Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,010 --> 00:00:13,010
Shuuchuu dekite'nai na mada
karada ga mayotte iru n da
2
00:00:13,090 --> 00:00:16,930
Furuete ita n ja kontorooru shitatte bureru n da
3
00:00:17,010 --> 00:00:20,680
Taiyou mo tsuki mo nan mo
kanzen ni kotchi muite'nai ga
4
00:00:20,770 --> 00:00:25,100
"yaru shika nai n da"
iikikaseru you ni sou tsubuyaita
5
00:00:26,270 --> 00:00:30,320
Joukyou wa warui ga tada
nigedasu n ja konjou nai naa
6
00:00:30,400 --> 00:00:34,200
Tenbou wa nai ga dokyou de
kuria suru shika nai ya
7
00:00:34,280 --> 00:00:38,030
Shoudou wa osaeta mama
taagetto tono kankaku sagure
8
00:00:38,120 --> 00:00:40,740
Hitsuyou na mon wa katsu puraido
9
00:00:40,830 --> 00:00:48,170
Ajiwau no wa shouri no bishu ka
soretomo haiboku no kujuu ka
10
00:00:48,250 --> 00:00:57,010
Sou subete wa futatsu ni hitotsu
ayatsuritai unmei no ito
11
00:00:57,090 --> 00:01:00,850
Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame
12
00:01:00,930 --> 00:01:04,890
Konshin no pookaafeisu kimete shikakeru yo
13
00:01:04,980 --> 00:01:10,400
iryuujon no sekai e hikizurikonde
14
00:01:12,400 --> 00:01:16,240
saigen nai puresshaa geemu sururi to nukete
15
00:01:16,320 --> 00:01:20,280
eikou no boodaarain tobikoeru tame ni
16
00:01:20,370 --> 00:01:25,040
hau menii? Dore kurai no daishou ga iru?
17
00:01:25,120 --> 00:01:29,540
Tebanashitakunai mon wa dore?
18
00:01:30,960 --> 00:01:32,170
It's true...
19
00:01:32,250 --> 00:01:34,800
This does look just like her...
20
00:01:42,350 --> 00:01:45,770
My little one is cute, isn't she?
21
00:01:45,850 --> 00:01:47,140
Definitely not her!
22
00:01:47,230 --> 00:01:48,440
I know!
23
00:01:48,520 --> 00:01:50,770
For that matter, we don't
have time to be playing along
24
00:01:50,860 --> 00:01:53,320
with such a minor joke!
25
00:01:55,400 --> 00:01:56,690
Really...
26
00:01:56,780 --> 00:01:59,160
Where could she be?
27
00:02:13,750 --> 00:02:17,050
East City! East City!
28
00:02:25,390 --> 00:02:27,140
New intel on Scar.
29
00:02:27,230 --> 00:02:29,100
Is he still on the lam?
30
00:02:29,190 --> 00:02:31,520
He never gives up.
31
00:02:34,110 --> 00:02:36,820
Oh, my, I'm so sorry.
32
00:02:36,900 --> 00:02:39,820
Not at all. I'm sorry I wasn't
watching where I was going.
33
00:02:40,990 --> 00:02:45,450
Such unusual clothing.
Are you from another country?
34
00:02:45,540 --> 00:02:47,040
I'm from Xing.
35
00:02:47,120 --> 00:02:49,830
Oh, my. Are you here sightseeing?
36
00:02:49,920 --> 00:02:53,040
There isn't much to look at here in East City.
37
00:02:53,130 --> 00:02:56,880
No, I'm just here transferring trains.
38
00:02:56,960 --> 00:02:58,670
I'm heading north from here.
39
00:02:58,760 --> 00:03:00,510
The train bound for North City
40
00:03:00,590 --> 00:03:02,550
- Oh, no!
- is departing from Platform 3.
41
00:03:02,640 --> 00:03:04,930
- Thank you, Ma'am.
- All passengers, please hurry aboard.
42
00:03:05,010 --> 00:03:07,060
Take care, okay?
43
00:03:16,320 --> 00:03:18,900
What an unusual kitty-cat.
44
00:03:41,300 --> 00:03:42,550
Where did he go?
45
00:03:42,640 --> 00:03:45,680
I know I heard footsteps.
46
00:03:49,980 --> 00:03:51,680
Over there!
47
00:04:07,080 --> 00:04:10,830
He was together with a middle-aged
man who had black hair, right?
48
00:04:10,910 --> 00:04:13,790
Yes, that was the report we got.
49
00:04:19,380 --> 00:04:21,800
This was yesterday...
50
00:04:25,890 --> 00:04:27,600
West, huh?
51
00:04:27,680 --> 00:04:31,680
There were several people
wounded to various degrees here.
52
00:04:31,770 --> 00:04:34,310
Scar must be getting desperate.
53
00:04:34,400 --> 00:04:37,270
I have to say, though...
54
00:04:37,360 --> 00:04:39,520
...he's being too conspicuous.
55
00:04:44,320 --> 00:04:45,910
Well then,
56
00:04:45,990 --> 00:04:47,990
let's get to work.
57
00:05:14,230 --> 00:05:19,360
Hmph... Well, no matter.
It's none of my business.
58
00:05:38,080 --> 00:05:40,960
It looks like a funeral.
59
00:05:42,170 --> 00:05:44,800
Yes, so it would seem.
60
00:05:44,880 --> 00:05:48,550
Such an awful thing. When you get to be my age,
61
00:05:48,640 --> 00:05:53,010
all you do is wonder when
you're going to end up like that.
62
00:05:53,100 --> 00:05:58,230
Whatever do you mean, Ma'am?
You still look quite young to me.
63
00:06:05,610 --> 00:06:07,650
General Grumman, sir?
64
00:06:09,070 --> 00:06:13,620
We were to meet up in front of
General Hughes' grave, right?
65
00:06:15,000 --> 00:06:17,500
For you to use your last-ditch measure,
66
00:06:17,580 --> 00:06:19,830
I figured it had to be something serious.
67
00:06:19,920 --> 00:06:23,420
Just to be safe, I put on this disguise.
68
00:06:23,500 --> 00:06:27,170
Wow, I see why you're famous for
being eccentric, General Grumman.
69
00:06:27,260 --> 00:06:29,220
I wasn't expecting such a disguise.
70
00:06:29,300 --> 00:06:34,430
Eccentric? I shall take that as a compliment.
71
00:06:34,520 --> 00:06:37,230
So, what do you need?
72
00:06:38,350 --> 00:06:40,140
Alkahestry...
73
00:06:40,230 --> 00:06:43,400
We might be able to find out something
about it from the Central Library.
74
00:06:43,480 --> 00:06:47,110
Yeah. As long as we can't
locate that beansprout girl,
75
00:06:47,190 --> 00:06:49,490
we have no choice but to look into it ourselves.
76
00:06:49,570 --> 00:06:52,370
I hope we can find even a small clue about it.
77
00:06:54,330 --> 00:06:59,460
I see. The Central senior staff
have all gone dark, huh?
78
00:06:59,540 --> 00:07:04,090
You've lost too much for the
information you've gained.
79
00:07:04,170 --> 00:07:06,800
With the men that you can
trust stripped away from you,
80
00:07:06,880 --> 00:07:09,130
you won't get anywhere.
81
00:07:09,220 --> 00:07:13,300
Yes, sir. I don't know what to say.
82
00:07:13,390 --> 00:07:16,430
Even Raven, huh?
83
00:07:16,520 --> 00:07:23,560
It wasn't too long ago that I came
to Central, and Raven asked me...
84
00:07:23,650 --> 00:07:28,990
...would I be interested in an utterly
immortal corps of soldiers?
85
00:07:29,070 --> 00:07:30,820
An immortal corps?
86
00:07:32,570 --> 00:07:35,410
I wonder if he meant Homunculi.
87
00:07:35,490 --> 00:07:38,700
Immortality is nonsense.
I told him so, and turned him down.
88
00:07:38,790 --> 00:07:41,870
And then, immediately afterward,
89
00:07:41,960 --> 00:07:44,750
I was shunted off to the
Eastern Command Center.
90
00:07:44,840 --> 00:07:47,170
You were demoted?
91
00:07:47,250 --> 00:07:50,170
As a result, I've ended up
stuck having to clean up
92
00:07:50,260 --> 00:07:53,970
all of the upsetting messes in the Eastern Area.
93
00:07:54,050 --> 00:07:59,810
Speaking of upsetting, do you
remember the insurrection in Liore?
94
00:07:59,890 --> 00:08:02,060
The incident where the
false priest of Leto's schemes
95
00:08:02,140 --> 00:08:05,810
were uncovered by the Fullmetal Alchemist?
96
00:08:05,900 --> 00:08:08,520
Yes, I remember.
97
00:08:10,440 --> 00:08:13,280
Liore fell into all-out chaos,
98
00:08:13,360 --> 00:08:17,160
but at the beginning stages,
the Eastern forces acted quickly,
99
00:08:17,240 --> 00:08:19,950
and kept the uprising under control.
100
00:08:20,040 --> 00:08:23,370
However, the Central forces came in,
101
00:08:23,460 --> 00:08:28,540
and the Eastern forces
were dismissed, weren't they?
102
00:08:28,630 --> 00:08:30,800
Yes.
103
00:08:30,880 --> 00:08:34,090
The peace in Liore quickly disintegrated
104
00:08:34,180 --> 00:08:37,600
after the Central forces moved in.
105
00:08:37,680 --> 00:08:42,140
What are those folks in Central cooking up?
106
00:08:42,230 --> 00:08:43,600
Ah, mercy sakes!
107
00:08:43,690 --> 00:08:48,270
Can't they keep things peaceful
and quiet until after I retire?
108
00:08:48,360 --> 00:08:50,860
There you go again with the jokes.
109
00:08:50,940 --> 00:08:53,740
General Grumman, someone like you
110
00:08:53,820 --> 00:08:56,280
isn't the least bit satisfied being the chief
111
00:08:56,370 --> 00:08:58,280
of some provincial territory, are you?
112
00:08:58,370 --> 00:09:01,540
Not when you are in command
of the Eastern forces,
113
00:09:01,620 --> 00:09:04,790
hardy soldiers who are veterans of Ishval.
114
00:09:09,090 --> 00:09:11,630
I figured you'd be coming crying to me
115
00:09:11,710 --> 00:09:14,920
when you used the note with my
top-secret contact number on it,
116
00:09:15,010 --> 00:09:19,100
but you've called me here to get me stirred up?
117
00:09:19,180 --> 00:09:24,680
My word, as a result of things
in Central getting interesting,
118
00:09:24,770 --> 00:09:27,650
the embers of my ambition,
which had almost gone out,
119
00:09:27,730 --> 00:09:30,940
have started to flare back up again.
120
00:09:31,020 --> 00:09:34,440
If you get too fired up,
your makeup will come off, Ma'am.
121
00:09:34,530 --> 00:09:36,360
Oh, good gracious!
122
00:09:39,070 --> 00:09:41,410
Do you have any free time later, sir?
123
00:09:41,490 --> 00:09:43,580
If you like, we could have some tea somewhere.
124
00:09:43,660 --> 00:09:48,210
Oh, I'm sorry. I do appreciate the invitation.
125
00:10:01,810 --> 00:10:03,970
It's no use.
126
00:10:04,060 --> 00:10:08,730
Why is there so little
description about alkahestry?
127
00:10:08,810 --> 00:10:13,070
We may as well just go over
to Xing and learn the real thing.
128
00:10:13,150 --> 00:10:17,450
On the other hand, crossing
the desert with this automail...
129
00:10:28,500 --> 00:10:32,710
I've found you, Edward Elric.
130
00:10:32,790 --> 00:10:35,000
M-Major! What are you doing?!
131
00:10:35,090 --> 00:10:38,970
Shh! Keep quiet inside the library.
132
00:10:40,720 --> 00:10:42,970
I understand you're after a Xingese girl
133
00:10:43,060 --> 00:10:45,680
who has a black and white cat.
134
00:10:45,770 --> 00:10:49,230
Yeah. But how do you know that?
135
00:10:49,310 --> 00:10:55,020
Colonel Mustang told me. I am
running errands for the colonel today.
136
00:10:55,110 --> 00:10:58,530
Word is that the girl is headed north.
137
00:10:58,610 --> 00:11:04,620
According to eyewitnesses, she is
headed from East City to the north.
138
00:11:04,700 --> 00:11:08,540
North, huh? All right!
Knowing that much, I can act!
139
00:11:08,620 --> 00:11:12,250
Major, thank you. Thank the colonel for me, too.
140
00:11:12,330 --> 00:11:15,040
Hold on, hold on, don't be hasty.
141
00:11:17,300 --> 00:11:19,920
Take this with you.
142
00:11:20,010 --> 00:11:21,430
What is it?
143
00:11:21,510 --> 00:11:26,100
A letter of introduction.
It may not be of much use, though.
144
00:11:26,180 --> 00:11:28,060
First, see her.
145
00:11:28,140 --> 00:11:30,810
See her? See who?
146
00:11:32,100 --> 00:11:35,480
Farther north from the
Northern Command Center...
147
00:11:35,570 --> 00:11:37,980
...is a general, nicknamed
the Northern Wall of Briggs,
148
00:11:38,070 --> 00:11:42,450
who defends our border with Drachma...
149
00:11:42,530 --> 00:11:45,410
Major General Armstrong.
150
00:12:02,970 --> 00:12:04,550
Hurry.
151
00:12:05,930 --> 00:12:08,510
Scar, you can't get away!
152
00:12:34,880 --> 00:12:36,540
Where did they go?!
153
00:12:40,420 --> 00:12:44,720
Report this to the command center!
That train is bound for West City!
154
00:12:44,800 --> 00:12:46,510
Damn!
155
00:12:49,220 --> 00:12:53,930
I can't find very many details
about alkahestry at all.
156
00:12:54,020 --> 00:12:58,730
That May girl's long-range
alchemy was pretty incredible.
157
00:12:58,820 --> 00:13:01,190
I sure wish we could use it.
158
00:13:01,280 --> 00:13:06,530
I should have asked her more about it
when we were at Dr. Knocs' place.
159
00:13:06,620 --> 00:13:10,530
Ling said it was a specialized
technique for the medical field.
160
00:13:16,040 --> 00:13:18,330
Are you the Fullmetal Alchemist's brother,
161
00:13:18,420 --> 00:13:20,500
the one in the large suit of armor?
162
00:13:20,590 --> 00:13:22,420
Y-Yes, I am.
163
00:13:22,510 --> 00:13:24,420
Amazing!
164
00:13:27,140 --> 00:13:30,510
Thanks. I mean, you should
keep quiet inside the library.
165
00:13:30,600 --> 00:13:33,180
Oh, sorry.
166
00:13:33,270 --> 00:13:35,520
What is that you're studying?
167
00:13:35,600 --> 00:13:37,600
Alkahestry.
168
00:13:37,690 --> 00:13:39,150
Alkahestry?
169
00:13:39,230 --> 00:13:41,770
It's alchemy from the country of Xing.
170
00:13:41,860 --> 00:13:44,990
Oh, yeah? The country of Xing?
171
00:13:45,070 --> 00:13:47,400
But you Elric brothers are masterful enough
172
00:13:47,490 --> 00:13:50,620
to earn your state
certifications here in Amestris,
173
00:13:50,700 --> 00:13:54,250
which is a major alchemic power, right?
174
00:13:54,330 --> 00:13:58,960
So why are you looking into the
minor alchemy of a foreign country?
175
00:14:00,250 --> 00:14:03,960
I can't tell him that I'm looking
for a way to get my body back,
176
00:14:04,050 --> 00:14:08,760
or to fight back against the Homunculi.
177
00:14:08,840 --> 00:14:10,300
Well...
178
00:14:10,390 --> 00:14:14,640
They say that alkahestry is
specialized toward medical uses.
179
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
I'm researching whether or not
there are any new possibilities
180
00:14:17,230 --> 00:14:20,560
of using it as a technique
to save people's lives.
181
00:14:20,650 --> 00:14:24,070
Wow! Just what I'd expect of
the Elric brothers I've heard about.
182
00:14:24,150 --> 00:14:26,280
Al! Alphonse!
183
00:14:26,360 --> 00:14:28,280
Get everything ready! We're leaving!
184
00:14:28,360 --> 00:14:31,370
Brother, keep it down inside the library.
185
00:14:31,450 --> 00:14:33,450
And where are we going?
186
00:14:33,540 --> 00:14:37,410
I'll fill you in as we're walking.
In any case, we're taking off.
187
00:14:37,500 --> 00:14:39,370
Get our stuff at the hotel together.
188
00:14:39,460 --> 00:14:41,790
Hmm? Who's the kid?
189
00:14:43,670 --> 00:14:45,500
If you're Mr. Armor's brother,
190
00:14:45,590 --> 00:14:48,050
does that mean you're
Edward, the State Alchemist?
191
00:14:48,130 --> 00:14:48,880
Yeah.
192
00:14:48,930 --> 00:14:52,970
Wow! You're a teeny alchemist,
just like everyone says!
193
00:14:55,020 --> 00:15:01,480
H-H-Hey, y-you, s-say that one
more time. Say it one more time,
194
00:15:01,560 --> 00:15:05,070
and you'll go flying. Out as far as Neptune!
195
00:15:05,150 --> 00:15:09,610
Wow, you snap when people call
you small, just like everyone says.
196
00:15:12,030 --> 00:15:13,820
Step away from Master Selim.
197
00:15:13,910 --> 00:15:16,950
Ah, no, don't shoot him.
198
00:15:17,040 --> 00:15:20,580
By any chance, are you Selim Bradley?
199
00:15:20,670 --> 00:15:23,170
The Fuhrer's son?
200
00:15:23,250 --> 00:15:25,130
Yes, I am.
201
00:15:32,640 --> 00:15:37,060
How did this happen?
We're supposed to be heading north.
202
00:15:37,140 --> 00:15:38,970
Don't look at me.
203
00:15:39,060 --> 00:15:41,520
Sorry about that.
204
00:15:41,600 --> 00:15:44,730
He has been in awe of you for so long, Edward.
205
00:15:44,810 --> 00:15:46,650
l-In awe of me?!
206
00:15:46,730 --> 00:15:49,860
Selim, do you like alchemy?
207
00:15:49,950 --> 00:15:52,490
Yes. My dream is to learn alchemy,
208
00:15:52,570 --> 00:15:56,660
and become a State Alchemist, just like Edward.
209
00:15:56,740 --> 00:15:58,540
In awe of me?
210
00:15:58,620 --> 00:16:02,210
And then, I want to help out my father!
211
00:16:05,710 --> 00:16:11,420
Do you like your father... Fuhrer King Bradley?
212
00:16:11,510 --> 00:16:13,800
Of course I do.
213
00:16:13,890 --> 00:16:16,390
What kind of man is your father?
214
00:16:16,470 --> 00:16:18,100
He's a fine man.
215
00:16:18,180 --> 00:16:21,520
He endures a demanding job that
would make a normal man shriek,
216
00:16:21,600 --> 00:16:25,940
and thinks and acts only for
the nation's people every day.
217
00:16:26,020 --> 00:16:27,690
You don't say.
218
00:16:27,770 --> 00:16:32,820
The Fuhrer does seem to be busy every day.
219
00:16:32,900 --> 00:16:36,780
That's true. He still means
to stay on active duty
220
00:16:36,870 --> 00:16:39,410
and work himself ragged.
221
00:16:39,490 --> 00:16:43,460
As old as he is, he ought to take it easier.
222
00:16:43,540 --> 00:16:47,670
He's been devoted to work since way back.
223
00:16:47,750 --> 00:16:53,590
He could handle his job, but he's
an oaf who never understood women.
224
00:16:53,680 --> 00:16:58,640
He was such a rude man, I even slapped him.
225
00:16:58,720 --> 00:17:01,600
It must have been fate, because
we started seeing each other,
226
00:17:01,680 --> 00:17:04,480
and our first date was something else...
227
00:17:04,560 --> 00:17:08,690
Oh, dear, listen to me go on about him!
228
00:17:19,160 --> 00:17:20,410
Father!
229
00:17:20,490 --> 00:17:22,540
My...
230
00:17:22,620 --> 00:17:24,080
Welcome home!
231
00:17:24,160 --> 00:17:26,620
Sure, Selim.
232
00:17:26,710 --> 00:17:28,630
What is the matter?
233
00:17:28,710 --> 00:17:34,210
I had some free time, for a change,
so I came to see your faces.
234
00:17:34,300 --> 00:17:38,720
And then, I heard that the
Fullmetal Alchemist was here.
235
00:17:38,800 --> 00:17:41,510
- Hi there.
- Long time no see.
236
00:17:41,600 --> 00:17:46,140
We just saw each other at the
Central Command Center, didn't we?
237
00:17:52,070 --> 00:17:55,110
Oh, so you ran into them at the library?
238
00:17:55,200 --> 00:17:56,740
Yes.
239
00:18:01,030 --> 00:18:03,830
You're thinking that he doesn't look like me?
240
00:18:03,910 --> 00:18:06,080
N-No, it's not that...
241
00:18:06,160 --> 00:18:09,170
I have no blood relation to him.
242
00:18:09,250 --> 00:18:13,000
We were unable to have any children.
243
00:18:13,090 --> 00:18:16,260
So, we're raising a
relative's son as a foster child.
244
00:18:17,430 --> 00:18:20,720
He really has grown up
to be a kind, devoted son.
245
00:18:20,800 --> 00:18:22,600
Cut it out, Father.
246
00:18:22,680 --> 00:18:24,180
You're embarrassing me.
247
00:18:24,270 --> 00:18:27,180
It's the truth, though.
248
00:18:33,230 --> 00:18:35,110
Something on your mind?
249
00:18:37,070 --> 00:18:41,660
N-No, it's just that we never see you,
except at the command center,
250
00:18:41,740 --> 00:18:43,830
so, I mean, you know?
251
00:18:43,910 --> 00:18:46,950
There's what you might call an "image gap."
252
00:18:47,040 --> 00:18:48,830
I see.
253
00:18:48,920 --> 00:18:53,920
I, too, have a family. Me, too.
254
00:18:55,210 --> 00:18:58,840
It may be a little different
from your family, though.
255
00:19:10,100 --> 00:19:12,770
Father, are you leaving already?
256
00:19:12,860 --> 00:19:16,820
Yes, it's about time I got back to my duties.
257
00:19:21,660 --> 00:19:24,240
Please, make yourself at home...
258
00:19:24,330 --> 00:19:27,160
...state Alchemist.
259
00:19:34,880 --> 00:19:36,550
Let's go.
260
00:19:47,430 --> 00:19:49,850
Please, come visit again sometime, okay?
261
00:19:49,930 --> 00:19:52,440
Yeah, see you later.
262
00:20:00,860 --> 00:20:06,280
Neither the wife nor the son know
that the Fuhrer is a Homunculus.
263
00:20:12,250 --> 00:20:15,080
Anyway, north! We're going north!
264
00:20:15,170 --> 00:20:17,130
We'll catch that beansprout girl,
265
00:20:17,210 --> 00:20:19,960
and get the secrets of alkahestry out of her.
266
00:20:20,050 --> 00:20:21,510
Mm-hmm.
267
00:20:27,640 --> 00:20:30,970
We'll arrive there in the morning.
Get some sleep.
268
00:20:48,660 --> 00:20:52,830
I see. So he managed to succeed in escaping?
269
00:20:56,670 --> 00:20:59,090
This is a map of the West Area, right?
270
00:20:59,170 --> 00:21:00,800
Y-Yes.
271
00:21:03,590 --> 00:21:08,140
He was last spotted... here.
272
00:21:08,220 --> 00:21:11,180
West City is here.
273
00:21:11,270 --> 00:21:15,520
Scar and Marcoh disappeared
somewhere in between.
274
00:21:18,980 --> 00:21:23,740
You slow down considerably around curves, right?
275
00:21:23,820 --> 00:21:26,450
Is it possible that they jumped off?
276
00:21:26,530 --> 00:21:28,200
There's no reason why they couldn't have,
277
00:21:28,280 --> 00:21:30,160
but it's very dangerous.
278
00:21:30,240 --> 00:21:31,990
You don't say.
279
00:21:33,790 --> 00:21:37,960
Now then, after they jumped off,
which way would they have fled?
280
00:21:38,040 --> 00:21:42,090
North, or south?
281
00:22:06,700 --> 00:22:11,910
Megurimegutte mo mata koko de aitai
282
00:22:11,990 --> 00:22:18,460
Hagurenai you ni kono te wo tsunagu n da
283
00:22:18,540 --> 00:22:21,210
Asahi ga noboru made katariatta ne
284
00:22:21,290 --> 00:22:24,210
Yuuhi ga shizumu made tsunaida te
285
00:22:24,300 --> 00:22:29,300
Kou yatte asu mo asatte mo
tomo ni ayumou hikari to kage
286
00:22:29,390 --> 00:22:34,260
Sabishige ni mitsumeru machi no naka de
287
00:22:34,350 --> 00:22:39,560
nukumori wa hitori ja mitsukaranakute
288
00:22:39,650 --> 00:22:44,940
ai ga konna ni tsuyosa ni naru koto
289
00:22:45,030 --> 00:22:50,530
shitta n da kimi ni deaete hajimete
290
00:22:50,620 --> 00:22:55,910
Megurimegutte mo mata koko de aitai
291
00:22:56,000 --> 00:23:01,170
Hagurenai you ni kono te wo tsunagu n da
292
00:23:01,250 --> 00:23:06,550
Hitori ja nemurenai yume wa mirenai kara
293
00:23:06,630 --> 00:23:11,970
Donna fuan mo todokanai tokoro e
294
00:23:12,050 --> 00:23:17,560
hoshi no nai yoru mo terashitsuzukeyou
295
00:23:17,640 --> 00:23:19,810
Doko made mo ikeru kimi to nara
296
00:23:19,890 --> 00:23:22,810
Hitori ja arukenai michi mo futari nara
297
00:23:22,900 --> 00:23:25,900
hanauta utainagara arukeru n da
298
00:23:25,980 --> 00:23:28,860
Kimi ga ireba shiawase
299
00:23:34,490 --> 00:23:38,160
Won't this be the first time
we've ever gone up north?
300
00:23:38,250 --> 00:23:39,660
Yeah, it is.
301
00:23:39,750 --> 00:23:42,210
I wonder if we'll see any snow.
302
00:23:42,290 --> 00:23:48,420
Snow, huh? It never really piled up
when we were in Resembool, did it?
303
00:23:58,390 --> 00:24:00,980
The pursuer, and the pursued...
304
00:24:01,060 --> 00:24:05,230
Madness and hatred collide in a world of white.
305
00:24:05,310 --> 00:24:11,240
An unprecedented struggle opens
the doorway into a new world.
306
00:24:11,320 --> 00:24:15,570
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
307
00:24:15,660 --> 00:24:20,450
Episode 33: "The Northern Wall of Briggs."
308
00:24:20,540 --> 00:24:25,790
Her golden hair is flame, made of ice.
23757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.