despise the military? 174 00:10:04,110 --> 00:10:06,910 You don't hesitate to ask anything, do you? 175 00:10:08,580 --> 00:10:10,700 I hate being ignorant. 176 00:10:11,620 --> 00:10:13,660 I apologize if I offended you in any way. 177 00:10:14,580 --> 00:10:17,580 A State Alchemist being ignorant, huh... 178 00:10:22,050 --> 00:10:24,470 I did despise what the military did. 179 00:10:24,470 --> 00:10:29,550 And at the same time, I had doubts about the Major General for keeping me as her assistant. 180 00:10:30,390 --> 00:10:36,480 By having someone like me, a person with Ishbalan blood around, it could cause trouble with the soldiers here. 181 00:10:36,730 --> 00:10:41,940 Yet, the Major General didn't exile me, so I turned on her in anger and demanded answers. 182 00:10:43,780 --> 00:10:47,740 Briggs shall not fall, no matter what happens. 183 00:10:48,490 --> 00:10:54,200 Every soldier here must be strong and flexible, fulfilling my every command. 184 00:10:54,200 --> 00:10:58,750 They must make up a sturdy army that would keep calm under all circumstances. 185 00:10:59,380 --> 00:11:03,090 In other words, there's no time for racism. 186 00:11:04,920 --> 00:11:12,470 Because the blood of many races runs through your veins, you view this country from many angles and with many values. 187 00:11:12,810 --> 00:11:19,020 Because I was born and raised an Amestrian, I need someone like you by my side for me to be able to stand at the top. 188 00:11:19,020 --> 00:11:22,770 Follow my command without complaint, Miles! 189 00:11:23,530 --> 00:11:25,530 Perfectly logical. 190 00:11:25,530 --> 00:11:27,740 Not to mention that her words carried no deception. 191 00:11:28,570 --> 00:11:35,370 I proceeded to ask her, "Even then, what if the Ishbalan in me couldn't forgive the army and took over my mind?" 192 00:11:35,830 --> 00:11:37,750 How do you think she responded to that? 193 00:11:37,750 --> 00:11:40,000 Very well. Bring it on. 194 00:11:40,000 --> 00:11:43,250 I'll accept a duel from you at any time, as a representative of the army. 195 00:11:43,460 --> 00:11:44,670 Is what she said. 196 00:11:44,670 --> 00:11:46,550 What an evil woman. 197 00:11:46,550 --> 00:11:48,760 It should be easy saying that with a battalion at her back. 198 00:11:48,760 --> 00:11:50,760 No, I'm fairly certain... 199 00:11:50,760 --> 00:11:52,890 I'll slice you up in a one-on-one duel! 200 00:11:52,890 --> 00:11:54,680 ...her eyes were saying that. 201 00:12:01,190 --> 00:12:03,110 Are you aware of the universal law at this base? 202 00:12:03,110 --> 00:12:05,280 "Survival of the fittest", was it? 203 00:12:05,440 --> 00:12:06,530 That's right. 204 00:12:06,530 --> 00:12:10,280 Ones without power will die, and ones with power will survive. 205 00:12:10,280 --> 00:12:14,580 This is always true, under any circumstances. 206 00:12:14,580 --> 00:12:16,040 It's very simple. 207 00:12:16,290 --> 00:12:21,460 There are no underlings, bosses, and no distinctions between race, ethnicities, and gender. 208 00:12:26,630 --> 00:12:28,720 There's a good example of the survival of the fittest concept. 209 00:12:28,720 --> 00:12:31,130 You lived through it because you had good luck. 210 00:12:33,350 --> 00:12:36,010 Looks like the guys who were supposed to be removing the icicles loafed on the job. 211 00:12:36,430 --> 00:12:38,020 It's your job now. 212 00:12:38,390 --> 00:12:41,520 I'll tell one of my men to give you a tour of the inside once you finish. 213 00:12:45,940 --> 00:12:47,860 I can't reach that high! 214 00:12:47,860 --> 00:12:49,490 Huh? Don't tell me... 215 00:12:51,860 --> 00:12:53,240 Warrant Officer Falman! 216 00:12:53,240 --> 00:12:54,780 Elric Brothers! 217 00:12:54,780 --> 00:12:56,450 What are you doing here? 218 00:12:56,450 --> 00:12:59,870 Speak for yourself! I thought you were getting transferred to Northern Headquarters! 219 00:13:00,120 --> 00:13:04,380 I was actually sent here from Northern Headquarters. 220 00:13:04,630 --> 00:13:06,420 You were promoted to Second Lieutenant! 221 00:13:06,420 --> 00:13:07,380 Yeah. 222 00:13:07,590 --> 00:13:10,090 Oh. Congratulations on your promot- 223 00:13:10,090 --> 00:13:12,510 But why are you in charge of the icicles? 224 00:13:12,510 --> 00:13:15,970 If you're here working the duties of the enlisted... 225 00:13:17,140 --> 00:13:19,890 Looks like that'll be your last promotion. 226 00:13:20,060 --> 00:13:21,770 Shut up! 227 00:13:25,560 --> 00:13:27,230 This is the development lair. 228 00:13:28,320 --> 00:13:29,150 Wow, what's that? 229 00:13:29,780 --> 00:13:36,660 They're developing weapons using the best technology in the country under orders from Major General Armstrong. 230 00:13:37,330 --> 00:13:39,330 Even automails for combat? 231 00:13:39,330 --> 00:13:39,950 Yes. 232 00:13:39,950 --> 00:13:41,080 Let me show you something else. 233 00:13:50,300 --> 00:13:53,010 This is the lowest level of Briggs. 234 00:13:53,760 --> 00:13:55,340 It's really warm down here. 235 00:13:55,340 --> 00:13:56,760 Totally different from how it is up at the top. 236 00:13:57,390 --> 00:14:00,350 The lifeline of the fortress is gathered here. 237 00:14:00,350 --> 00:14:04,890 Even if the top of the fortress is attacked, the central part underground will remain unscathed. 238 00:14:06,770 --> 00:14:08,480 Out of my way! 239 00:14:08,730 --> 00:14:10,530 Don't be milling around! 240 00:14:11,150 --> 00:14:11,860 Sorry. 241 00:14:11,860 --> 00:14:14,110 Hey Bobby, this way! 242 00:14:14,110 --> 00:14:15,320 It's this pipe. 243 00:14:21,330 --> 00:14:22,370 This sound... 244 00:14:25,580 --> 00:14:26,790 It's coming from underground. 245 00:14:26,790 --> 00:14:27,130 What?! 246 00:14:28,290 --> 00:14:30,880 It sounds like... someone's digging. 247 00:14:31,380 --> 00:14:35,300 Don't tell me the Drakmans are building an underground passage beneath the fortress?! 248 00:14:35,300 --> 00:14:37,470 It's really close! 249 00:14:38,800 --> 00:14:40,010 What a drag... 250 00:14:40,510 --> 00:14:42,640 Really, what a drag... 251 00:14:43,100 --> 00:14:46,230 It's such a drag, I could die. 252 00:14:47,100 --> 00:14:50,400 But dying is also a drag. 253 00:15:11,210 --> 00:15:13,130 Solf J. Kimblee? 254 00:15:13,590 --> 00:15:19,470 He was badly injured on a freight train on the way here and was hospitalized at the foot of the mountain. 255 00:15:19,470 --> 00:15:22,140 He requests that Briggs supports him. 256 00:15:22,600 --> 00:15:26,020 Wasn't the Crimson Alchemist serving in jail? 257 00:15:26,430 --> 00:15:30,150 Apparently, he was discharged. Under orders from the Führer President. 258 00:15:30,730 --> 00:15:32,110 I don't like the sound of that. 259 00:15:34,400 --> 00:15:35,610 What's the matter?! 260 00:15:35,610 --> 00:15:37,650 Intruders, ma'am! From underground! 261 00:15:37,950 --> 00:15:39,320 What?! 262 00:15:55,340 --> 00:15:56,710 Homunculus! 263 00:15:59,760 --> 00:16:01,050 Dammit! 264 00:16:01,050 --> 00:16:06,220 So they knew we came up here to search for ways to fight against the Homunculi?! 265 00:16:18,030 --> 00:16:19,860 Don't fall asleep!!! 266 00:16:22,660 --> 00:16:24,080 What? 267 00:16:24,080 --> 00:16:26,160 Well, you know. 268 00:16:26,160 --> 00:16:29,330 You heard about us from your Father at Central, right? 269 00:16:29,330 --> 00:16:30,870 Y-Yeah. 270 00:16:30,870 --> 00:16:35,090 We just came here to search for ways to get our bodies back... 271 00:16:35,090 --> 00:16:37,260 Who... are you guys? 272 00:16:39,260 --> 00:16:41,470 I... have to dig. 273 00:16:41,470 --> 00:16:43,430 What a drag... 274 00:16:43,430 --> 00:16:45,760 Such a drag... 275 00:16:46,350 --> 00:16:48,520 Wait, could it be that he... 276 00:16:48,520 --> 00:16:53,270 Yeah. Maybe neither Father nor the Führer President have told him about us yet. 277 00:16:56,770 --> 00:17:00,360 You bastard! So you are spies from Drakma! 278 00:17:00,360 --> 00:17:02,030 We're not! 279 00:17:02,030 --> 00:17:04,870 Then why are you speaking to the intruder like you're friends?! 280 00:17:04,870 --> 00:17:06,700 We're not friends! 281 00:17:06,700 --> 00:17:07,740 You can't trick me! 282 00:17:07,740 --> 00:17:08,870 This is in the way. 283 00:17:08,870 --> 00:17:10,620 We're not lying! 284 00:17:10,620 --> 00:17:11,410 We're just... 285 00:17:19,260 --> 00:17:21,880 There's... so much room here. 286 00:17:22,220 --> 00:17:24,300 Where am I? 287 00:17:25,510 --> 00:17:29,720 Do I not have to dig anymore? 288 00:17:29,720 --> 00:17:30,930 Fire! 289 00:17:35,270 --> 00:17:37,110 Bullets are ineffective?! 290 00:17:40,190 --> 00:17:42,780 Where... am I? 291 00:17:48,990 --> 00:17:51,580 This is bad! He's headed for the development lair! 292 00:17:51,580 --> 00:17:52,290 After him! 293 00:17:52,460 --> 00:17:53,670 Contact the men up there! 294 00:17:53,670 --> 00:17:54,920 We need to go after him, too! 295 00:17:54,920 --> 00:17:55,750 Right! 296 00:18:22,570 --> 00:18:23,610 He's huge... 297 00:18:26,200 --> 00:18:28,240 It's... warm in here... 298 00:18:28,570 --> 00:18:29,410 Stay where you are! 299 00:18:38,330 --> 00:18:39,210 Put out the fire. 300 00:18:39,210 --> 00:18:40,090 Roger! 301 00:18:50,760 --> 00:18:52,470 I know I hit him... 302 00:18:53,520 --> 00:18:54,600 It's no use, Boss! 303 00:18:54,600 --> 00:18:56,850 Bullets don't work against him! 304 00:18:56,850 --> 00:18:57,980 What did you say?! 305 00:18:58,770 --> 00:19:00,860 All noncombatants are to withdraw immediately. 306 00:19:01,270 --> 00:19:02,400 Shut off the alarm, too. 307 00:19:02,940 --> 00:19:05,740 Don't let Drakma know about this commotion. 308 00:19:06,280 --> 00:19:08,030 I've brought it, Boss! 309 00:19:09,120 --> 00:19:10,990 Has it been tested? 310 00:19:11,410 --> 00:19:13,160 There's no need for that. 311 00:19:13,620 --> 00:19:15,750 It's the proud of work of us developers! 312 00:19:16,000 --> 00:19:17,960 Remove the fuse from the shell! 313 00:19:17,960 --> 00:19:19,080 Aye, ma'am! 314 00:19:29,220 --> 00:19:31,220 First shell, loaded! 315 00:19:31,430 --> 00:19:32,560 Fire! 316 00:19:34,930 --> 00:19:36,060 Bull's eye! 317 00:19:43,230 --> 00:19:46,070 Oww... 318 00:19:49,820 --> 00:19:54,120 It's a drag to feel pain, too... 319 00:19:57,460 --> 00:19:58,710 Don't just sit there! 320 00:19:58,710 --> 00:19:59,460 Load the next shell! 321 00:20:02,880 --> 00:20:03,750 Fire! 322 00:20:18,100 --> 00:20:19,190 Oww... 323 00:20:20,390 --> 00:20:23,190 Oh yeah, I forgot about my job. 324 00:20:24,610 --> 00:20:27,110 I have to dig. 325 00:20:47,170 --> 00:20:48,630 It's no use, General! 326 00:20:48,630 --> 00:20:50,550 He won't die no matter what! 327 00:20:50,760 --> 00:20:52,010 Won't die?! 328 00:20:52,590 --> 00:20:54,300 What do you mean?! 329 00:20:54,300 --> 00:20:56,510 Why do you know so much about that thing?! 330 00:20:58,100 --> 00:20:59,520 I-I... 331 00:21:00,520 --> 00:21:02,270 I don't like dilly-dalliers! 332 00:21:02,270 --> 00:21:05,150 Answer everything that you can answer! 333 00:21:05,150 --> 00:21:08,070 How do you know about that thing?! 334 00:21:08,070 --> 00:21:09,490 Are you a spy from Drakma?! 335 00:21:09,650 --> 00:21:10,650 No! 336 00:21:10,860 --> 00:21:12,780 Then is that thing a spy?! 337 00:21:12,780 --> 00:21:14,450 I don't think so. 338 00:21:14,450 --> 00:21:16,330 Does that thing know you?! 339 00:21:16,330 --> 00:21:18,080 Probably not. 340 00:21:18,080 --> 00:21:20,160 What is that thing?! 341 00:21:22,170 --> 00:21:23,790 I can't answer. 342 00:21:23,790 --> 00:21:25,840 Who is commanding him to act?! 343 00:21:26,000 --> 00:21:27,300 I can't answer! 344 00:21:28,340 --> 00:21:29,800 And why can't you answer? 345 00:21:31,630 --> 00:21:33,300 Please try to realize... 346 00:21:37,310 --> 00:21:39,020 This is my last question. 347 00:21:39,020 --> 00:21:41,560 Do you two plan to ally yourselves with us? 348 00:21:42,140 --> 00:21:44,810 I don't want to see the people here die. 349 00:21:46,900 --> 00:21:48,570 Tell me what his body is made of. 350 00:21:49,360 --> 00:21:53,570 I'm fairly certain his body structure and composition are identical to humans. 351 00:21:54,320 --> 00:21:56,120 Identical to humans, huh... 352 00:21:57,780 --> 00:22:01,160 Buccaneer, bring me some tank fuel. 353 00:22:01,160 --> 00:22:02,330 I'm going to pour it on him. 354 00:22:02,330 --> 00:22:03,040 Roger! 355 00:22:03,040 --> 00:22:04,670 I'm telling you, it's useless! 356 00:22:04,670 --> 00:22:06,540 Even if you light him on fire, he won't... 357 00:22:06,790 --> 00:22:09,800 I've already gathered from the previous attacks that he won't die. 358 00:22:10,210 --> 00:22:12,670 In that case, I'll just shut off his bodily functions. 359 00:22:13,300 --> 00:22:15,550 I'll let him have something far worse than flames. 360 00:22:20,600 --> 00:22:22,890 I'll show you how we do things at Briggs. 361 00:22:32,450 --> 00:22:37,830 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 362 00:22:32,450 --> 00:22:37,830 Megurimeguttemo mata koko de aitai 363 00:22:37,920 --> 00:22:44,760 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 364 00:22:37,920 --> 00:22:44,760 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 365 00:22:44,840 --> 00:22:47,390 We used to talk all night until the sun rose, 366 00:22:44,840 --> 00:22:47,390 Asahi ga noboru made katariattane 367 00:22:47,390 --> 00:22:50,220 And held hands till the sun went under the horizon. 368 00:22:47,390 --> 00:22:50,220 Yuuhi ga shizumu made tsunaida te 369 00:22:50,220 --> 00:22:55,470 Let's walk together like this forever, like light and shadow. 370 00:22:50,220 --> 00:22:55,470 Kouyatte asu mo asatte mo tomo ni ayumou hikari to kage 371 00:22:55,560 --> 00:23:00,020 I stand in the city, staring off into space with lonely eyes. 372 00:22:55,560 --> 00:23:00,020 Samishige ni mitsumeru machi no naka de 373 00:23:00,020 --> 00:23:05,360 I can't find warmth on my own. 374 00:23:00,020 --> 00:23:05,360 Nukumori wa hitori ja mitsukaranakute 375 00:23:05,360 --> 00:23:10,870 By meeting you, I realized 376 00:23:05,360 --> 00:23:10,870 Ai ga konnani tsuyosa ni narukoto 377 00:23:11,030 --> 00:23:16,700 How much strength love could give me. 378 00:23:11,030 --> 00:23:16,700 Shittanda kimi ni deaete hajimete 379 00:23:16,700 --> 00:23:21,960 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 380 00:23:16,700 --> 00:23:21,960 Megurimeguttemo mata koko de aitai 381 00:23:21,960 --> 00:23:27,260 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 382 00:23:21,960 --> 00:23:27,260 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 383 00:23:27,260 --> 00:23:32,470 I can't sleep by myself, 'cause I can't dream without you. 384 00:23:27,260 --> 00:23:32,470 Hitori ja nemurenai yume wa mirenaikara 385 00:23:32,470 --> 00:23:38,230 So take me to a place where uncertainty can't reach us 386 00:23:32,470 --> 00:23:38,230 Donna fuan mo todokanai tokoro e 387 00:23:38,230 --> 00:23:43,480 And let us bring light to the night sky with no stars. 388 00:23:38,230 --> 00:23:43,480 Hoshi no yoru mo terashitsuzukeyou 389 00:23:43,730 --> 00:23:45,980 So long as you're with me, I can go to world's end. 390 00:23:43,730 --> 00:23:45,980 Doko made mo yukeru kimi to nara 391 00:23:45,980 --> 00:23:48,990 Even if it's a path I can't walk on my own, 392 00:23:45,980 --> 00:23:48,990 Hitori ja arukenai michi mo futari nara 393 00:23:48,990 --> 00:23:52,030 If you're by my side, I can walk it while humming a tune. 394 00:23:48,990 --> 00:23:52,030 Hanauta utainagara arukerunda 395 00:23:52,030 --> 00:23:55,450 If we're together, the world is mine. 396 00:23:52,030 --> 00:23:55,450 Kimi ga ireba shiawase 397 00:23:58,560 --> 00:24:00,400 The bodies that clash against each other.. 398 00:24:00,400 --> 00:24:02,230 The shells that explode in the air... 399 00:24:02,480 --> 00:24:06,740 The battle against the Homunculus threatening the North defense. 400 00:24:06,740 --> 00:24:11,080 Will it be us who will win the battle? Or perhaps... 401 00:24:11,910 --> 00:24:15,870 Next time, Fullmetal Alchemist: 402 00:24:15,870 --> 00:24:19,870 The Shape of This Country 403 00:24:15,870 --> 00:24:19,870 Episode 35, The Shape of This Country. 404 00:24:20,500 --> 00:24:22,460 All that stands in our way shall be annihilated. 405 00:24:23,090 --> 00:24:25,260 That is the law of the North. 32303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.