Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,750 --> 00:00:12,760
Shuuchuu dekite'nai na mada
karada ga mayotte iru n da
2
00:00:12,840 --> 00:00:16,680
Furuete ita n ja kontorooru shitatte bureru n da
3
00:00:16,760 --> 00:00:20,430
Taiyou mo tsuki mo nan mo
kanzen ni kotchi muite'nai ga
4
00:00:20,520 --> 00:00:24,850
"yaru shika nai n da"
iikikaseru you ni sou tsubuyaita
5
00:00:26,020 --> 00:00:30,070
Joukyou wa warui ga tada
nigedasu n ja konjou nai naa
6
00:00:30,150 --> 00:00:33,950
Tenbou wa nai ga dokyou de
kuria suru shika nai ya
7
00:00:34,030 --> 00:00:37,780
Shoudou wa osaeta mama
taagetto tono kankaku sagure
8
00:00:37,870 --> 00:00:40,490
Hitsuyou na mon wa katsu puraido
9
00:00:40,580 --> 00:00:47,920
Ajiwau no wa shouri no bishu ka
soretomo haiboku no kujuu ka
10
00:00:48,000 --> 00:00:56,760
Sou subete wa futatsu ni hitotsu
ayatsuritai unmei no ito
11
00:00:56,840 --> 00:01:00,600
Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame
12
00:01:00,680 --> 00:01:04,640
Konshin no pookaafeisu kimete shikakeru yo
13
00:01:04,730 --> 00:01:10,150
iryuujon no sekai e hikizurikonde
14
00:01:12,150 --> 00:01:15,990
saigen nai puresshaa geemu sururi to nukete
15
00:01:16,070 --> 00:01:20,030
eikou no boodaarain tobikoeru tame ni
16
00:01:20,120 --> 00:01:24,790
hau menii? Dore kurai no daishou ga iru?
17
00:01:24,870 --> 00:01:29,290
Tebanashitakunai mon wa dore?
18
00:01:46,480 --> 00:01:49,190
This sure is a creepy place we've come to, huh?
19
00:01:49,270 --> 00:01:51,110
Father!
20
00:01:51,190 --> 00:01:53,570
I brought a sacrifice!
21
00:01:53,650 --> 00:01:56,570
Father? This is all so sudden...
22
00:02:00,870 --> 00:02:02,620
Who are you?
23
00:02:07,580 --> 00:02:09,290
Dad?
24
00:02:44,620 --> 00:02:46,410
Envy?
25
00:02:46,500 --> 00:02:49,250
Envy?! This?!
26
00:02:51,920 --> 00:02:57,760
Brother!
27
00:02:59,430 --> 00:03:01,010
Al?
28
00:03:01,090 --> 00:03:04,300
Al in armor? Which means...
29
00:03:07,470 --> 00:03:09,350
We made it back, huh?
30
00:03:09,440 --> 00:03:10,350
Yeah.
31
00:03:10,440 --> 00:03:12,020
Brother!
32
00:03:12,100 --> 00:03:13,020
Yow-w-w-w!
33
00:03:13,110 --> 00:03:16,820
- Thank goodness you're safe!
- You're hurting me, Al! The corner
of your armor is poking me!
34
00:03:19,360 --> 00:03:21,280
It's just...
35
00:03:21,360 --> 00:03:24,410
Brother, you're alive...
36
00:03:26,700 --> 00:03:29,870
Yeah. Sorry...
37
00:03:31,960 --> 00:03:33,830
...to worry you like that.
38
00:03:38,340 --> 00:03:40,970
I have to wonder, though, where are we?
39
00:03:41,050 --> 00:03:43,380
This is a surprise.
40
00:03:43,470 --> 00:03:45,680
People, coming out of his belly.
41
00:03:48,020 --> 00:03:50,100
Hohenheim?
42
00:03:50,180 --> 00:03:54,060
A steel arm and leg... armor...
43
00:03:57,860 --> 00:04:00,490
Are you the Elric brothers?
44
00:04:00,570 --> 00:04:02,610
You're... not him?
45
00:04:02,700 --> 00:04:07,160
You have me mistaken for someone? Hold on...
46
00:04:07,240 --> 00:04:09,370
Hohen...
47
00:04:09,450 --> 00:04:13,460
By any chance, do you mean Van Hohenheim?
48
00:04:13,540 --> 00:04:16,710
What is your connection to him?
49
00:04:16,790 --> 00:04:19,380
He's our father.
50
00:04:21,800 --> 00:04:27,850
Father? That is a surprise!
He went and had children?
51
00:04:31,810 --> 00:04:36,150
But as I understood it,
your last name was "Elric."
52
00:04:36,230 --> 00:04:39,150
"Elric" was our mother's name!
53
00:04:39,230 --> 00:04:43,110
I see. So, where is he now?
54
00:04:43,200 --> 00:04:46,950
I don't know! Never mind him, who are you?!
55
00:04:47,030 --> 00:04:48,950
You look exactly like Hohenheim, you know!
56
00:04:49,030 --> 00:04:50,990
- He wouldn't be dead.
- Hey, listen to me!
57
00:04:51,000 --> 00:04:51,450
- But for him to have children...
- Hey, listen to me!
58
00:04:51,450 --> 00:04:54,210
- But for him to have children...
- Brother, this man is...
59
00:04:54,290 --> 00:04:57,330
Oh, are you injured?
60
00:04:57,420 --> 00:05:00,130
And you don't have your left hand.
61
00:05:04,380 --> 00:05:07,340
There, how is that?
62
00:05:07,430 --> 00:05:09,470
It's broken.
63
00:05:16,980 --> 00:05:19,360
l-It's better...
64
00:05:21,570 --> 00:05:23,900
Hey...
65
00:05:23,990 --> 00:05:26,860
- Ow-w-w!
- And some broken ribs, too.
66
00:05:31,660 --> 00:05:34,870
You are both precious resources to me.
67
00:05:34,960 --> 00:05:37,710
You have to look after yourselves.
68
00:05:37,790 --> 00:05:41,590
He performed alchemy
without any motion at all!
69
00:05:41,670 --> 00:05:44,420
What's more, he didn't thin out my armor!
70
00:05:44,510 --> 00:05:46,920
In other words, no equivalent exchange!
71
00:05:47,010 --> 00:05:48,970
Who are you?
72
00:05:49,050 --> 00:05:51,970
This is impossible! What have
you got going on inside you?
73
00:05:53,680 --> 00:05:57,480
I'll ask you the same thing. Who are you?
74
00:06:00,150 --> 00:06:02,440
- You can eat him.
- Right!
75
00:06:02,520 --> 00:06:05,780
J-Just a minute! He's a friend of ours!
76
00:06:05,860 --> 00:06:07,780
Out of consideration for
us being your sacrifices,
77
00:06:07,860 --> 00:06:09,360
can't you, you know...
78
00:06:09,450 --> 00:06:14,450
It is none of my affair.
He is no one that I need.
79
00:06:14,540 --> 00:06:16,160
What?!
80
00:06:16,250 --> 00:06:20,210
Brother, the Homunculi call him "Father."
81
00:06:20,290 --> 00:06:22,420
He's the one who created them.
82
00:06:22,500 --> 00:06:23,920
What?
83
00:06:24,000 --> 00:06:25,760
He did fix up our bodies, though.
84
00:06:25,840 --> 00:06:28,930
I don't like him...
85
00:06:29,010 --> 00:06:31,140
Or his attitude...
86
00:06:31,220 --> 00:06:35,140
He's just like those who laugh
at humans as being fools.
87
00:06:35,220 --> 00:06:40,560
Do you think of bugs crawling
along the ground as fools?
88
00:06:40,650 --> 00:06:44,110
When you see a worm struggling,
you feel no association with it,
89
00:06:44,190 --> 00:06:46,900
because your levels are
so vastly different, right?
90
00:06:46,990 --> 00:06:51,610
That's how I think about you humans.
91
00:06:55,240 --> 00:06:57,290
You may have healed my injuries,
92
00:06:57,370 --> 00:06:59,250
but we still have irreconcilable differences!
93
00:06:59,330 --> 00:07:02,250
You seem to be the root of all this evil!
94
00:07:02,330 --> 00:07:04,130
I'm going to settle this, right now!
95
00:07:04,210 --> 00:07:06,050
I don't give a damn about the small fry!
96
00:07:06,130 --> 00:07:09,720
You're a fine one to talk
about small fry, pipsqueak!
97
00:07:09,800 --> 00:07:11,590
Pipsqueak?!
98
00:07:17,520 --> 00:07:19,520
I got you, boss man!
99
00:07:32,030 --> 00:07:34,410
Ling!
100
00:07:34,490 --> 00:07:36,330
What's going on?
101
00:07:37,660 --> 00:07:41,910
How can he transmute without
making any motion at all?!
102
00:07:44,460 --> 00:07:46,880
This is a waste of time.
103
00:08:18,660 --> 00:08:22,540
My alchemy isn't working!
104
00:08:22,620 --> 00:08:24,790
Ed! Al!
105
00:08:29,510 --> 00:08:31,210
What has that bearded guy done?!
106
00:08:31,300 --> 00:08:35,130
Why? Why can't we use our alchemy?!
107
00:08:37,010 --> 00:08:40,260
Really, I can't get over you lower life forms!
108
00:08:40,350 --> 00:08:43,770
As soon as you gain a great power,
you get carried away with it,
109
00:08:43,850 --> 00:08:47,310
not even knowing what it is!
110
00:08:47,400 --> 00:08:52,570
Did you think you brought about the prosperity
you now have all under your own power?
111
00:08:52,650 --> 00:08:55,950
That's a laugh! You fools!
112
00:08:57,870 --> 00:08:59,450
What is this?!
113
00:08:59,540 --> 00:09:02,500
You promised me that once we
got back, you'd tell me everything!
114
00:09:02,580 --> 00:09:07,630
Huh? I don't remember promising
anything to you worms!
115
00:09:07,710 --> 00:09:09,250
Why, you!
116
00:09:09,340 --> 00:09:11,340
You talk too much, Envy.
117
00:09:11,420 --> 00:09:13,130
Okay, okay.
118
00:09:14,800 --> 00:09:19,260
You may not be such bad material.
119
00:09:19,350 --> 00:09:22,810
I might be able to increase
the number of pawns I can use.
120
00:09:26,810 --> 00:09:29,190
That's... a Philosopher's Stone!
121
00:09:29,270 --> 00:09:30,480
What?!
122
00:09:30,570 --> 00:09:32,320
You're planning to do that?
123
00:09:32,400 --> 00:09:33,400
"That" what?
124
00:09:33,490 --> 00:09:36,110
Create a Homunculus.
125
00:09:37,360 --> 00:09:40,070
A Philosopher's Stone is poured in.
126
00:09:40,160 --> 00:09:44,700
If all goes right, a human-based
Homunculus is created.
127
00:09:48,330 --> 00:09:51,130
Although, they usually are unable
to withstand the Stone's power,
128
00:09:51,210 --> 00:09:52,340
and end up dying.
129
00:09:52,420 --> 00:09:55,010
I won't let you do that!
130
00:09:56,340 --> 00:09:57,800
Let us go, Envy!
131
00:09:57,880 --> 00:10:00,430
Damn it! What's going on?!
132
00:10:00,510 --> 00:10:02,890
Why won't our alchemy work?!
133
00:10:04,060 --> 00:10:06,890
Hey, you, bearded guy! Stop!
134
00:10:06,980 --> 00:10:11,190
He's got someone waiting for him! Let me go!
135
00:10:16,450 --> 00:10:19,030
You can't shoot like this, huh...
136
00:10:19,110 --> 00:10:21,070
...human?
137
00:10:21,160 --> 00:10:22,870
Why, you...
138
00:10:22,950 --> 00:10:25,160
It's okay! Don't shoot!
139
00:10:25,250 --> 00:10:28,660
Don't try to pull anything! This is what I want!
140
00:10:28,750 --> 00:10:29,790
What?
141
00:10:29,880 --> 00:10:32,750
I came to this country to find
a Philosopher's Stone!
142
00:10:32,840 --> 00:10:36,590
He's going to just give one to me!
I couldn't ask for anything more!
143
00:10:36,670 --> 00:10:38,340
What are you talking about?!
144
00:10:38,430 --> 00:10:40,930
Ho, this is interesting.
145
00:10:41,010 --> 00:10:44,060
Then, as you wish, I shall give it to you.
146
00:10:45,310 --> 00:10:46,970
No, stop!
147
00:10:55,530 --> 00:10:56,690
Ling!
148
00:10:56,780 --> 00:11:02,370
l-I told you... not to... interfere!
149
00:11:05,910 --> 00:11:10,670
It's all right... just sit still...
150
00:11:12,420 --> 00:11:17,170
I'm the man who will be
emperor of Xing, Ling Yao...
151
00:11:36,570 --> 00:11:40,110
What's a little kid doing here?
152
00:11:40,200 --> 00:11:45,700
No matter. Hand over your body.
I'm going to use it.
153
00:11:45,780 --> 00:11:49,620
Fine with me. You can have my body.
154
00:11:49,710 --> 00:11:50,830
Huh?
155
00:11:50,910 --> 00:11:52,870
I told you, I'm accepting you.
156
00:11:52,960 --> 00:11:54,880
Wouldn't you ordinarily reject me?
157
00:11:54,960 --> 00:11:57,590
I'm the man who will
become the emperor of Xing!
158
00:11:57,670 --> 00:12:00,720
What good will I be if I don't
have a breast large enough
159
00:12:00,800 --> 00:12:04,800
to accept 20 or 30 others?
160
00:12:04,890 --> 00:12:09,390
You're decisive. I like that.
Just don't go regretting this!
161
00:12:09,470 --> 00:12:11,180
Regret this?!
162
00:12:11,270 --> 00:12:14,400
If I went home empty-handed,
there's no way I could face my vassal,
163
00:12:14,480 --> 00:12:17,730
who went so far as to cut
off her own arm for me!
164
00:12:19,480 --> 00:12:22,490
I want power, to protect with...
165
00:12:22,570 --> 00:12:25,950
Absolute power, to obtain things with!
166
00:12:26,030 --> 00:12:29,490
I know the risks from the outset!
167
00:12:29,580 --> 00:12:37,080
I like your avarice. Now, let's see
just how ready you are!
168
00:12:47,180 --> 00:12:48,800
Ling?
169
00:12:48,890 --> 00:12:54,690
Huh? Ah, you mean the
owner of this body? Sorry.
170
00:12:54,770 --> 00:12:58,900
Greed has taken over this container.
171
00:12:58,980 --> 00:13:00,900
You're not Ling?
172
00:13:00,980 --> 00:13:02,940
You're Greed?!
173
00:13:10,540 --> 00:13:11,870
Are you...
174
00:13:11,950 --> 00:13:15,460
...that Greed?
175
00:13:15,540 --> 00:13:17,790
Huh? Which one do you mean?
176
00:13:17,880 --> 00:13:19,460
You don't remember?
177
00:13:19,540 --> 00:13:20,960
The one from Dublith.
178
00:13:21,050 --> 00:13:23,300
And which Greed was that?
179
00:13:23,380 --> 00:13:25,670
The Greed before you.
180
00:13:25,760 --> 00:13:28,470
Ah, that makes sense.
181
00:13:28,550 --> 00:13:33,640
Which means, I'm a different Greed
from the one you guys knew.
182
00:13:33,730 --> 00:13:36,270
What about Ling?
183
00:13:36,350 --> 00:13:38,440
He's a fascinating kid.
184
00:13:38,520 --> 00:13:42,190
He accepted me without any trouble.
185
00:13:42,280 --> 00:13:46,070
You're lying! He's not the sort
to be taken over so easily!
186
00:13:46,150 --> 00:13:49,700
Answer me, Ling! Ling!
187
00:14:01,750 --> 00:14:03,090
What's wrong?
188
00:14:03,170 --> 00:14:04,710
Ew...
189
00:14:04,800 --> 00:14:06,670
I don't like him...
190
00:14:06,760 --> 00:14:09,840
He's a person, and yet he isn't.
191
00:14:11,100 --> 00:14:12,560
Indeed,
192
00:14:12,640 --> 00:14:15,180
many people here aren't people.
193
00:14:17,270 --> 00:14:23,270
Shao May! Thank goodness!
Thank goodness! I was so worried!
194
00:14:23,360 --> 00:14:27,240
Oh... If I had to guess,
I'd say this is a touching reunion?
195
00:14:31,160 --> 00:14:34,450
You don't seem to be in
cahoots with the Homunculi.
196
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
Fullmetal Alchemist...
197
00:14:37,120 --> 00:14:38,160
Where?
198
00:14:38,250 --> 00:14:40,120
Where is Edward?!
199
00:14:40,210 --> 00:14:42,750
That's him.
200
00:14:42,840 --> 00:14:44,880
He isn't anywhere, is he?
201
00:14:44,960 --> 00:14:47,130
I told you, that's him.
202
00:14:47,220 --> 00:14:50,470
The little one there is the Fullmetal Alchemist.
203
00:15:08,610 --> 00:15:10,400
You've toyed with the feelings
of a pure young maiden,
204
00:15:10,490 --> 00:15:12,070
you grain-of-rice-sized boy!
205
00:15:12,160 --> 00:15:14,370
What was that, you grain-of-rice-sized girl?!
206
00:15:14,450 --> 00:15:16,790
- Brother, what did you do to that little girl?!
- That's the Ishvalan I didn't get to eat.
207
00:15:16,790 --> 00:15:18,040
- I haven't done anything!
- That's the Ishvalan I didn't get to eat.
208
00:15:18,040 --> 00:15:18,830
- I haven't done anything!
- An insubordinate, huh?
209
00:15:18,830 --> 00:15:20,580
- And this is no time for us to be doing this!
- An insubordinate, huh?
210
00:15:20,580 --> 00:15:21,210
- And this is no time for us to be doing this!
- Indeed, he is the one who interferes with us
211
00:15:21,210 --> 00:15:22,670
- Ah, mm-hmm.
- Indeed, he is the one who interferes with us
212
00:15:22,670 --> 00:15:23,040
- We have to hurry and get out of this bind!
- Indeed, he is the one who interferes with us
213
00:15:23,040 --> 00:15:26,500
- We have to hurry and get out of this bind!
- at every turn with this destructive alchemy.
214
00:15:26,590 --> 00:15:31,180
Get rid of him, Gluttony!
He can't use his alchemy now!
215
00:15:31,260 --> 00:15:33,340
Okay!
216
00:15:38,520 --> 00:15:39,430
What?!
217
00:15:39,520 --> 00:15:41,190
You'll pay for this!
218
00:15:41,270 --> 00:15:42,900
You trampled the feelings of a young maiden,
219
00:15:42,980 --> 00:15:45,610
and kidnapped Shao May, to boot!
220
00:15:46,690 --> 00:15:50,320
There's going to be hell to pay for all of you!
221
00:15:54,030 --> 00:15:55,660
Lucky!
222
00:15:59,660 --> 00:16:01,370
It just isn't working!
223
00:16:01,460 --> 00:16:03,670
Why not?!
224
00:16:03,750 --> 00:16:06,840
Why are you able to use alchemy here?!
225
00:16:06,920 --> 00:16:09,630
What do you mean?
226
00:16:09,710 --> 00:16:13,260
Seriously, what's going on here?!
How come Scar and that girl...
227
00:16:13,340 --> 00:16:16,220
I don't know. I don't know, but...
228
00:16:16,300 --> 00:16:19,180
...this could be our chance
to salvage this situation.
229
00:16:19,270 --> 00:16:20,810
Scar!
230
00:16:22,640 --> 00:16:26,150
Let me tell you the truth
about the Ishvalan Civil War!
231
00:16:26,230 --> 00:16:27,400
The truth?
232
00:16:27,480 --> 00:16:30,650
The child-shooting incident
that triggered the uprising
233
00:16:30,740 --> 00:16:32,780
was carried out by Envy there,
234
00:16:32,860 --> 00:16:35,660
who had changed himself into a military officer!
235
00:16:37,200 --> 00:16:40,160
These guys set up the whole thing!
236
00:16:48,840 --> 00:16:53,800
It sounds like I need to get
some more details out of you.
237
00:17:01,810 --> 00:17:07,020
Answer me! Why did you have to destroy us?!
238
00:17:08,310 --> 00:17:11,650
Depending on how you answer,
I'll send you to God...
239
00:17:11,740 --> 00:17:16,740
No, you will not go to be with God,
where my Ishvalan brothers sleep.
240
00:17:16,820 --> 00:17:20,450
Consider yourselves without rest or salvation!
241
00:17:27,380 --> 00:17:31,170
Oh, awesome! Not bad for a human.
242
00:17:31,250 --> 00:17:34,300
Greed, dispose of the outsiders.
243
00:17:34,380 --> 00:17:36,130
Right, right.
244
00:17:41,640 --> 00:17:44,890
I don't believe it, Ling!
245
00:17:46,810 --> 00:17:48,770
It's Greed!
246
00:17:54,150 --> 00:17:55,320
That is...
247
00:17:55,400 --> 00:17:59,820
...Ling, of the Yao family?
248
00:17:59,910 --> 00:18:02,870
A girl!
249
00:18:02,950 --> 00:18:05,540
Such tender flesh!
250
00:18:10,290 --> 00:18:12,040
Hey, you.
251
00:18:12,130 --> 00:18:14,630
How can you still use alchemy?
252
00:18:17,340 --> 00:18:20,890
Hmm, you really are using it.
253
00:18:22,390 --> 00:18:26,430
Bodily destruction... no, decomposition, is it?
254
00:18:32,020 --> 00:18:36,740
If I was one moment slower in
escaping, I would have been...
255
00:18:36,820 --> 00:18:38,570
Mr. Scar!
256
00:18:43,540 --> 00:18:47,040
Shao May, run!
257
00:18:47,120 --> 00:18:50,620
You're mine!
258
00:18:50,710 --> 00:18:52,250
Are you all right?
259
00:18:57,170 --> 00:18:59,220
I don't remember asking for your help.
260
00:18:59,300 --> 00:19:01,340
You can't possibly be that naive!
261
00:19:01,430 --> 00:19:04,560
These guys show no mercy to
anyone who is of no use to them.
262
00:19:04,640 --> 00:19:06,470
You have to get out of here, quickly!
263
00:19:09,940 --> 00:19:11,730
There's too many of them...
264
00:19:15,730 --> 00:19:19,190
I thought you guys ran away.
265
00:19:25,990 --> 00:19:29,790
Scar, can you take this girl
and flee back to the surface?
266
00:19:29,870 --> 00:19:32,080
You're letting me get away?
267
00:19:32,170 --> 00:19:35,590
Me, the one who killed
that girl's doctor parents?
268
00:19:35,670 --> 00:19:38,550
Yeah, I would like to beat you to death!
269
00:19:38,630 --> 00:19:41,340
To tell the truth, I hate having
to ask you for anything.
270
00:19:41,430 --> 00:19:44,890
But right now, getting this girl
out of here comes first!
271
00:19:44,970 --> 00:19:46,970
What are you going to do?
272
00:19:49,520 --> 00:19:53,730
Apparently, we brothers are
precious human resources to them.
273
00:19:53,810 --> 00:19:57,690
They won't kill us if we remain here.
274
00:19:57,780 --> 00:20:00,240
I can't break out of here
while protecting the girl
275
00:20:00,320 --> 00:20:02,860
in the state I'm in now.
276
00:20:02,950 --> 00:20:06,580
Besides, I have no intention
of running away to the surface!
277
00:20:08,450 --> 00:20:10,160
You're decomposing the water?
278
00:20:20,880 --> 00:20:23,800
Geez, if you're going to do
something like that, say so first!
279
00:20:23,890 --> 00:20:25,800
What a reckless thing to do!
280
00:20:27,310 --> 00:20:31,480
Igniting the hydrogen, huh? Not bad.
281
00:20:33,350 --> 00:20:34,600
Where is he?!
282
00:20:34,690 --> 00:20:36,480
Where did he go?!
283
00:20:36,560 --> 00:20:37,900
I don't know!
284
00:20:37,980 --> 00:20:40,530
Gluttony, track his scent!
285
00:20:43,280 --> 00:20:47,700
You don't have any regenerative
power left? You've died too much.
286
00:20:50,200 --> 00:20:52,000
That was a pretty good kick.
287
00:20:52,080 --> 00:20:54,920
You'll be even more entertaining than I thought.
288
00:20:56,710 --> 00:20:59,290
Dumb prince!
289
00:20:59,380 --> 00:21:01,420
- Snap out of it!
- I'm Greed!
290
00:21:01,510 --> 00:21:04,260
Who cares?! Give Ling his body back!
291
00:21:04,340 --> 00:21:06,680
I'm afraid I can't!
292
00:21:11,180 --> 00:21:14,060
Play it cool, will you, you idiot?!
293
00:21:14,140 --> 00:21:17,900
What about your country?! What about Lan Fan?!
294
00:21:26,610 --> 00:21:27,160
Yow-w-w-w-w!
295
00:21:27,200 --> 00:21:30,080
Daddy, sir, I caught him!
296
00:21:30,160 --> 00:21:33,410
Upstairs. Take them to Wrath.
297
00:21:35,160 --> 00:21:39,000
Man, you sure made a mess of things.
298
00:21:39,090 --> 00:21:44,720
If you had behaved yourself,
we wouldn't have done anything to you.
299
00:21:44,800 --> 00:21:46,340
Brother...
300
00:21:47,550 --> 00:21:52,560
He's... Ling is in there.
301
00:22:01,360 --> 00:22:06,530
Megurimegutte mo mata koko de aitai
302
00:22:06,610 --> 00:22:13,080
Hagurenai you ni kono te wo tsunagu n da
303
00:22:13,160 --> 00:22:15,830
Asahi ga noboru made katariatta ne
304
00:22:15,910 --> 00:22:18,830
Yuuhi ga shizumu made tsunaida te
305
00:22:18,920 --> 00:22:23,920
Kou yatte asu mo asatte mo
tomo ni ayumou hikari to kage
306
00:22:24,010 --> 00:22:28,880
Sabishige ni mitsumeru machi no naka de
307
00:22:28,970 --> 00:22:34,180
nukumori wa hitori ja mitsukaranakute
308
00:22:34,270 --> 00:22:39,600
ai ga konna ni tsuyosa ni naru koto
309
00:22:39,690 --> 00:22:45,150
shitta n da kimi ni deaete hajimete
310
00:22:45,230 --> 00:22:50,530
Megurimegutte mo mata koko de aitai
311
00:22:50,620 --> 00:22:55,790
Hagurenai you ni kono te wo tsunagu n da
312
00:22:55,870 --> 00:23:01,170
Hitori ja nemurenai yume wa mirenai kara
313
00:23:01,250 --> 00:23:06,590
Donna fuan mo todokanai tokoro e
314
00:23:06,670 --> 00:23:12,180
hoshi no nai yoru mo terashitsuzukeyou
315
00:23:12,260 --> 00:23:14,430
Doko made mo ikeru kimi to nara
316
00:23:14,510 --> 00:23:17,430
Hitori ja arukenai michi mo futari nara
317
00:23:17,520 --> 00:23:20,520
hanauta utainagara arukeru n da
318
00:23:20,600 --> 00:23:23,480
Kimi ga ireba shiawase
319
00:23:29,740 --> 00:23:33,990
You've used up your
regenerative powers, have you?
320
00:23:34,080 --> 00:23:37,240
Not to worry, my son.
321
00:23:50,220 --> 00:23:55,260
I will recreate you,
and leave your memories intact.
322
00:23:58,810 --> 00:24:03,650
Chaotic humans, writhe in pain.
323
00:24:03,730 --> 00:24:07,320
That is what proves you are alive.
324
00:24:07,400 --> 00:24:12,110
And once you are done
struggling, kneel before me.
325
00:24:12,200 --> 00:24:16,740
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
326
00:24:16,830 --> 00:24:21,250
Episode 29: "Struggle of the Fool."
327
00:24:21,330 --> 00:24:26,630
Can a man still stand if his
arms and legs are plucked off?
24173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.