Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,750 --> 00:00:12,760
Shuuchuu dekite'nai na mada
karada ga mayotte iru n da
2
00:00:12,840 --> 00:00:16,680
Furuete ita n ja kontorooru shitatte bureru n da
3
00:00:16,760 --> 00:00:20,430
Taiyou mo tsuki mo nan mo
kanzen ni kotchi muite'nai ga
4
00:00:20,520 --> 00:00:24,850
"yaru shika nai n da"
iikikaseru you ni sou tsubuyaita
5
00:00:26,020 --> 00:00:30,070
Joukyou wa warui ga tada
nigedasu n ja konjou nai naa
6
00:00:30,150 --> 00:00:33,950
Tenbou wa nai ga dokyou de
kuria suru shika nai ya
7
00:00:34,030 --> 00:00:37,780
Shoudou wa osaeta mama
taagetto tono kankaku sagure
8
00:00:37,870 --> 00:00:40,490
Hitsuyou na mon wa katsu puraido
9
00:00:40,580 --> 00:00:47,920
Ajiwau no wa shouri no bishu ka
soretomo haiboku no kujuu ka
10
00:00:48,000 --> 00:00:56,760
Sou subete wa futatsu ni hitotsu
ayatsuritai unmei no ito
11
00:00:56,840 --> 00:01:00,600
Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame
12
00:01:00,680 --> 00:01:04,640
Konshin no pookaafeisu kimete shikakeru yo
13
00:01:04,730 --> 00:01:10,150
iryuujon no sekai e hikizurikonde
14
00:01:12,150 --> 00:01:15,990
saigen nai puresshaa geemu sururi to nukete
15
00:01:16,070 --> 00:01:20,030
eikou no boodaarain tobikoeru tame ni
16
00:01:20,120 --> 00:01:24,790
hau menii? Dore kurai no daishou ga iru?
17
00:01:24,870 --> 00:01:29,290
Tebanashitakunai mon wa dore?
18
00:01:35,220 --> 00:01:38,890
So you ended up becoming a soldier after all.
19
00:01:38,970 --> 00:01:43,600
Sure enough, you're not ready
for "flame alchemy" yet.
20
00:01:43,680 --> 00:01:46,020
Still, sir?
21
00:01:46,100 --> 00:01:51,230
Up to now, you have only taught
me the fundamentals of alchemy.
22
00:01:51,320 --> 00:01:55,690
Of course. It's a waste to
even teach the fundamentals
23
00:01:55,780 --> 00:01:59,450
to someone who lowers himself
to becoming a Dog of the Military.
24
00:02:01,200 --> 00:02:05,120
Is not alchemy for the people?
25
00:02:06,910 --> 00:02:11,290
Master, now that the country
is threatened from all sides,
26
00:02:11,380 --> 00:02:13,800
there is a pressing need
to strengthen the military.
27
00:02:13,880 --> 00:02:16,090
Alchemy in defense of the people is...
28
00:02:16,170 --> 00:02:19,050
I'm tired of hearing that excuse!
29
00:02:25,390 --> 00:02:27,850
I find it difficult to abide this.
30
00:02:27,940 --> 00:02:32,690
Master, how can someone as great
as you suffocate in such poverty?
31
00:02:32,770 --> 00:02:34,690
Please, get your state certification.
32
00:02:34,780 --> 00:02:36,320
Once you do, you could
further your research, and...
33
00:02:36,400 --> 00:02:40,320
I completed my research long, long ago.
34
00:02:40,410 --> 00:02:42,450
What?
35
00:02:42,530 --> 00:02:45,490
The greatest, most powerful alchemy.
36
00:02:45,580 --> 00:02:49,290
Depending on how it is used,
it could bring about disaster.
37
00:02:49,370 --> 00:02:55,130
I have perfected it, and now, I am content.
38
00:02:57,630 --> 00:03:00,090
As long as an alchemist lives,
39
00:03:00,180 --> 00:03:03,970
he is a creature that must pursue the truth.
40
00:03:04,050 --> 00:03:08,890
Once an alchemist stops thinking, he dies.
41
00:03:08,980 --> 00:03:12,980
I died a long time ago...
42
00:03:13,060 --> 00:03:14,610
Master!
43
00:03:17,190 --> 00:03:19,860
Master! Master Hawkeye!
44
00:03:19,950 --> 00:03:23,110
Look after... my daughter...
45
00:03:23,200 --> 00:03:28,870
My daughter... has all of... my research...
46
00:03:38,210 --> 00:03:42,510
Thank you for everything
that you've done for him.
47
00:03:42,590 --> 00:03:47,100
Don't worry about it. As his pupil,
it was a matter of course.
48
00:03:47,180 --> 00:03:51,100
If anything comes up, feel free
to call on me in the military.
49
00:03:54,060 --> 00:03:58,320
Are you going to scorn me
for becoming a soldier, too?
50
00:03:58,400 --> 00:04:02,860
Sure, someday, I might die like
trash by the side of the road.
51
00:04:02,950 --> 00:04:06,870
Even so, if I can be one of
this country's building blocks,
52
00:04:06,950 --> 00:04:11,870
and defend the people with
these hands, I believe I'll be happy.
53
00:04:11,960 --> 00:04:16,080
Man, what a naive dream of mine I've revealed.
54
00:04:16,170 --> 00:04:21,260
Not at all. I think it's a wonderful dream.
55
00:04:21,340 --> 00:04:27,220
Is it okay for me to believe in a
future where we will live happily?
56
00:04:27,300 --> 00:04:31,430
Should I let you carry out my father's dreams?
57
00:04:43,200 --> 00:04:46,740
Hayate, bad!
58
00:04:46,820 --> 00:04:48,070
Sorry about that.
59
00:04:48,160 --> 00:04:51,660
Nah, it happens a lot.
60
00:04:51,750 --> 00:04:55,540
I heard you'd been assigned to the Fuhrer.
61
00:04:55,620 --> 00:04:57,080
Yes.
62
00:05:00,090 --> 00:05:02,590
Looks like you had a pretty hard time of it.
63
00:05:02,670 --> 00:05:05,010
I didn't shoot anyone.
64
00:05:05,090 --> 00:05:07,220
I didn't have to shoot them.
65
00:05:10,350 --> 00:05:13,680
Or rather, I couldn't shoot them.
66
00:05:15,190 --> 00:05:16,980
I'm hopeless, huh?
67
00:05:17,060 --> 00:05:21,650
I've got no resolve, so I'm always
putting everyone else out.
68
00:05:21,730 --> 00:05:24,780
Did something happen?
69
00:05:24,860 --> 00:05:29,280
It turns out Scar is the one
who killed Winry's parents.
70
00:05:31,240 --> 00:05:36,120
At that moment, deep down
in my heart, I felt it was wrong.
71
00:05:36,210 --> 00:05:39,540
Suddenly, the gun looked like something scary.
72
00:05:39,630 --> 00:05:41,380
Before I knew it...
73
00:05:43,210 --> 00:05:48,260
I think she hated Scar
enough to want to kill him.
74
00:05:48,340 --> 00:05:53,140
Afterward, she bawled like
I've never seen her cry before.
75
00:05:53,220 --> 00:05:58,940
I really am hopeless.
I didn't understand her one bit.
76
00:05:59,020 --> 00:06:03,610
It's because you came back alive
that you're worried about this.
77
00:06:03,690 --> 00:06:06,030
But then, you have to go on living.
78
00:06:06,110 --> 00:06:09,240
For the sake of those important to you, as well.
79
00:06:09,320 --> 00:06:11,740
Protect her.
80
00:06:11,830 --> 00:06:14,950
You love Winry, don't you?
81
00:06:17,710 --> 00:06:23,040
N-No, s-she's just a childhood friend!
S-She's like family!
82
00:06:23,130 --> 00:06:26,130
l-It's only natural that I'd protect her!
83
00:06:26,220 --> 00:06:28,260
I apologize.
84
00:06:28,340 --> 00:06:31,720
This turned out to be a heavy burden for you.
85
00:06:36,930 --> 00:06:41,230
Lieutenant, have you ever
thought of it as a heavy burden?
86
00:06:41,310 --> 00:06:47,860
I don't have the right to
call it light or heavy anymore.
87
00:06:47,950 --> 00:06:51,410
I've taken the lives of many people in the past.
88
00:06:51,490 --> 00:06:57,830
Also, I'm the one who chose
to go down this path.
89
00:06:57,910 --> 00:06:59,830
Ishval?
90
00:07:01,420 --> 00:07:05,340
Is it okay if I ask you about Ishval?
91
00:07:09,430 --> 00:07:15,350
Tell me what you people did in Ishval.
92
00:07:16,850 --> 00:07:21,100
Ishval is a harsh land, full of rocks and sand.
93
00:07:21,190 --> 00:07:24,770
The land being what it is, it's no
surprise that such a strong people,
94
00:07:24,860 --> 00:07:29,360
and a religion with such strict
tenets, would be born there.
95
00:07:29,450 --> 00:07:30,570
However,
96
00:07:30,650 --> 00:07:37,200
a number of people were discontent
over their annexation by Amestris.
97
00:07:37,290 --> 00:07:39,290
As a result...
98
00:07:43,710 --> 00:07:47,090
With that one bullet fired,
their discontent became anger,
99
00:07:47,170 --> 00:07:50,050
and spread throughout all of Ishval.
100
00:07:54,220 --> 00:07:56,600
In time, the uprising became a civil war,
101
00:07:56,680 --> 00:08:00,060
and it went on for seven long years.
102
00:08:02,270 --> 00:08:07,060
And then, a one-page document
determined everything.
103
00:08:07,150 --> 00:08:10,030
Fuhrer's Order #3066.
104
00:08:10,110 --> 00:08:13,530
The piece of paper that declared the start
105
00:08:13,610 --> 00:08:15,620
of the Ishvalan War of Extermination.
106
00:08:32,260 --> 00:08:35,800
It truly was hell.
107
00:08:35,890 --> 00:08:39,010
The air was filled with the smells
of decay and gunpowder,
108
00:08:39,100 --> 00:08:42,560
and the sand was heavily soaked
with the blood that had been shed.
109
00:08:48,480 --> 00:08:51,320
Ordinary soldiers would
fire rounds indiscriminately,
110
00:08:51,400 --> 00:08:55,400
and one of them might happen
to take the life of someone.
111
00:08:55,490 --> 00:08:57,570
But for snipers, it was different.
112
00:08:57,660 --> 00:09:01,410
When we pulled the trigger,
someone was sure to die.
113
00:09:01,500 --> 00:09:05,580
The only ones for whom the link
between cause and effect was so evident
114
00:09:08,540 --> 00:09:11,170
...and State Alchemists.
115
00:09:13,090 --> 00:09:18,720
My name is the Iron Blood Alchemist,
Basque Grand!
116
00:09:18,800 --> 00:09:20,180
Iron and blood!
117
00:09:20,260 --> 00:09:22,560
In other words, weapon and soldier!
118
00:09:22,640 --> 00:09:27,810
If I do not take the lead
in battle, who else will?!
119
00:10:05,310 --> 00:10:08,770
Why, those Ishvalan punks!
120
00:10:08,850 --> 00:10:12,320
How dare they?! Damn them!
121
00:10:14,480 --> 00:10:17,490
Roy! Roy Mustang!
122
00:10:20,740 --> 00:10:25,750
You're here too, are you?
Long time no see. But then,
123
00:10:25,830 --> 00:10:28,330
you've got a different look about you.
124
00:10:30,670 --> 00:10:32,960
I could say the same for you.
125
00:10:33,050 --> 00:10:35,590
You've got the eyes of a killer.
126
00:10:35,670 --> 00:10:37,210
Yeah.
127
00:10:38,630 --> 00:10:40,130
Back at the military academy,
128
00:10:40,220 --> 00:10:44,260
we all talked about the
future of this country, huh?
129
00:10:44,350 --> 00:10:48,430
Yeah. And what a beautiful future it would be.
130
00:10:48,520 --> 00:10:50,520
Captain, you have a letter.
131
00:10:50,600 --> 00:10:52,900
Oh, thanks!
132
00:10:54,610 --> 00:10:56,070
W-What?
133
00:10:56,150 --> 00:10:59,990
It's my beautiful future! Her name is Gracia.
134
00:11:00,070 --> 00:11:04,830
She's waiting in Central for me to come home.
135
00:11:04,910 --> 00:11:06,540
All by herself, all this time...
136
00:11:06,620 --> 00:11:10,620
Ah, what if another man puts the moves on her?
137
00:11:10,710 --> 00:11:13,290
Nah, Gracia wouldn't leave
aside a fine man like me
138
00:11:13,380 --> 00:11:16,800
to have an affair with someone else.
No, but then again...
139
00:11:16,880 --> 00:11:20,090
Hughes, a little word of warning.
140
00:11:20,180 --> 00:11:23,090
This often happens in movies and novels.
141
00:11:23,180 --> 00:11:25,890
A guy on the battlefield who
brings up stories of his woman...
142
00:11:25,970 --> 00:11:27,770
...immediately dies.
143
00:11:27,850 --> 00:11:29,810
Look, you...
144
00:11:33,310 --> 00:11:37,320
Now I can live until tomorrow.
145
00:11:37,400 --> 00:11:42,360
This letter is enough to let
me dream about tomorrow.
146
00:11:42,450 --> 00:11:46,490
Here on this battlefield, where we
don't know when things will end...
147
00:11:46,580 --> 00:11:49,500
It's true, I see no way out of this war.
148
00:11:49,580 --> 00:11:52,790
No matter how much military force
the country throws this way,
149
00:11:52,870 --> 00:11:56,630
the desert just sucks it up like water.
150
00:11:56,710 --> 00:12:00,550
After trying so hard to
gain control, what's left?
151
00:12:00,630 --> 00:12:02,760
All in all, it's just the sand, right?
152
00:12:02,840 --> 00:12:05,590
Yeah. This is more than comprehensive enough
153
00:12:05,680 --> 00:12:07,850
for bringing an uprising under control.
154
00:12:12,350 --> 00:12:15,730
Long time no see, Major Mustang.
155
00:12:15,810 --> 00:12:17,980
Do you remember me?
156
00:12:18,070 --> 00:12:19,940
How can this be?
157
00:12:20,030 --> 00:12:24,320
She has developed the eyes of a killer, too.
158
00:12:34,540 --> 00:12:37,040
Please tell me something, Major.
159
00:12:37,130 --> 00:12:42,630
Why are soldiers killing citizens,
when they should be protecting them?
160
00:12:42,720 --> 00:12:45,760
Why is alchemy, meant to
bring about good fortune,
161
00:12:45,840 --> 00:12:49,140
being used to kill people?
162
00:12:49,220 --> 00:12:53,140
Because that is the job of a State Alchemist.
163
00:12:53,230 --> 00:12:57,770
Why are soldiers killing citizens
when they should be protecting them?
164
00:12:57,860 --> 00:13:01,320
Because that is the duty placed upon soldiers.
165
00:13:01,400 --> 00:13:03,440
Am I wrong?
166
00:13:03,530 --> 00:13:07,030
Are you saying we should accept
this devastation as part of the job?
167
00:13:07,120 --> 00:13:10,280
Well, now, let's say...
168
00:13:10,370 --> 00:13:16,920
Miss, you seem reluctant to be here.
That's the face you're making.
169
00:13:17,000 --> 00:13:20,210
Can you tell me for certain
that when you defeat an enemy,
170
00:13:20,300 --> 00:13:23,590
there isn't the slightest moment
where you say, "I got him! Great!"
171
00:13:23,670 --> 00:13:27,890
take pride in your own skills,
and feel a sense of accomplishment?
172
00:13:27,970 --> 00:13:29,760
Miss Sniper?
173
00:13:29,850 --> 00:13:31,930
Don't say another word!
174
00:13:32,020 --> 00:13:36,190
For my part, I can't understand you people.
175
00:13:36,270 --> 00:13:41,070
The battlefield is, after all,
a place where you kill the enemy.
176
00:13:41,150 --> 00:13:44,740
Did you put on your uniforms
without being ready for that?
177
00:13:46,320 --> 00:13:49,700
Don't avert your eyes from death. Look forward.
178
00:13:49,780 --> 00:13:54,620
Look directly at the people you are killing.
179
00:13:54,700 --> 00:13:56,790
And then don't forget them.
180
00:13:56,870 --> 00:13:59,920
The enemy isn't going to forget you, either.
181
00:14:02,380 --> 00:14:05,050
Whoops, it's time.
182
00:14:05,130 --> 00:14:08,010
I have to get to work.
183
00:14:08,090 --> 00:14:11,350
I have to go, too. See ya, Roy.
184
00:14:11,430 --> 00:14:15,470
Hughes, why do you fight?
185
00:14:17,390 --> 00:14:22,400
It's simple. I don't want to die.
That's all there is to it.
186
00:14:22,480 --> 00:14:25,230
The reasons are always something simple.
187
00:14:32,370 --> 00:14:37,000
Well then, what is the reason for this war?
188
00:14:37,080 --> 00:14:38,830
Reason?
189
00:14:38,920 --> 00:14:42,920
There is one. A terrible reason.
190
00:15:16,330 --> 00:15:20,290
Are you saying you used our blood
to make a Philosopher's Stone?!
191
00:15:20,370 --> 00:15:22,580
What became of the Stone?!
192
00:15:22,670 --> 00:15:25,960
Major Solf J. Kimblee,
193
00:15:26,050 --> 00:15:29,210
the Crimson Alchemist, had it.
194
00:15:29,300 --> 00:15:34,090
The man with long, black hair
tied back, and cold eyes?
195
00:15:36,140 --> 00:15:37,680
Brother...
196
00:15:39,600 --> 00:15:40,890
And then?
197
00:15:40,980 --> 00:15:45,810
T-The tide of the battle
turned over that single Stone.
198
00:15:47,900 --> 00:15:51,150
Ah, I love that sound.
199
00:15:51,240 --> 00:15:55,490
It resonates deep within my body.
I truly love that sound.
200
00:15:55,580 --> 00:15:57,620
It makes my spinal cord dance with sorrow,
201
00:15:57,700 --> 00:16:00,160
and my eardrums quiver with glee.
202
00:16:00,250 --> 00:16:03,080
It is a joy I can feel here in this land,
203
00:16:03,170 --> 00:16:08,050
always side-by-side with death.
204
00:16:08,130 --> 00:16:11,590
What fulfilling work this is!
205
00:16:18,470 --> 00:16:24,770
I love this sound! How wonderful
the Philosopher's Stone!
206
00:16:28,730 --> 00:16:33,820
It was only a matter of time
before they were exterminated.
207
00:16:33,910 --> 00:16:38,580
It was then that the High Priest
of Ishvala, Logue Lowe,
208
00:16:38,660 --> 00:16:43,540
stood before the Fuhrer
on behalf of his brethren.
209
00:16:43,620 --> 00:16:46,920
Ho... you want me to accept your life,
210
00:16:47,000 --> 00:16:50,420
to spare the remaining tens
of thousands of Ishvalans?
211
00:16:50,510 --> 00:16:52,380
Indeed. I am...
212
00:16:52,470 --> 00:16:54,680
Don't flatter yourself.
213
00:16:54,760 --> 00:16:57,640
Are you saying that your life
and the lives of the remaining
214
00:16:57,720 --> 00:17:01,100
tens of thousands are of equal value?
215
00:17:01,180 --> 00:17:04,020
Let's not get carried away, human.
216
00:17:04,100 --> 00:17:07,730
A single person's life is
only worth that one person,
217
00:17:07,810 --> 00:17:10,730
nothing more, and nothing less.
218
00:17:10,820 --> 00:17:13,650
I will not accept this exchange,
nor will I stop the extermination.
219
00:17:13,740 --> 00:17:16,950
- Why, you! You're inhuman!
- You will suffer the hammer of God!
220
00:17:17,030 --> 00:17:21,580
God? This is intriguing.
Even under these circumstances,
221
00:17:21,660 --> 00:17:25,750
the hammer of God has
not befallen me yet, has it?
222
00:17:25,830 --> 00:17:30,790
How many more... how many thousands
more Ishvalans must I kill before it falls?
223
00:17:30,880 --> 00:17:32,460
Why, you!
224
00:17:32,550 --> 00:17:36,760
God is, after all, nothing more
than something created by people,
225
00:17:36,840 --> 00:17:39,340
by human hands.
226
00:17:39,430 --> 00:17:42,180
If you wish to lower the hammer on me,
227
00:17:42,270 --> 00:17:47,020
then don't rely on God,
do it for yourself, human!
228
00:17:52,320 --> 00:17:56,110
In time, the war was over,
229
00:17:56,200 --> 00:18:00,490
and we ended up returning to our homes.
230
00:18:00,580 --> 00:18:04,660
Ultimately, we foot soldiers
were as good as garbage, huh?
231
00:18:04,750 --> 00:18:09,670
Yeah. The power of one person
does not amount to much.
232
00:18:09,750 --> 00:18:13,590
As such, I will do all I can,
233
00:18:13,670 --> 00:18:15,300
however little that may be,
234
00:18:15,380 --> 00:18:17,930
to protect those who are dear to me.
235
00:18:18,010 --> 00:18:21,800
Those below me will protect those below them.
236
00:18:21,890 --> 00:18:25,970
We tiny humans should be able
to do that much, at least.
237
00:18:44,120 --> 00:18:46,700
After all you went through in Ishval,
238
00:18:46,790 --> 00:18:49,290
you still ended up choosing this path, huh?
239
00:18:49,370 --> 00:18:51,080
Yes, sir.
240
00:18:51,170 --> 00:18:56,130
If the ways of this world are
based on equivalent exchange,
241
00:18:56,210 --> 00:18:58,760
as alchemy says, then in order
to allow for a new generation
242
00:18:58,840 --> 00:19:02,010
to enjoy good fortune,
then the price that we must pay
243
00:19:02,100 --> 00:19:06,010
is to carry the bodies of the
dead across a river of blood.
244
00:19:08,940 --> 00:19:12,650
I'm going to appoint you to be my assistant.
245
00:19:12,730 --> 00:19:15,570
I would like to have you watch my back.
246
00:19:17,150 --> 00:19:20,780
You understand, don't you,
that by leaving my back to you,
247
00:19:20,860 --> 00:19:23,780
you can shoot me from behind at any time?
248
00:19:23,870 --> 00:19:28,120
If I ever step off the path, shoot me.
249
00:19:28,200 --> 00:19:30,910
You are entitled to do so.
250
00:19:31,000 --> 00:19:33,630
Will you follow me?
251
00:19:33,710 --> 00:19:35,500
As you wish, sir.
252
00:19:35,590 --> 00:19:38,590
Into hell, if you so desire.
253
00:19:43,140 --> 00:19:45,800
But even if the colonel becomes top soldier,
254
00:19:45,890 --> 00:19:49,430
it won't change the fact that this
country is a military state, will it?
255
00:19:49,520 --> 00:19:51,560
Yeah, well, you have to take the Assembly,
256
00:19:51,640 --> 00:19:54,060
which is now more or less
a puppet of the military,
257
00:19:54,150 --> 00:19:58,360
and move it back to a democratic
system, like it should be.
258
00:19:58,440 --> 00:20:01,780
Until you wring out the corruption
from the military-state era,
259
00:20:01,860 --> 00:20:03,910
the country can't be renewed.
260
00:20:03,990 --> 00:20:05,910
Corruption?
261
00:20:05,990 --> 00:20:09,870
For example, the war criminals of
the Ishvalan War of Extermination
262
00:20:09,950 --> 00:20:13,460
could be brought to trial.
263
00:20:13,540 --> 00:20:16,340
Yes. The hero of the civil war
264
00:20:16,420 --> 00:20:19,500
would just be a mass murderer
in a peaceful world.
265
00:20:19,590 --> 00:20:22,380
And the colonel is aiming
for the top, knowing all this?
266
00:20:22,470 --> 00:20:25,010
That's a path to suicide, isn't it?
267
00:20:26,220 --> 00:20:28,140
The Homunculi were the ones pulling the strings
268
00:20:28,220 --> 00:20:30,770
behind the scenes during the civil war.
269
00:20:30,850 --> 00:20:33,810
Even if the Homunculi were the cause of it,
270
00:20:33,900 --> 00:20:37,310
we're the ones who carried it out.
271
00:20:37,400 --> 00:20:39,980
You must not turn away from death.
272
00:20:40,070 --> 00:20:44,200
You must not forget the people
you've killed. The reason being...
273
00:20:44,280 --> 00:20:49,660
...they certainly won't
forget us for killing them.
274
00:20:49,740 --> 00:20:52,120
But...
275
00:20:52,210 --> 00:20:54,710
Before you start worrying about us,
276
00:20:54,790 --> 00:20:56,670
you have something else to do, right?
277
00:20:56,750 --> 00:21:01,130
You and Alphonse have to get
back to your original bodies.
278
00:21:01,210 --> 00:21:05,430
There must be many people who
are waiting for that day to come.
279
00:21:07,640 --> 00:21:08,890
Mm-hmm.
280
00:21:08,970 --> 00:21:12,720
Al and I will get our bodies
back together for sure.
281
00:21:14,190 --> 00:21:16,770
Dr. Knocs, sorry to have intruded.
282
00:21:16,850 --> 00:21:20,070
Um... Mr. Armor?
283
00:21:20,150 --> 00:21:24,070
Thank you for all the help you've been.
284
00:21:24,150 --> 00:21:27,360
My name isn't Armor, it's Alphonse Elric.
285
00:21:27,450 --> 00:21:29,030
Elric?!
286
00:21:29,120 --> 00:21:33,620
You remember Edward Elric, right?
The little alchemist?
287
00:21:33,710 --> 00:21:36,160
I'm his younger brother.
288
00:21:36,250 --> 00:21:38,960
It's a long story, but my body
was taken away from me.
289
00:21:38,960 --> 00:21:44,380
"Him"
290
00:21:39,590 --> 00:21:43,590
If you're his brother,
then I'll bet you're just like him.
291
00:21:43,670 --> 00:21:48,180
That's pretty rude! Obviously,
I'm far taller than Brother is!
292
00:21:48,260 --> 00:21:52,220
My face isn't harsh like his,
and I'm a better fighter than him.
293
00:21:52,310 --> 00:21:55,350
But I'm not short-tempered. I'm a gentleman.
294
00:21:56,810 --> 00:22:00,060
Oh, Alphonse!
295
00:22:00,150 --> 00:22:03,480
I sure do hope you get your body back soon.
296
00:22:03,570 --> 00:22:06,490
Mm-hmm, right.
297
00:22:12,200 --> 00:22:17,410
Megurimegutte mo mata koko de aitai
298
00:22:17,500 --> 00:22:23,960
Hagurenai you ni kono te wo tsunagu n da
299
00:22:24,050 --> 00:22:26,720
Asahi ga noboru made katariatta ne
300
00:22:26,800 --> 00:22:29,720
Yuuhi ga shizumu made tsunaida te
301
00:22:29,800 --> 00:22:34,810
Kou yatte asu mo asatte mo
tomo ni ayumou hikari to kage
302
00:22:34,890 --> 00:22:39,770
Sabishige ni mitsumeru machi no naka de
303
00:22:39,850 --> 00:22:45,030
nukumori wa hitori ja mitsukaranakute
304
00:22:45,110 --> 00:22:50,450
ai ga konna ni tsuyosa ni naru koto
305
00:22:50,530 --> 00:22:56,040
shitta n da kimi ni deaete hajimete
306
00:22:56,120 --> 00:23:01,420
Megurimegutte mo mata koko de aitai
307
00:23:01,500 --> 00:23:06,670
Hagurenai you ni kono te wo tsunagu n da
308
00:23:06,760 --> 00:23:12,050
Hitori ja nemurenai yume wa mirenai kara
309
00:23:12,140 --> 00:23:17,470
Donna fuan mo todokanai tokoro e
310
00:23:17,560 --> 00:23:23,060
hoshi no nai yoru mo terashitsuzukeyou
311
00:23:23,150 --> 00:23:25,320
Doko made mo ikeru kimi to nara
312
00:23:25,400 --> 00:23:28,280
Hitori ja arukenai michi mo futari nara
313
00:23:28,360 --> 00:23:31,360
hanauta utainagara arukeru n da
314
00:23:31,450 --> 00:23:34,320
Kimi ga ireba shiawase
315
00:23:37,700 --> 00:23:41,040
Dr. Marcoh, time to eat.
316
00:23:42,170 --> 00:23:45,340
Huh? It sure is quiet.
317
00:23:45,420 --> 00:23:49,380
Are you thinking about Ishval again,
and crying to yourself?
318
00:23:58,390 --> 00:24:01,390
A white devil was released into the wild.
319
00:24:01,480 --> 00:24:04,440
This is where a new battle begins.
320
00:24:04,520 --> 00:24:07,070
However, the young man does not falter.
321
00:24:07,150 --> 00:24:11,150
He sets out walking again,
with his eye toward hope.
322
00:24:11,240 --> 00:24:15,490
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
323
00:24:15,580 --> 00:24:20,620
Episode 31: "The 520 Cens Promise."
324
00:24:20,710 --> 00:24:22,370
There is a world there,
325
00:24:22,460 --> 00:24:26,170
that only those who have
fought alongside you know of.
26218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.