All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E30 - The Ishvalan War of Extermination

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,750 --> 00:00:12,760 Shuuchuu dekite'nai na mada karada ga mayotte iru n da 2 00:00:12,840 --> 00:00:16,680 Furuete ita n ja kontorooru shitatte bureru n da 3 00:00:16,760 --> 00:00:20,430 Taiyou mo tsuki mo nan mo kanzen ni kotchi muite'nai ga 4 00:00:20,520 --> 00:00:24,850 "yaru shika nai n da" iikikaseru you ni sou tsubuyaita 5 00:00:26,020 --> 00:00:30,070 Joukyou wa warui ga tada nigedasu n ja konjou nai naa 6 00:00:30,150 --> 00:00:33,950 Tenbou wa nai ga dokyou de kuria suru shika nai ya 7 00:00:34,030 --> 00:00:37,780 Shoudou wa osaeta mama taagetto tono kankaku sagure 8 00:00:37,870 --> 00:00:40,490 Hitsuyou na mon wa katsu puraido 9 00:00:40,580 --> 00:00:47,920 Ajiwau no wa shouri no bishu ka soretomo haiboku no kujuu ka 10 00:00:48,000 --> 00:00:56,760 Sou subete wa futatsu ni hitotsu ayatsuritai unmei no ito 11 00:00:56,840 --> 00:01:00,600 Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame 12 00:01:00,680 --> 00:01:04,640 Konshin no pookaafeisu kimete shikakeru yo 13 00:01:04,730 --> 00:01:10,150 iryuujon no sekai e hikizurikonde 14 00:01:12,150 --> 00:01:15,990 saigen nai puresshaa geemu sururi to nukete 15 00:01:16,070 --> 00:01:20,030 eikou no boodaarain tobikoeru tame ni 16 00:01:20,120 --> 00:01:24,790 hau menii? Dore kurai no daishou ga iru? 17 00:01:24,870 --> 00:01:29,290 Tebanashitakunai mon wa dore? 18 00:01:35,220 --> 00:01:38,890 So you ended up becoming a soldier after all. 19 00:01:38,970 --> 00:01:43,600 Sure enough, you're not ready for "flame alchemy" yet. 20 00:01:43,680 --> 00:01:46,020 Still, sir? 21 00:01:46,100 --> 00:01:51,230 Up to now, you have only taught me the fundamentals of alchemy. 22 00:01:51,320 --> 00:01:55,690 Of course. It's a waste to even teach the fundamentals 23 00:01:55,780 --> 00:01:59,450 to someone who lowers himself to becoming a Dog of the Military. 24 00:02:01,200 --> 00:02:05,120 Is not alchemy for the people? 25 00:02:06,910 --> 00:02:11,290 Master, now that the country is threatened from all sides, 26 00:02:11,380 --> 00:02:13,800 there is a pressing need to strengthen the military. 27 00:02:13,880 --> 00:02:16,090 Alchemy in defense of the people is... 28 00:02:16,170 --> 00:02:19,050 I'm tired of hearing that excuse! 29 00:02:25,390 --> 00:02:27,850 I find it difficult to abide this. 30 00:02:27,940 --> 00:02:32,690 Master, how can someone as great as you suffocate in such poverty? 31 00:02:32,770 --> 00:02:34,690 Please, get your state certification. 32 00:02:34,780 --> 00:02:36,320 Once you do, you could further your research, and... 33 00:02:36,400 --> 00:02:40,320 I completed my research long, long ago. 34 00:02:40,410 --> 00:02:42,450 What? 35 00:02:42,530 --> 00:02:45,490 The greatest, most powerful alchemy. 36 00:02:45,580 --> 00:02:49,290 Depending on how it is used, it could bring about disaster. 37 00:02:49,370 --> 00:02:55,130 I have perfected it, and now, I am content. 38 00:02:57,630 --> 00:03:00,090 As long as an alchemist lives, 39 00:03:00,180 --> 00:03:03,970 he is a creature that must pursue the truth. 40 00:03:04,050 --> 00:03:08,890 Once an alchemist stops thinking, he dies. 41 00:03:08,980 --> 00:03:12,980 I died a long time ago... 42 00:03:13,060 --> 00:03:14,610 Master! 43 00:03:17,190 --> 00:03:19,860 Master! Master Hawkeye! 44 00:03:19,950 --> 00:03:23,110 Look after... my daughter... 45 00:03:23,200 --> 00:03:28,870 My daughter... has all of... my research... 46 00:03:38,210 --> 00:03:42,510 Thank you for everything that you've done for him. 47 00:03:42,590 --> 00:03:47,100 Don't worry about it. As his pupil, it was a matter of course. 48 00:03:47,180 --> 00:03:51,100 If anything comes up, feel free to call on me in the military. 49 00:03:54,060 --> 00:03:58,320 Are you going to scorn me for becoming a soldier, too? 50 00:03:58,400 --> 00:04:02,860 Sure, someday, I might die like trash by the side of the road. 51 00:04:02,950 --> 00:04:06,870 Even so, if I can be one of this country's building blocks, 52 00:04:06,950 --> 00:04:11,870 and defend the people with these hands, I believe I'll be happy. 53 00:04:11,960 --> 00:04:16,080 Man, what a naive dream of mine I've revealed. 54 00:04:16,170 --> 00:04:21,260 Not at all. I think it's a wonderful dream. 55 00:04:21,340 --> 00:04:27,220 Is it okay for me to believe in a future where we will live happily? 56 00:04:27,300 --> 00:04:31,430 Should I let you carry out my father's dreams? 57 00:04:43,200 --> 00:04:46,740 Hayate, bad! 58 00:04:46,820 --> 00:04:48,070 Sorry about that. 59 00:04:48,160 --> 00:04:51,660 Nah, it happens a lot. 60 00:04:51,750 --> 00:04:55,540 I heard you'd been assigned to the Fuhrer. 61 00:04:55,620 --> 00:04:57,080 Yes. 62 00:05:00,090 --> 00:05:02,590 Looks like you had a pretty hard time of it. 63 00:05:02,670 --> 00:05:05,010 I didn't shoot anyone. 64 00:05:05,090 --> 00:05:07,220 I didn't have to shoot them. 65 00:05:10,350 --> 00:05:13,680 Or rather, I couldn't shoot them. 66 00:05:15,190 --> 00:05:16,980 I'm hopeless, huh? 67 00:05:17,060 --> 00:05:21,650 I've got no resolve, so I'm always putting everyone else out. 68 00:05:21,730 --> 00:05:24,780 Did something happen? 69 00:05:24,860 --> 00:05:29,280 It turns out Scar is the one who killed Winry's parents. 70 00:05:31,240 --> 00:05:36,120 At that moment, deep down in my heart, I felt it was wrong. 71 00:05:36,210 --> 00:05:39,540 Suddenly, the gun looked like something scary. 72 00:05:39,630 --> 00:05:41,380 Before I knew it... 73 00:05:43,210 --> 00:05:48,260 I think she hated Scar enough to want to kill him. 74 00:05:48,340 --> 00:05:53,140 Afterward, she bawled like I've never seen her cry before. 75 00:05:53,220 --> 00:05:58,940 I really am hopeless. I didn't understand her one bit. 76 00:05:59,020 --> 00:06:03,610 It's because you came back alive that you're worried about this. 77 00:06:03,690 --> 00:06:06,030 But then, you have to go on living. 78 00:06:06,110 --> 00:06:09,240 For the sake of those important to you, as well. 79 00:06:09,320 --> 00:06:11,740 Protect her. 80 00:06:11,830 --> 00:06:14,950 You love Winry, don't you? 81 00:06:17,710 --> 00:06:23,040 N-No, s-she's just a childhood friend! S-She's like family! 82 00:06:23,130 --> 00:06:26,130 l-It's only natural that I'd protect her! 83 00:06:26,220 --> 00:06:28,260 I apologize. 84 00:06:28,340 --> 00:06:31,720 This turned out to be a heavy burden for you. 85 00:06:36,930 --> 00:06:41,230 Lieutenant, have you ever thought of it as a heavy burden? 86 00:06:41,310 --> 00:06:47,860 I don't have the right to call it light or heavy anymore. 87 00:06:47,950 --> 00:06:51,410 I've taken the lives of many people in the past. 88 00:06:51,490 --> 00:06:57,830 Also, I'm the one who chose to go down this path. 89 00:06:57,910 --> 00:06:59,830 Ishval? 90 00:07:01,420 --> 00:07:05,340 Is it okay if I ask you about Ishval? 91 00:07:09,430 --> 00:07:15,350 Tell me what you people did in Ishval. 92 00:07:16,850 --> 00:07:21,100 Ishval is a harsh land, full of rocks and sand. 93 00:07:21,190 --> 00:07:24,770 The land being what it is, it's no surprise that such a strong people, 94 00:07:24,860 --> 00:07:29,360 and a religion with such strict tenets, would be born there. 95 00:07:29,450 --> 00:07:30,570 However, 96 00:07:30,650 --> 00:07:37,200 a number of people were discontent over their annexation by Amestris. 97 00:07:37,290 --> 00:07:39,290 As a result... 98 00:07:43,710 --> 00:07:47,090 With that one bullet fired, their discontent became anger, 99 00:07:47,170 --> 00:07:50,050 and spread throughout all of Ishval. 100 00:07:54,220 --> 00:07:56,600 In time, the uprising became a civil war, 101 00:07:56,680 --> 00:08:00,060 and it went on for seven long years. 102 00:08:02,270 --> 00:08:07,060 And then, a one-page document determined everything. 103 00:08:07,150 --> 00:08:10,030 Fuhrer's Order #3066. 104 00:08:10,110 --> 00:08:13,530 The piece of paper that declared the start 105 00:08:13,610 --> 00:08:15,620 of the Ishvalan War of Extermination. 106 00:08:32,260 --> 00:08:35,800 It truly was hell. 107 00:08:35,890 --> 00:08:39,010 The air was filled with the smells of decay and gunpowder, 108 00:08:39,100 --> 00:08:42,560 and the sand was heavily soaked with the blood that had been shed. 109 00:08:48,480 --> 00:08:51,320 Ordinary soldiers would fire rounds indiscriminately, 110 00:08:51,400 --> 00:08:55,400 and one of them might happen to take the life of someone. 111 00:08:55,490 --> 00:08:57,570 But for snipers, it was different. 112 00:08:57,660 --> 00:09:01,410 When we pulled the trigger, someone was sure to die. 113 00:09:01,500 --> 00:09:05,580 The only ones for whom the link between cause and effect was so evident 114 00:09:08,540 --> 00:09:11,170 ...and State Alchemists. 115 00:09:13,090 --> 00:09:18,720 My name is the Iron Blood Alchemist, Basque Grand! 116 00:09:18,800 --> 00:09:20,180 Iron and blood! 117 00:09:20,260 --> 00:09:22,560 In other words, weapon and soldier! 118 00:09:22,640 --> 00:09:27,810 If I do not take the lead in battle, who else will?! 119 00:10:05,310 --> 00:10:08,770 Why, those Ishvalan punks! 120 00:10:08,850 --> 00:10:12,320 How dare they?! Damn them! 121 00:10:14,480 --> 00:10:17,490 Roy! Roy Mustang! 122 00:10:20,740 --> 00:10:25,750 You're here too, are you? Long time no see. But then, 123 00:10:25,830 --> 00:10:28,330 you've got a different look about you. 124 00:10:30,670 --> 00:10:32,960 I could say the same for you. 125 00:10:33,050 --> 00:10:35,590 You've got the eyes of a killer. 126 00:10:35,670 --> 00:10:37,210 Yeah. 127 00:10:38,630 --> 00:10:40,130 Back at the military academy, 128 00:10:40,220 --> 00:10:44,260 we all talked about the future of this country, huh? 129 00:10:44,350 --> 00:10:48,430 Yeah. And what a beautiful future it would be. 130 00:10:48,520 --> 00:10:50,520 Captain, you have a letter. 131 00:10:50,600 --> 00:10:52,900 Oh, thanks! 132 00:10:54,610 --> 00:10:56,070 W-What? 133 00:10:56,150 --> 00:10:59,990 It's my beautiful future! Her name is Gracia. 134 00:11:00,070 --> 00:11:04,830 She's waiting in Central for me to come home. 135 00:11:04,910 --> 00:11:06,540 All by herself, all this time... 136 00:11:06,620 --> 00:11:10,620 Ah, what if another man puts the moves on her? 137 00:11:10,710 --> 00:11:13,290 Nah, Gracia wouldn't leave aside a fine man like me 138 00:11:13,380 --> 00:11:16,800 to have an affair with someone else. No, but then again... 139 00:11:16,880 --> 00:11:20,090 Hughes, a little word of warning. 140 00:11:20,180 --> 00:11:23,090 This often happens in movies and novels. 141 00:11:23,180 --> 00:11:25,890 A guy on the battlefield who brings up stories of his woman... 142 00:11:25,970 --> 00:11:27,770 ...immediately dies. 143 00:11:27,850 --> 00:11:29,810 Look, you... 144 00:11:33,310 --> 00:11:37,320 Now I can live until tomorrow. 145 00:11:37,400 --> 00:11:42,360 This letter is enough to let me dream about tomorrow. 146 00:11:42,450 --> 00:11:46,490 Here on this battlefield, where we don't know when things will end... 147 00:11:46,580 --> 00:11:49,500 It's true, I see no way out of this war. 148 00:11:49,580 --> 00:11:52,790 No matter how much military force the country throws this way, 149 00:11:52,870 --> 00:11:56,630 the desert just sucks it up like water. 150 00:11:56,710 --> 00:12:00,550 After trying so hard to gain control, what's left? 151 00:12:00,630 --> 00:12:02,760 All in all, it's just the sand, right? 152 00:12:02,840 --> 00:12:05,590 Yeah. This is more than comprehensive enough 153 00:12:05,680 --> 00:12:07,850 for bringing an uprising under control. 154 00:12:12,350 --> 00:12:15,730 Long time no see, Major Mustang. 155 00:12:15,810 --> 00:12:17,980 Do you remember me? 156 00:12:18,070 --> 00:12:19,940 How can this be? 157 00:12:20,030 --> 00:12:24,320 She has developed the eyes of a killer, too. 158 00:12:34,540 --> 00:12:37,040 Please tell me something, Major. 159 00:12:37,130 --> 00:12:42,630 Why are soldiers killing citizens, when they should be protecting them? 160 00:12:42,720 --> 00:12:45,760 Why is alchemy, meant to bring about good fortune, 161 00:12:45,840 --> 00:12:49,140 being used to kill people? 162 00:12:49,220 --> 00:12:53,140 Because that is the job of a State Alchemist. 163 00:12:53,230 --> 00:12:57,770 Why are soldiers killing citizens when they should be protecting them? 164 00:12:57,860 --> 00:13:01,320 Because that is the duty placed upon soldiers. 165 00:13:01,400 --> 00:13:03,440 Am I wrong? 166 00:13:03,530 --> 00:13:07,030 Are you saying we should accept this devastation as part of the job? 167 00:13:07,120 --> 00:13:10,280 Well, now, let's say... 168 00:13:10,370 --> 00:13:16,920 Miss, you seem reluctant to be here. That's the face you're making. 169 00:13:17,000 --> 00:13:20,210 Can you tell me for certain that when you defeat an enemy, 170 00:13:20,300 --> 00:13:23,590 there isn't the slightest moment where you say, "I got him! Great!" 171 00:13:23,670 --> 00:13:27,890 take pride in your own skills, and feel a sense of accomplishment? 172 00:13:27,970 --> 00:13:29,760 Miss Sniper? 173 00:13:29,850 --> 00:13:31,930 Don't say another word! 174 00:13:32,020 --> 00:13:36,190 For my part, I can't understand you people. 175 00:13:36,270 --> 00:13:41,070 The battlefield is, after all, a place where you kill the enemy. 176 00:13:41,150 --> 00:13:44,740 Did you put on your uniforms without being ready for that? 177 00:13:46,320 --> 00:13:49,700 Don't avert your eyes from death. Look forward. 178 00:13:49,780 --> 00:13:54,620 Look directly at the people you are killing. 179 00:13:54,700 --> 00:13:56,790 And then don't forget them. 180 00:13:56,870 --> 00:13:59,920 The enemy isn't going to forget you, either. 181 00:14:02,380 --> 00:14:05,050 Whoops, it's time. 182 00:14:05,130 --> 00:14:08,010 I have to get to work. 183 00:14:08,090 --> 00:14:11,350 I have to go, too. See ya, Roy. 184 00:14:11,430 --> 00:14:15,470 Hughes, why do you fight? 185 00:14:17,390 --> 00:14:22,400 It's simple. I don't want to die. That's all there is to it. 186 00:14:22,480 --> 00:14:25,230 The reasons are always something simple. 187 00:14:32,370 --> 00:14:37,000 Well then, what is the reason for this war? 188 00:14:37,080 --> 00:14:38,830 Reason? 189 00:14:38,920 --> 00:14:42,920 There is one. A terrible reason. 190 00:15:16,330 --> 00:15:20,290 Are you saying you used our blood to make a Philosopher's Stone?! 191 00:15:20,370 --> 00:15:22,580 What became of the Stone?! 192 00:15:22,670 --> 00:15:25,960 Major Solf J. Kimblee, 193 00:15:26,050 --> 00:15:29,210 the Crimson Alchemist, had it. 194 00:15:29,300 --> 00:15:34,090 The man with long, black hair tied back, and cold eyes? 195 00:15:36,140 --> 00:15:37,680 Brother... 196 00:15:39,600 --> 00:15:40,890 And then? 197 00:15:40,980 --> 00:15:45,810 T-The tide of the battle turned over that single Stone. 198 00:15:47,900 --> 00:15:51,150 Ah, I love that sound. 199 00:15:51,240 --> 00:15:55,490 It resonates deep within my body. I truly love that sound. 200 00:15:55,580 --> 00:15:57,620 It makes my spinal cord dance with sorrow, 201 00:15:57,700 --> 00:16:00,160 and my eardrums quiver with glee. 202 00:16:00,250 --> 00:16:03,080 It is a joy I can feel here in this land, 203 00:16:03,170 --> 00:16:08,050 always side-by-side with death. 204 00:16:08,130 --> 00:16:11,590 What fulfilling work this is! 205 00:16:18,470 --> 00:16:24,770 I love this sound! How wonderful the Philosopher's Stone! 206 00:16:28,730 --> 00:16:33,820 It was only a matter of time before they were exterminated. 207 00:16:33,910 --> 00:16:38,580 It was then that the High Priest of Ishvala, Logue Lowe, 208 00:16:38,660 --> 00:16:43,540 stood before the Fuhrer on behalf of his brethren. 209 00:16:43,620 --> 00:16:46,920 Ho... you want me to accept your life, 210 00:16:47,000 --> 00:16:50,420 to spare the remaining tens of thousands of Ishvalans? 211 00:16:50,510 --> 00:16:52,380 Indeed. I am... 212 00:16:52,470 --> 00:16:54,680 Don't flatter yourself. 213 00:16:54,760 --> 00:16:57,640 Are you saying that your life and the lives of the remaining 214 00:16:57,720 --> 00:17:01,100 tens of thousands are of equal value? 215 00:17:01,180 --> 00:17:04,020 Let's not get carried away, human. 216 00:17:04,100 --> 00:17:07,730 A single person's life is only worth that one person, 217 00:17:07,810 --> 00:17:10,730 nothing more, and nothing less. 218 00:17:10,820 --> 00:17:13,650 I will not accept this exchange, nor will I stop the extermination. 219 00:17:13,740 --> 00:17:16,950 - Why, you! You're inhuman! - You will suffer the hammer of God! 220 00:17:17,030 --> 00:17:21,580 God? This is intriguing. Even under these circumstances, 221 00:17:21,660 --> 00:17:25,750 the hammer of God has not befallen me yet, has it? 222 00:17:25,830 --> 00:17:30,790 How many more... how many thousands more Ishvalans must I kill before it falls? 223 00:17:30,880 --> 00:17:32,460 Why, you! 224 00:17:32,550 --> 00:17:36,760 God is, after all, nothing more than something created by people, 225 00:17:36,840 --> 00:17:39,340 by human hands. 226 00:17:39,430 --> 00:17:42,180 If you wish to lower the hammer on me, 227 00:17:42,270 --> 00:17:47,020 then don't rely on God, do it for yourself, human! 228 00:17:52,320 --> 00:17:56,110 In time, the war was over, 229 00:17:56,200 --> 00:18:00,490 and we ended up returning to our homes. 230 00:18:00,580 --> 00:18:04,660 Ultimately, we foot soldiers were as good as garbage, huh? 231 00:18:04,750 --> 00:18:09,670 Yeah. The power of one person does not amount to much. 232 00:18:09,750 --> 00:18:13,590 As such, I will do all I can, 233 00:18:13,670 --> 00:18:15,300 however little that may be, 234 00:18:15,380 --> 00:18:17,930 to protect those who are dear to me. 235 00:18:18,010 --> 00:18:21,800 Those below me will protect those below them. 236 00:18:21,890 --> 00:18:25,970 We tiny humans should be able to do that much, at least. 237 00:18:44,120 --> 00:18:46,700 After all you went through in Ishval, 238 00:18:46,790 --> 00:18:49,290 you still ended up choosing this path, huh? 239 00:18:49,370 --> 00:18:51,080 Yes, sir. 240 00:18:51,170 --> 00:18:56,130 If the ways of this world are based on equivalent exchange, 241 00:18:56,210 --> 00:18:58,760 as alchemy says, then in order to allow for a new generation 242 00:18:58,840 --> 00:19:02,010 to enjoy good fortune, then the price that we must pay 243 00:19:02,100 --> 00:19:06,010 is to carry the bodies of the dead across a river of blood. 244 00:19:08,940 --> 00:19:12,650 I'm going to appoint you to be my assistant. 245 00:19:12,730 --> 00:19:15,570 I would like to have you watch my back. 246 00:19:17,150 --> 00:19:20,780 You understand, don't you, that by leaving my back to you, 247 00:19:20,860 --> 00:19:23,780 you can shoot me from behind at any time? 248 00:19:23,870 --> 00:19:28,120 If I ever step off the path, shoot me. 249 00:19:28,200 --> 00:19:30,910 You are entitled to do so. 250 00:19:31,000 --> 00:19:33,630 Will you follow me? 251 00:19:33,710 --> 00:19:35,500 As you wish, sir. 252 00:19:35,590 --> 00:19:38,590 Into hell, if you so desire. 253 00:19:43,140 --> 00:19:45,800 But even if the colonel becomes top soldier, 254 00:19:45,890 --> 00:19:49,430 it won't change the fact that this country is a military state, will it? 255 00:19:49,520 --> 00:19:51,560 Yeah, well, you have to take the Assembly, 256 00:19:51,640 --> 00:19:54,060 which is now more or less a puppet of the military, 257 00:19:54,150 --> 00:19:58,360 and move it back to a democratic system, like it should be. 258 00:19:58,440 --> 00:20:01,780 Until you wring out the corruption from the military-state era, 259 00:20:01,860 --> 00:20:03,910 the country can't be renewed. 260 00:20:03,990 --> 00:20:05,910 Corruption? 261 00:20:05,990 --> 00:20:09,870 For example, the war criminals of the Ishvalan War of Extermination 262 00:20:09,950 --> 00:20:13,460 could be brought to trial. 263 00:20:13,540 --> 00:20:16,340 Yes. The hero of the civil war 264 00:20:16,420 --> 00:20:19,500 would just be a mass murderer in a peaceful world. 265 00:20:19,590 --> 00:20:22,380 And the colonel is aiming for the top, knowing all this? 266 00:20:22,470 --> 00:20:25,010 That's a path to suicide, isn't it? 267 00:20:26,220 --> 00:20:28,140 The Homunculi were the ones pulling the strings 268 00:20:28,220 --> 00:20:30,770 behind the scenes during the civil war. 269 00:20:30,850 --> 00:20:33,810 Even if the Homunculi were the cause of it, 270 00:20:33,900 --> 00:20:37,310 we're the ones who carried it out. 271 00:20:37,400 --> 00:20:39,980 You must not turn away from death. 272 00:20:40,070 --> 00:20:44,200 You must not forget the people you've killed. The reason being... 273 00:20:44,280 --> 00:20:49,660 ...they certainly won't forget us for killing them. 274 00:20:49,740 --> 00:20:52,120 But... 275 00:20:52,210 --> 00:20:54,710 Before you start worrying about us, 276 00:20:54,790 --> 00:20:56,670 you have something else to do, right? 277 00:20:56,750 --> 00:21:01,130 You and Alphonse have to get back to your original bodies. 278 00:21:01,210 --> 00:21:05,430 There must be many people who are waiting for that day to come. 279 00:21:07,640 --> 00:21:08,890 Mm-hmm. 280 00:21:08,970 --> 00:21:12,720 Al and I will get our bodies back together for sure. 281 00:21:14,190 --> 00:21:16,770 Dr. Knocs, sorry to have intruded. 282 00:21:16,850 --> 00:21:20,070 Um... Mr. Armor? 283 00:21:20,150 --> 00:21:24,070 Thank you for all the help you've been. 284 00:21:24,150 --> 00:21:27,360 My name isn't Armor, it's Alphonse Elric. 285 00:21:27,450 --> 00:21:29,030 Elric?! 286 00:21:29,120 --> 00:21:33,620 You remember Edward Elric, right? The little alchemist? 287 00:21:33,710 --> 00:21:36,160 I'm his younger brother. 288 00:21:36,250 --> 00:21:38,960 It's a long story, but my body was taken away from me. 289 00:21:38,960 --> 00:21:44,380 "Him" 290 00:21:39,590 --> 00:21:43,590 If you're his brother, then I'll bet you're just like him. 291 00:21:43,670 --> 00:21:48,180 That's pretty rude! Obviously, I'm far taller than Brother is! 292 00:21:48,260 --> 00:21:52,220 My face isn't harsh like his, and I'm a better fighter than him. 293 00:21:52,310 --> 00:21:55,350 But I'm not short-tempered. I'm a gentleman. 294 00:21:56,810 --> 00:22:00,060 Oh, Alphonse! 295 00:22:00,150 --> 00:22:03,480 I sure do hope you get your body back soon. 296 00:22:03,570 --> 00:22:06,490 Mm-hmm, right. 297 00:22:12,200 --> 00:22:17,410 Megurimegutte mo mata koko de aitai 298 00:22:17,500 --> 00:22:23,960 Hagurenai you ni kono te wo tsunagu n da 299 00:22:24,050 --> 00:22:26,720 Asahi ga noboru made katariatta ne 300 00:22:26,800 --> 00:22:29,720 Yuuhi ga shizumu made tsunaida te 301 00:22:29,800 --> 00:22:34,810 Kou yatte asu mo asatte mo tomo ni ayumou hikari to kage 302 00:22:34,890 --> 00:22:39,770 Sabishige ni mitsumeru machi no naka de 303 00:22:39,850 --> 00:22:45,030 nukumori wa hitori ja mitsukaranakute 304 00:22:45,110 --> 00:22:50,450 ai ga konna ni tsuyosa ni naru koto 305 00:22:50,530 --> 00:22:56,040 shitta n da kimi ni deaete hajimete 306 00:22:56,120 --> 00:23:01,420 Megurimegutte mo mata koko de aitai 307 00:23:01,500 --> 00:23:06,670 Hagurenai you ni kono te wo tsunagu n da 308 00:23:06,760 --> 00:23:12,050 Hitori ja nemurenai yume wa mirenai kara 309 00:23:12,140 --> 00:23:17,470 Donna fuan mo todokanai tokoro e 310 00:23:17,560 --> 00:23:23,060 hoshi no nai yoru mo terashitsuzukeyou 311 00:23:23,150 --> 00:23:25,320 Doko made mo ikeru kimi to nara 312 00:23:25,400 --> 00:23:28,280 Hitori ja arukenai michi mo futari nara 313 00:23:28,360 --> 00:23:31,360 hanauta utainagara arukeru n da 314 00:23:31,450 --> 00:23:34,320 Kimi ga ireba shiawase 315 00:23:37,700 --> 00:23:41,040 Dr. Marcoh, time to eat. 316 00:23:42,170 --> 00:23:45,340 Huh? It sure is quiet. 317 00:23:45,420 --> 00:23:49,380 Are you thinking about Ishval again, and crying to yourself? 318 00:23:58,390 --> 00:24:01,390 A white devil was released into the wild. 319 00:24:01,480 --> 00:24:04,440 This is where a new battle begins. 320 00:24:04,520 --> 00:24:07,070 However, the young man does not falter. 321 00:24:07,150 --> 00:24:11,150 He sets out walking again, with his eye toward hope. 322 00:24:11,240 --> 00:24:15,490 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 323 00:24:15,580 --> 00:24:20,620 Episode 31: "The 520 Cens Promise." 324 00:24:20,710 --> 00:24:22,370 There is a world there, 325 00:24:22,460 --> 00:24:26,170 that only those who have fought alongside you know of. 26218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.