All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E31 - The 520 Cenz Promise

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,750 --> 00:00:07,630 Vengeance... 2 00:00:07,710 --> 00:00:08,840 Damn it! 3 00:00:08,920 --> 00:00:11,260 It's Scar! He knows about Marcoh's involvement 4 00:00:11,340 --> 00:00:13,470 in the War of Extermination, does he? 5 00:00:23,980 --> 00:00:27,980 I can't keep focused, my body's still wavering 6 00:00:28,060 --> 00:00:31,900 Trembling like I am, my control is shaky 7 00:00:31,990 --> 00:00:35,650 Both the sun and my luck have turned the other way, 8 00:00:35,740 --> 00:00:40,080 but I whispered "I've gotta do it," to convince myself 9 00:00:41,290 --> 00:00:45,330 The situation is bad, but I've got no guts if I just run away 10 00:00:45,420 --> 00:00:49,210 Nothing to look forward to, but I gotta have the grit to get past this 11 00:00:49,290 --> 00:00:53,050 Gotta control my impulses and judge the distance to the target 12 00:00:53,130 --> 00:00:55,760 What I need is the pride to win 13 00:00:55,840 --> 00:01:03,180 Will I taste sweet victory, or bitter defeat? 14 00:01:03,270 --> 00:01:06,770 Yeah, it's all one or the other 15 00:01:06,850 --> 00:01:11,980 Wish I could control the threads of fate 16 00:01:12,070 --> 00:01:15,820 Take this perfect golden time tightly in hand 17 00:01:15,900 --> 00:01:19,910 I'll go at this with the best poker face I can muster 18 00:01:19,990 --> 00:01:25,410 Dragged into a world of illusion, 19 00:01:27,420 --> 00:01:31,250 slipping out of a boundless pressure game, 20 00:01:31,340 --> 00:01:35,300 what does it take to leap across the glorious borderline? 21 00:01:35,380 --> 00:01:40,050 How much will it cost me? 22 00:01:40,140 --> 00:01:44,560 What is it I don't want to let go of? 23 00:01:47,390 --> 00:01:51,190 If I get any new information, I'll let you know. 24 00:01:51,270 --> 00:01:54,940 Being the Fuhrer's assistant is like being a hostage, right? 25 00:01:55,030 --> 00:01:56,610 Will you be okay? 26 00:01:56,690 --> 00:01:58,400 If you think about it positively, 27 00:01:58,490 --> 00:02:02,160 it also means that given a chance, I can kill the Fuhrer as he sleeps. 28 00:02:02,240 --> 00:02:04,790 You scare me. 29 00:02:04,870 --> 00:02:08,290 Oh, right. Give the colonel a message. 30 00:02:08,370 --> 00:02:11,170 Tell him Scar is still on the prowl. 31 00:02:11,250 --> 00:02:12,960 You got it. 32 00:02:16,300 --> 00:02:17,380 Lieutenant... 33 00:02:17,470 --> 00:02:19,760 What? 34 00:02:19,840 --> 00:02:23,970 Thanks for telling me about Ishval. 35 00:02:30,810 --> 00:02:32,350 Al! 36 00:02:33,400 --> 00:02:35,650 Brother! What is it? 37 00:02:38,990 --> 00:02:42,870 So, that's what happened in Ishval, huh? 38 00:02:42,950 --> 00:02:46,950 She told everything about it, to a kid like me. 39 00:02:47,040 --> 00:02:50,750 "Alchemists are seekers after truth." 40 00:02:50,830 --> 00:02:54,590 But I didn't even know about something so near at hand. 41 00:02:54,670 --> 00:02:59,260 The colonel is thinking about what happens after he attains his goal. 42 00:02:59,340 --> 00:03:03,090 After he attains his goal, huh? 43 00:03:03,180 --> 00:03:08,640 Al, after you get your original body back, what do you want to do? 44 00:03:08,730 --> 00:03:14,520 Let's see... First, I guess I want to eat some of Winry's apple pie. 45 00:03:16,520 --> 00:03:19,360 What about you, Brother? 46 00:03:19,440 --> 00:03:24,110 I've had my hands full just trying to get our original bodies back, so... 47 00:03:26,330 --> 00:03:29,080 First thing I might do is go around and pay some courtesy calls 48 00:03:29,160 --> 00:03:31,960 to Granny and Teacher, and tell them, "we're back!" 49 00:03:32,040 --> 00:03:35,920 Yeah, after all they've done to help us. 50 00:03:38,590 --> 00:03:41,720 They'll all be smiling when they greet us. 51 00:03:41,800 --> 00:03:45,510 - Yeah. - We'll get to see everyone smile, right? 52 00:03:45,600 --> 00:03:47,970 Yeah. 53 00:03:48,060 --> 00:03:49,970 The situation is pretty rough right now, 54 00:03:50,060 --> 00:03:52,600 but somehow, I'm starting to cheer up. 55 00:03:52,690 --> 00:03:54,770 There are some cheerful stories to be had, too. 56 00:03:55,980 --> 00:04:00,780 Back there, our alchemy didn't work. 57 00:04:00,860 --> 00:04:05,410 At the same time, they apparently couldn't use it above ground, either. 58 00:04:05,490 --> 00:04:08,080 Then, that girl and Scar... 59 00:04:08,160 --> 00:04:11,750 Yeah. They're the only ones who could use it. 60 00:04:11,830 --> 00:04:16,210 There's something about those two's alchemy. 61 00:04:16,290 --> 00:04:18,920 Something we don't know about. 62 00:04:19,000 --> 00:04:22,380 Yeah. We're not at a dead end yet. 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,340 She left? 64 00:04:25,430 --> 00:04:27,220 The little beansprout girl? 65 00:04:27,300 --> 00:04:29,550 Yeah, early this morning. 66 00:04:29,640 --> 00:04:31,720 So, where did she say she was going? 67 00:04:31,810 --> 00:04:33,560 She didn't. 68 00:04:35,900 --> 00:04:36,810 We'll look for her! 69 00:04:36,900 --> 00:04:40,320 Throughout Central? Without any clues? 70 00:04:42,860 --> 00:04:44,950 But we do have a clue! 71 00:04:50,830 --> 00:04:53,250 - What's this? - With my compliments. 72 00:04:53,330 --> 00:04:55,500 Have you got any, you know, magazines, 73 00:04:55,580 --> 00:04:58,290 with lots of girls in them? 74 00:05:00,250 --> 00:05:03,460 Don't go slacking off while we're gone. 75 00:05:03,550 --> 00:05:05,170 You're leaving already? 76 00:05:05,260 --> 00:05:08,970 Yeah. Gonna get me some of that famous western food. 77 00:05:10,720 --> 00:05:13,180 Make sure to hold the fort down here. 78 00:05:13,270 --> 00:05:15,680 Yeah. See you later. 79 00:05:18,980 --> 00:05:23,480 You eat well, and grow up big and strong, now. 80 00:05:23,570 --> 00:05:26,610 Keep everyone safe while we're gone. 81 00:05:26,700 --> 00:05:28,910 Sergeant Fuery... 82 00:05:28,990 --> 00:05:29,910 Yo. 83 00:05:29,990 --> 00:05:34,290 Warrant Officer Falman, haven't you left yet? 84 00:05:34,370 --> 00:05:38,710 I came to return something I borrowed from the colonel. 85 00:05:38,790 --> 00:05:43,710 Aw... Sure was a short posting in Central. 86 00:05:43,800 --> 00:05:46,210 Sergeant, you're in the South Command Center? 87 00:05:46,300 --> 00:05:49,130 Yes, sir. Completely opposite from you. 88 00:05:49,220 --> 00:05:53,680 I'll bet the Northern Command Center is cold. 89 00:05:53,770 --> 00:05:56,640 Well, see you later, Sergeant Fuery. 90 00:05:56,730 --> 00:05:59,900 Yes, sir. Let's meet up again sometime. 91 00:06:04,940 --> 00:06:06,820 Excuse me, Colonel. 92 00:06:06,900 --> 00:06:08,320 Lieutenant. 93 00:06:08,400 --> 00:06:10,610 I came to get something I left here. 94 00:06:10,700 --> 00:06:12,410 Oh. 95 00:06:14,620 --> 00:06:17,790 I hear that Scar is still on the prowl. 96 00:06:17,870 --> 00:06:21,000 I'll have to watch out for him. 97 00:06:21,080 --> 00:06:23,960 I'm losing my skilled bodyguard, and all. 98 00:06:26,880 --> 00:06:28,970 Please don't go dying, sir. 99 00:06:30,220 --> 00:06:31,840 Yeah. 100 00:06:34,100 --> 00:06:36,560 It must make you anxious, huh? 101 00:06:36,640 --> 00:06:40,390 I may have picked the wrong person to side with. 102 00:06:40,480 --> 00:06:43,060 If you think I'm wrong, shoot me dead. 103 00:06:43,150 --> 00:06:44,690 That's the promise you made that day. 104 00:06:44,770 --> 00:06:47,900 You're still within my threshold of tolerance. 105 00:06:47,990 --> 00:06:51,360 Lieutenant, you're so nice to me. 106 00:06:51,450 --> 00:06:54,530 Well, Colonel, see you later. 107 00:06:54,620 --> 00:06:57,370 Mm-hmm. Later. 108 00:06:58,870 --> 00:07:01,960 Please don't let your work slide. 109 00:07:02,040 --> 00:07:03,580 Yeah. 110 00:07:15,810 --> 00:07:17,100 My pawn... 111 00:07:17,180 --> 00:07:20,390 Oh, you might say it sprang from my hobby. 112 00:07:20,480 --> 00:07:21,980 ...my bishop... 113 00:07:22,060 --> 00:07:25,360 Yes, sir! It is an honor! 114 00:07:25,440 --> 00:07:26,980 ...my rook... 115 00:07:27,070 --> 00:07:29,230 - Hello, sir. ...my knight... 116 00:07:29,320 --> 00:07:34,490 I'm not all that bright, so I struggled through the military academy. 117 00:07:34,570 --> 00:07:36,910 ...and... 118 00:07:36,990 --> 00:07:39,790 Into hell, if you so desire. 119 00:07:39,870 --> 00:07:42,040 ...my queen have been taken. 120 00:07:46,710 --> 00:07:50,210 But I still haven't been checkmated... 121 00:07:53,180 --> 00:07:55,640 ...just yet. 122 00:07:55,720 --> 00:07:59,970 Here, this cat! I'm looking for the little girl who is with her! 123 00:08:00,060 --> 00:08:02,850 - So, do any of you recognize her? - I'm sorry. Please ignore that alien over there. 124 00:08:02,850 --> 00:08:04,980 - lf you do, tell me. - I'm sorry. Please ignore that alien over there. 125 00:08:08,480 --> 00:08:11,650 No word on that black-and-white cat. 126 00:08:11,740 --> 00:08:14,450 Maybe they're not in Central anymore. 127 00:08:16,700 --> 00:08:18,280 Fullmetal... 128 00:08:18,370 --> 00:08:19,910 Colonel! 129 00:08:22,580 --> 00:08:26,290 I see... Xingese Alkahestry, huh? 130 00:08:26,380 --> 00:08:30,090 All right. I'll ask around about this. 131 00:08:30,170 --> 00:08:34,380 I really do hate to run into your debt, Colonel. 132 00:08:34,470 --> 00:08:38,510 Oh, yeah. Speaking of debts, give me back my money. 133 00:08:38,600 --> 00:08:40,510 Watch where you're going! 134 00:08:43,810 --> 00:08:45,810 You remember about that, huh? 135 00:08:45,900 --> 00:08:48,270 How much was it, again? 500 cens? 136 00:08:48,360 --> 00:08:51,820 520 cens! Don't try wrangling me! 137 00:08:51,900 --> 00:08:55,950 What?! How nitpicky! It's not that big a deal! 138 00:08:56,030 --> 00:08:57,990 Sorry about this. 139 00:09:03,080 --> 00:09:05,410 Actually, I'm going to keep borrowing this. 140 00:09:05,500 --> 00:09:09,790 I'll give it back to you, Colonel, when you become Fuhrer. 141 00:09:09,880 --> 00:09:11,590 Who told you? 142 00:09:12,800 --> 00:09:17,970 Lieutenant Hawkeye. She told me about Ishval, too. 143 00:09:24,100 --> 00:09:25,640 Fullmetal... 144 00:09:27,770 --> 00:09:32,190 You keep that borrowed money. I'll make sure you return it to me. 145 00:09:32,280 --> 00:09:35,990 Then, once I do, I'll borrow some more of your spare change. 146 00:09:36,070 --> 00:09:39,410 I'll say, "I'll pay it back once the country is a democracy." 147 00:09:39,490 --> 00:09:41,200 Then, once I return that, I'll borrow some more, 148 00:09:41,280 --> 00:09:44,240 and make you promise something else. 149 00:09:44,330 --> 00:09:45,250 In other words, 150 00:09:45,330 --> 00:09:47,830 you're telling me that I'm going to have to live a long time, huh? 151 00:09:47,920 --> 00:09:52,670 That's right. Don't you go worrying the lieutenant, either. 152 00:09:52,750 --> 00:09:54,920 Thanks for dropping us off. 153 00:09:59,510 --> 00:10:01,970 Yeah. See you later. 154 00:10:08,390 --> 00:10:10,150 You're late. 155 00:10:11,610 --> 00:10:13,570 I got tired of waiting for you. 156 00:10:18,740 --> 00:10:20,780 Yo. 157 00:10:20,870 --> 00:10:24,700 Oh, Roy! Long time! 158 00:10:24,790 --> 00:10:27,330 You're looking well, Vanessa. 159 00:10:27,410 --> 00:10:30,580 It's been a long time, Roy. 160 00:10:30,670 --> 00:10:33,420 Good evening, Madam Christmas. 161 00:10:33,500 --> 00:10:35,000 How have you been? 162 00:10:35,090 --> 00:10:39,880 Oh, absolutely terrible. I'm here to lift my mood. 163 00:10:39,970 --> 00:10:41,510 Want something to drink? 164 00:10:41,590 --> 00:10:45,260 I'm recuperating, so I can't have any alcohol. 165 00:10:46,810 --> 00:10:50,230 Fix me up something special, Madam. 166 00:10:51,520 --> 00:10:53,230 You got it. 167 00:10:56,070 --> 00:10:57,150 General Grumman, sir... 168 00:10:57,230 --> 00:11:00,780 You have a call from a Madam Christmas, in Central. 169 00:11:00,860 --> 00:11:02,160 Ho? 170 00:11:02,240 --> 00:11:06,830 Please, don't go giving out our secret line to the general public. 171 00:11:08,000 --> 00:11:11,040 Not half bad, huh? 172 00:11:11,120 --> 00:11:14,130 The old man is being called upon. 173 00:11:22,010 --> 00:11:26,100 You lose your arm, you were unable to protect the young lord... 174 00:11:26,180 --> 00:11:28,140 ...and now look at you... 175 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 Hey, what are you doing?! 176 00:11:34,020 --> 00:11:36,820 And you call yourself one of the chosen from the Yao clan?! 177 00:11:36,900 --> 00:11:40,400 - You should be ashamed! - Stop that, old timer! She's injured! 178 00:11:40,490 --> 00:11:42,450 Stop it, I said! 179 00:11:44,700 --> 00:11:46,700 It's gone? 180 00:11:49,160 --> 00:11:52,910 Your arm... is gone? 181 00:11:53,000 --> 00:11:56,380 I'm sorry, Grandfather... 182 00:11:56,460 --> 00:11:58,290 I'm sorry... 183 00:12:00,970 --> 00:12:02,670 You fool... 184 00:12:04,720 --> 00:12:06,590 You fool! 185 00:12:12,600 --> 00:12:14,480 I have to keep my promise to Lan Fan, 186 00:12:14,560 --> 00:12:17,520 to set her up with an automail mechanic. 187 00:12:17,610 --> 00:12:19,690 You can't. 188 00:12:19,780 --> 00:12:24,240 We accept your kind intentions, but we need no more of your help. 189 00:12:24,320 --> 00:12:27,160 We will find an automail mechanic on our own somehow. 190 00:12:27,240 --> 00:12:30,080 But we can't just leave you like this. 191 00:12:30,160 --> 00:12:33,160 Now that the enemy has seen Lan Fan's face, 192 00:12:33,250 --> 00:12:36,250 we cannot allow your friend to be caught in the middle. 193 00:12:40,500 --> 00:12:43,380 All right. Thanks. 194 00:12:45,840 --> 00:12:49,550 It is thanks to you that my granddaughter is still alive. 195 00:12:49,640 --> 00:12:51,510 - I am grateful. - Wha? 196 00:12:51,600 --> 00:12:55,940 I'm not the sort of doctor that gets thank-yous! 197 00:12:56,020 --> 00:12:59,150 Dr. Knocs, thank you very much. 198 00:13:00,570 --> 00:13:02,980 J-Just get out of here! 199 00:13:03,070 --> 00:13:08,070 I'm not such a softy that I'm about to let you outstay your welcome! 200 00:13:15,710 --> 00:13:19,420 His Majesty's condition appears to be worsening. 201 00:13:19,500 --> 00:13:21,290 We must quickly recover the young lord, 202 00:13:21,380 --> 00:13:25,340 and return to our country with the means of attaining immortality. 203 00:13:25,420 --> 00:13:26,930 Let's go. 204 00:13:27,010 --> 00:13:28,590 Right. 205 00:13:35,680 --> 00:13:42,570 Just you wait, denizens of the underworld! We will be back! 206 00:14:06,840 --> 00:14:10,180 I will never forget my debt to you for helping me. 207 00:14:11,850 --> 00:14:14,970 Dr. Knocs, thank you very much. 208 00:14:16,480 --> 00:14:20,440 Me, playing at being a doctor now? Me? 209 00:14:25,230 --> 00:14:27,690 Yeah! Who is it? 210 00:14:30,160 --> 00:14:33,660 Good evening, Dad. It's been a long time. 211 00:14:33,740 --> 00:14:35,990 How are you doing, dear? 212 00:14:36,080 --> 00:14:37,700 Fine. 213 00:14:37,790 --> 00:14:40,250 We had an errand that brought us to the area, so... 214 00:14:42,290 --> 00:14:44,420 You've grown up. 215 00:14:44,500 --> 00:14:47,010 You've lost some weight, haven't you? 216 00:14:47,090 --> 00:14:48,630 As have you. 217 00:14:48,720 --> 00:14:51,380 Is work keeping you busy? 218 00:14:51,470 --> 00:14:55,260 Yeah. Dealing with corpses, same as always. 219 00:14:55,350 --> 00:15:00,180 No, actually, I treated two live patients, just this week. 220 00:15:00,270 --> 00:15:05,060 It's funny, thinking of me, saving lives. 221 00:15:05,150 --> 00:15:08,690 Dad, I want to become a doctor. 222 00:15:10,200 --> 00:15:14,620 I know that you've been tormented, ever since you got back from Ishval. 223 00:15:14,700 --> 00:15:18,950 Even so, Dad, you never gave up being a doctor. 224 00:15:19,040 --> 00:15:22,870 I love you, Dad, for being a doctor. 225 00:15:24,710 --> 00:15:27,880 You jackass... 226 00:15:27,960 --> 00:15:32,840 Come on in. It may not taste very good, but have some coffee. 227 00:15:37,600 --> 00:15:40,180 Wow, what a mess! 228 00:15:40,270 --> 00:15:44,980 Come on, let's straighten up while your father is making the coffee. 229 00:15:46,770 --> 00:15:52,570 God, if you're out there, then let this slide. 230 00:15:52,660 --> 00:15:55,990 It's okay for someone like me to want the happiness 231 00:15:56,080 --> 00:15:59,910 of enjoying some coffee with his family, right? 232 00:16:10,300 --> 00:16:14,470 Now, Ishval is completely under armed forces jurisdiction. 233 00:16:14,550 --> 00:16:17,470 Well done, Major Kimblee. 234 00:16:17,550 --> 00:16:19,930 So, how did the Philosopher's Stone work? 235 00:16:20,020 --> 00:16:23,020 It was fantastic. By ignoring equivalent exchange, 236 00:16:23,100 --> 00:16:26,730 I was able to perform greater transmutations than I'd imagined. 237 00:16:26,810 --> 00:16:30,610 Very good. Write up the details in a report, and submit it to us. 238 00:16:30,690 --> 00:16:32,900 We will be taking the Stone back. 239 00:16:35,110 --> 00:16:36,860 What are you doing, Kimblee?! 240 00:16:36,950 --> 00:16:39,370 Now then, you are the only ones 241 00:16:39,450 --> 00:16:42,410 who know the whereabouts of the Philosopher's Stone, right? 242 00:16:42,500 --> 00:16:44,160 Why, you! 243 00:16:49,420 --> 00:16:51,840 - What was that?! - What happened?! - What's going on?! 244 00:17:04,980 --> 00:17:06,940 Whoa... 245 00:17:08,770 --> 00:17:12,280 Come on out, Kimblee. You're being released. 246 00:17:14,900 --> 00:17:17,450 What is the meaning of this? 247 00:17:17,530 --> 00:17:19,490 Don't ask me any questions. 248 00:17:19,580 --> 00:17:21,990 Is this an order from above? 249 00:17:22,080 --> 00:17:23,910 Shut up. 250 00:17:24,000 --> 00:17:25,710 How is it that you kill five officers, 251 00:17:25,790 --> 00:17:29,830 and don't get sentenced to death? What kind of strings did you pull? 252 00:17:29,920 --> 00:17:33,210 None at all. Maybe it's my natural virtue. 253 00:17:33,300 --> 00:17:35,720 Don't make me laugh, you mad bomber! 254 00:17:35,800 --> 00:17:40,510 What are the higher-ups thinking, letting a maniac like you go free? 255 00:17:48,350 --> 00:17:53,150 Mr. Jailer, thank you for taking care of me for this long while. 256 00:17:54,320 --> 00:17:56,650 Don't ever come back here. 257 00:18:01,910 --> 00:18:04,240 Just by way of thanks. 258 00:18:04,330 --> 00:18:07,870 This isn't... Hold on a second! 259 00:18:07,960 --> 00:18:09,170 Don't do this! 260 00:18:09,250 --> 00:18:11,960 Get this off of me, Kimblee! 261 00:18:18,050 --> 00:18:22,970 It's only a harmless toy. Please, give it to your child, or something. 262 00:18:24,060 --> 00:18:26,140 Well, farewell. 263 00:18:32,980 --> 00:18:35,190 Now then... 264 00:18:39,740 --> 00:18:42,700 Long time no see, Kimblee. 265 00:18:45,700 --> 00:18:47,700 Congratulations on your release. 266 00:18:47,790 --> 00:18:50,210 It was an order from you guys? 267 00:18:50,290 --> 00:18:53,290 Yep. We're shorthanded, you see. 268 00:18:53,380 --> 00:18:56,880 You mean, you have a job for me? 269 00:18:58,130 --> 00:19:00,550 Do you remember Doctor Marcoh? 270 00:19:00,630 --> 00:19:03,510 The researcher who created the Philosopher's Stone? 271 00:19:03,600 --> 00:19:05,720 I remember him well. 272 00:19:05,810 --> 00:19:09,520 Marcoh has run away from us... maybe... 273 00:19:09,600 --> 00:19:10,940 Maybe? 274 00:19:11,020 --> 00:19:13,810 We're still not entirely sure. 275 00:19:13,900 --> 00:19:18,070 One of the Chimeras that we had posted as a watchdog is gone. 276 00:19:18,150 --> 00:19:21,570 Marcoh is an alchemist who excelled in living transmutations. 277 00:19:21,660 --> 00:19:24,280 It may have taken his place. 278 00:19:24,370 --> 00:19:26,660 And to complicate things, 279 00:19:26,740 --> 00:19:31,080 there's a possibility that he's fled with an Ishvalan named Scar. 280 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 What do you say, as the Crimson Alchemist who was ordered 281 00:19:36,090 --> 00:19:38,750 to carry out the extermination of Ishval? 282 00:19:38,840 --> 00:19:43,890 Indeed. If he is an Ishvalan that I should have bested, 283 00:19:43,970 --> 00:19:46,050 then this is inexcusable. 284 00:19:47,220 --> 00:19:49,720 When you find Scar, you are free to kill him. 285 00:19:49,810 --> 00:19:52,730 But bring Marcoh back to us. 286 00:19:52,810 --> 00:19:56,400 That is the only reason why you got me out? 287 00:19:56,480 --> 00:20:02,360 Once you nab Marcoh, wipe a town off the map, to serve as a warning. 288 00:20:02,450 --> 00:20:05,110 It's a great job, right? 289 00:20:05,200 --> 00:20:07,780 You fight dirty, don't you? 290 00:20:11,410 --> 00:20:13,620 It's been a long time since I've been able to use this. 291 00:20:13,710 --> 00:20:17,290 That might not be enough to wipe out a whole town. 292 00:20:19,590 --> 00:20:23,510 What's this? Did you use more of the Ishvalans? 293 00:20:23,590 --> 00:20:26,180 That was the men who were doing research on the Stone 294 00:20:26,260 --> 00:20:29,390 under Doctor Marcoh. 295 00:20:29,470 --> 00:20:31,970 You really do fight dirty. 296 00:20:37,900 --> 00:20:41,900 Why did you get me out? I... 297 00:20:41,990 --> 00:20:45,490 I still have some questions to ask you. 298 00:20:45,570 --> 00:20:48,160 About the alchemist named Kimblee. 299 00:20:48,240 --> 00:20:51,950 Also, there are parts of the research notes my brother left me 300 00:20:52,040 --> 00:20:54,790 that I cannot understand. 301 00:20:54,870 --> 00:20:56,620 Research notes? 302 00:20:56,710 --> 00:21:01,590 Before my brother died, he said, "this country's alchemy is strange." 303 00:21:01,670 --> 00:21:04,420 He must have written about that in his notes. 304 00:21:04,510 --> 00:21:09,140 You are a shrewd alchemist. You can make sense of it, right? 305 00:21:09,220 --> 00:21:13,430 This country's alchemy... is strange? 306 00:21:13,520 --> 00:21:15,180 Sir... 307 00:21:15,270 --> 00:21:18,730 The girl has returned to us. 308 00:21:18,810 --> 00:21:21,230 Mr. Scar, you're all right? 309 00:21:21,320 --> 00:21:24,190 Huh? Do we have another colleague? 310 00:21:24,280 --> 00:21:27,360 He's not our colleague. His name is Marcoh. 311 00:21:27,450 --> 00:21:29,200 He's the man who created the Philosopher's Stone 312 00:21:29,280 --> 00:21:31,660 and took part in the extermination of Ishval. 313 00:21:31,740 --> 00:21:33,330 The Philosopher's Stone? 314 00:21:33,410 --> 00:21:35,330 Immortality! 315 00:21:35,410 --> 00:21:38,670 Mr. Marcoh, you know how to create a Philosopher's Stone?! 316 00:21:38,750 --> 00:21:41,540 How is it done? Please tell me! 317 00:21:41,630 --> 00:21:43,920 No, it's... 318 00:21:44,010 --> 00:21:45,590 Stop! 319 00:21:45,670 --> 00:21:48,380 Do not seek after that! 320 00:22:01,770 --> 00:22:04,400 I have only destroyed the surface of your face. 321 00:22:04,480 --> 00:22:07,570 Stop his bleeding, would you? 322 00:22:07,650 --> 00:22:08,990 Right. 323 00:22:09,070 --> 00:22:10,570 It will be easier for us if your face is ruined, 324 00:22:10,660 --> 00:22:13,910 - so that people will not know who you are. - Are you all right, Mr. Marcoh? 325 00:22:13,990 --> 00:22:15,490 We're leaving. 326 00:22:15,580 --> 00:22:17,870 Eh? Where to? 327 00:22:17,960 --> 00:22:19,710 To the place where I hid the research notes 328 00:22:19,790 --> 00:22:21,960 that I inherited from my brother. 329 00:22:23,630 --> 00:22:25,300 To the north. 330 00:22:33,850 --> 00:22:39,060 However much we may wander, I want to meet up here again 331 00:22:39,140 --> 00:22:45,610 Hold my hand, so we don't get separated 332 00:22:45,690 --> 00:22:48,320 We talked until the sun came up 333 00:22:48,400 --> 00:22:51,320 and held hands until the sun went down again 334 00:22:51,410 --> 00:22:56,410 Let's keep walking together like this tomorrow, and the day after, in light and shadow 335 00:22:56,500 --> 00:23:01,370 In this city of lonely gazes 336 00:23:01,460 --> 00:23:06,670 where I couldn't find any warmth alone, 337 00:23:06,760 --> 00:23:12,090 I first found out that love 338 00:23:12,180 --> 00:23:17,680 could provide such strength when I met you 339 00:23:17,770 --> 00:23:23,060 However much we may wander, I want to meet up here again 340 00:23:23,150 --> 00:23:28,280 Hold my hand, so we don't get separated 341 00:23:28,360 --> 00:23:33,660 I can't sleep alone, because I can't dream 342 00:23:33,740 --> 00:23:39,080 Let's keep lighting up the starless nights 343 00:23:39,160 --> 00:23:44,670 going someplace where no fear can reach us 344 00:23:44,750 --> 00:23:46,920 I can go on forever when I'm with you 345 00:23:47,000 --> 00:23:49,920 When we're together, I can hum as we walk along 346 00:23:50,010 --> 00:23:53,010 paths that I couldn't walk alone 347 00:23:53,090 --> 00:23:55,970 As long as you're here, I'm happy 348 00:24:00,770 --> 00:24:05,150 A hidden form appears, together with a smile, 349 00:24:05,230 --> 00:24:10,030 and a new flashpoint descends upon a snarled Central. 350 00:24:11,400 --> 00:24:15,530 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 351 00:24:15,620 --> 00:24:21,040 Episode 32: "The Fuhrer's Son." 352 00:24:21,120 --> 00:24:26,000 Is ignorance bliss? Or is it... 26827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.