All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E28 - Father

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,750 --> 00:00:12,760 Shuuchuu dekite'nai na mada karada ga mayotte iru n da 2 00:00:12,840 --> 00:00:16,680 Furuete ita n ja kontorooru shitatte bureru n da 3 00:00:16,760 --> 00:00:20,430 Taiyou mo tsuki mo nan mo kanzen ni kotchi muite'nai ga 4 00:00:20,520 --> 00:00:24,850 "yaru shika nai n da" iikikaseru you ni sou tsubuyaita 5 00:00:26,020 --> 00:00:30,070 Joukyou wa warui ga tada nigedasu n ja konjou nai naa 6 00:00:30,150 --> 00:00:33,950 Tenbou wa nai ga dokyou de kuria suru shika nai ya 7 00:00:34,030 --> 00:00:37,780 Shoudou wa osaeta mama taagetto tono kankaku sagure 8 00:00:37,870 --> 00:00:40,490 Hitsuyou na mon wa katsu puraido 9 00:00:40,580 --> 00:00:47,920 Ajiwau no wa shouri no bishu ka soretomo haiboku no kujuu ka 10 00:00:48,000 --> 00:00:56,760 Sou subete wa futatsu ni hitotsu ayatsuritai unmei no ito 11 00:00:56,840 --> 00:01:00,600 Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame 12 00:01:00,680 --> 00:01:04,640 Konshin no pookaafeisu kimete shikakeru yo 13 00:01:04,730 --> 00:01:10,150 iryuujon no sekai e hikizurikonde 14 00:01:12,150 --> 00:01:15,990 saigen nai puresshaa geemu sururi to nukete 15 00:01:16,070 --> 00:01:20,030 eikou no boodaarain tobikoeru tame ni 16 00:01:20,120 --> 00:01:24,790 hau menii? Dore kurai no daishou ga iru? 17 00:01:24,870 --> 00:01:29,290 Tebanashitakunai mon wa dore? 18 00:01:46,480 --> 00:01:49,190 This sure is a creepy place we've come to, huh? 19 00:01:49,270 --> 00:01:51,110 Father! 20 00:01:51,190 --> 00:01:53,570 I brought a sacrifice! 21 00:01:53,650 --> 00:01:56,570 Father? This is all so sudden... 22 00:02:00,870 --> 00:02:02,620 Who are you? 23 00:02:07,580 --> 00:02:09,290 Dad? 24 00:02:44,620 --> 00:02:46,410 Envy? 25 00:02:46,500 --> 00:02:49,250 Envy?! This?! 26 00:02:51,920 --> 00:02:57,760 Brother! 27 00:02:59,430 --> 00:03:01,010 Al? 28 00:03:01,090 --> 00:03:04,300 Al in armor? Which means... 29 00:03:07,470 --> 00:03:09,350 We made it back, huh? 30 00:03:09,440 --> 00:03:10,350 Yeah. 31 00:03:10,440 --> 00:03:12,020 Brother! 32 00:03:12,100 --> 00:03:13,020 Yow-w-w-w! 33 00:03:13,110 --> 00:03:16,820 - Thank goodness you're safe! - You're hurting me, Al! The corner of your armor is poking me! 34 00:03:19,360 --> 00:03:21,280 It's just... 35 00:03:21,360 --> 00:03:24,410 Brother, you're alive... 36 00:03:26,700 --> 00:03:29,870 Yeah. Sorry... 37 00:03:31,960 --> 00:03:33,830 ...to worry you like that. 38 00:03:38,340 --> 00:03:40,970 I have to wonder, though, where are we? 39 00:03:41,050 --> 00:03:43,380 This is a surprise. 40 00:03:43,470 --> 00:03:45,680 People, coming out of his belly. 41 00:03:48,020 --> 00:03:50,100 Hohenheim? 42 00:03:50,180 --> 00:03:54,060 A steel arm and leg... armor... 43 00:03:57,860 --> 00:04:00,490 Are you the Elric brothers? 44 00:04:00,570 --> 00:04:02,610 You're... not him? 45 00:04:02,700 --> 00:04:07,160 You have me mistaken for someone? Hold on... 46 00:04:07,240 --> 00:04:09,370 Hohen... 47 00:04:09,450 --> 00:04:13,460 By any chance, do you mean Van Hohenheim? 48 00:04:13,540 --> 00:04:16,710 What is your connection to him? 49 00:04:16,790 --> 00:04:19,380 He's our father. 50 00:04:21,800 --> 00:04:27,850 Father? That is a surprise! He went and had children? 51 00:04:31,810 --> 00:04:36,150 But as I understood it, your last name was "Elric." 52 00:04:36,230 --> 00:04:39,150 "Elric" was our mother's name! 53 00:04:39,230 --> 00:04:43,110 I see. So, where is he now? 54 00:04:43,200 --> 00:04:46,950 I don't know! Never mind him, who are you?! 55 00:04:47,030 --> 00:04:48,950 You look exactly like Hohenheim, you know! 56 00:04:49,030 --> 00:04:50,990 - He wouldn't be dead. - Hey, listen to me! 57 00:04:51,000 --> 00:04:51,450 - But for him to have children... - Hey, listen to me! 58 00:04:51,450 --> 00:04:54,210 - But for him to have children... - Brother, this man is... 59 00:04:54,290 --> 00:04:57,330 Oh, are you injured? 60 00:04:57,420 --> 00:05:00,130 And you don't have your left hand. 61 00:05:04,380 --> 00:05:07,340 There, how is that? 62 00:05:07,430 --> 00:05:09,470 It's broken. 63 00:05:16,980 --> 00:05:19,360 l-It's better... 64 00:05:21,570 --> 00:05:23,900 Hey... 65 00:05:23,990 --> 00:05:26,860 - Ow-w-w! - And some broken ribs, too. 66 00:05:31,660 --> 00:05:34,870 You are both precious resources to me. 67 00:05:34,960 --> 00:05:37,710 You have to look after yourselves. 68 00:05:37,790 --> 00:05:41,590 He performed alchemy without any motion at all! 69 00:05:41,670 --> 00:05:44,420 What's more, he didn't thin out my armor! 70 00:05:44,510 --> 00:05:46,920 In other words, no equivalent exchange! 71 00:05:47,010 --> 00:05:48,970 Who are you? 72 00:05:49,050 --> 00:05:51,970 This is impossible! What have you got going on inside you? 73 00:05:53,680 --> 00:05:57,480 I'll ask you the same thing. Who are you? 74 00:06:00,150 --> 00:06:02,440 - You can eat him. - Right! 75 00:06:02,520 --> 00:06:05,780 J-Just a minute! He's a friend of ours! 76 00:06:05,860 --> 00:06:07,780 Out of consideration for us being your sacrifices, 77 00:06:07,860 --> 00:06:09,360 can't you, you know... 78 00:06:09,450 --> 00:06:14,450 It is none of my affair. He is no one that I need. 79 00:06:14,540 --> 00:06:16,160 What?! 80 00:06:16,250 --> 00:06:20,210 Brother, the Homunculi call him "Father." 81 00:06:20,290 --> 00:06:22,420 He's the one who created them. 82 00:06:22,500 --> 00:06:23,920 What? 83 00:06:24,000 --> 00:06:25,760 He did fix up our bodies, though. 84 00:06:25,840 --> 00:06:28,930 I don't like him... 85 00:06:29,010 --> 00:06:31,140 Or his attitude... 86 00:06:31,220 --> 00:06:35,140 He's just like those who laugh at humans as being fools. 87 00:06:35,220 --> 00:06:40,560 Do you think of bugs crawling along the ground as fools? 88 00:06:40,650 --> 00:06:44,110 When you see a worm struggling, you feel no association with it, 89 00:06:44,190 --> 00:06:46,900 because your levels are so vastly different, right? 90 00:06:46,990 --> 00:06:51,610 That's how I think about you humans. 91 00:06:55,240 --> 00:06:57,290 You may have healed my injuries, 92 00:06:57,370 --> 00:06:59,250 but we still have irreconcilable differences! 93 00:06:59,330 --> 00:07:02,250 You seem to be the root of all this evil! 94 00:07:02,330 --> 00:07:04,130 I'm going to settle this, right now! 95 00:07:04,210 --> 00:07:06,050 I don't give a damn about the small fry! 96 00:07:06,130 --> 00:07:09,720 You're a fine one to talk about small fry, pipsqueak! 97 00:07:09,800 --> 00:07:11,590 Pipsqueak?! 98 00:07:17,520 --> 00:07:19,520 I got you, boss man! 99 00:07:32,030 --> 00:07:34,410 Ling! 100 00:07:34,490 --> 00:07:36,330 What's going on? 101 00:07:37,660 --> 00:07:41,910 How can he transmute without making any motion at all?! 102 00:07:44,460 --> 00:07:46,880 This is a waste of time. 103 00:08:18,660 --> 00:08:22,540 My alchemy isn't working! 104 00:08:22,620 --> 00:08:24,790 Ed! Al! 105 00:08:29,510 --> 00:08:31,210 What has that bearded guy done?! 106 00:08:31,300 --> 00:08:35,130 Why? Why can't we use our alchemy?! 107 00:08:37,010 --> 00:08:40,260 Really, I can't get over you lower life forms! 108 00:08:40,350 --> 00:08:43,770 As soon as you gain a great power, you get carried away with it, 109 00:08:43,850 --> 00:08:47,310 not even knowing what it is! 110 00:08:47,400 --> 00:08:52,570 Did you think you brought about the prosperity you now have all under your own power? 111 00:08:52,650 --> 00:08:55,950 That's a laugh! You fools! 112 00:08:57,870 --> 00:08:59,450 What is this?! 113 00:08:59,540 --> 00:09:02,500 You promised me that once we got back, you'd tell me everything! 114 00:09:02,580 --> 00:09:07,630 Huh? I don't remember promising anything to you worms! 115 00:09:07,710 --> 00:09:09,250 Why, you! 116 00:09:09,340 --> 00:09:11,340 You talk too much, Envy. 117 00:09:11,420 --> 00:09:13,130 Okay, okay. 118 00:09:14,800 --> 00:09:19,260 You may not be such bad material. 119 00:09:19,350 --> 00:09:22,810 I might be able to increase the number of pawns I can use. 120 00:09:26,810 --> 00:09:29,190 That's... a Philosopher's Stone! 121 00:09:29,270 --> 00:09:30,480 What?! 122 00:09:30,570 --> 00:09:32,320 You're planning to do that? 123 00:09:32,400 --> 00:09:33,400 "That" what? 124 00:09:33,490 --> 00:09:36,110 Create a Homunculus. 125 00:09:37,360 --> 00:09:40,070 A Philosopher's Stone is poured in. 126 00:09:40,160 --> 00:09:44,700 If all goes right, a human-based Homunculus is created. 127 00:09:48,330 --> 00:09:51,130 Although, they usually are unable to withstand the Stone's power, 128 00:09:51,210 --> 00:09:52,340 and end up dying. 129 00:09:52,420 --> 00:09:55,010 I won't let you do that! 130 00:09:56,340 --> 00:09:57,800 Let us go, Envy! 131 00:09:57,880 --> 00:10:00,430 Damn it! What's going on?! 132 00:10:00,510 --> 00:10:02,890 Why won't our alchemy work?! 133 00:10:04,060 --> 00:10:06,890 Hey, you, bearded guy! Stop! 134 00:10:06,980 --> 00:10:11,190 He's got someone waiting for him! Let me go! 135 00:10:16,450 --> 00:10:19,030 You can't shoot like this, huh... 136 00:10:19,110 --> 00:10:21,070 ...human? 137 00:10:21,160 --> 00:10:22,870 Why, you... 138 00:10:22,950 --> 00:10:25,160 It's okay! Don't shoot! 139 00:10:25,250 --> 00:10:28,660 Don't try to pull anything! This is what I want! 140 00:10:28,750 --> 00:10:29,790 What? 141 00:10:29,880 --> 00:10:32,750 I came to this country to find a Philosopher's Stone! 142 00:10:32,840 --> 00:10:36,590 He's going to just give one to me! I couldn't ask for anything more! 143 00:10:36,670 --> 00:10:38,340 What are you talking about?! 144 00:10:38,430 --> 00:10:40,930 Ho, this is interesting. 145 00:10:41,010 --> 00:10:44,060 Then, as you wish, I shall give it to you. 146 00:10:45,310 --> 00:10:46,970 No, stop! 147 00:10:55,530 --> 00:10:56,690 Ling! 148 00:10:56,780 --> 00:11:02,370 l-I told you... not to... interfere! 149 00:11:05,910 --> 00:11:10,670 It's all right... just sit still... 150 00:11:12,420 --> 00:11:17,170 I'm the man who will be emperor of Xing, Ling Yao... 151 00:11:36,570 --> 00:11:40,110 What's a little kid doing here? 152 00:11:40,200 --> 00:11:45,700 No matter. Hand over your body. I'm going to use it. 153 00:11:45,780 --> 00:11:49,620 Fine with me. You can have my body. 154 00:11:49,710 --> 00:11:50,830 Huh? 155 00:11:50,910 --> 00:11:52,870 I told you, I'm accepting you. 156 00:11:52,960 --> 00:11:54,880 Wouldn't you ordinarily reject me? 157 00:11:54,960 --> 00:11:57,590 I'm the man who will become the emperor of Xing! 158 00:11:57,670 --> 00:12:00,720 What good will I be if I don't have a breast large enough 159 00:12:00,800 --> 00:12:04,800 to accept 20 or 30 others? 160 00:12:04,890 --> 00:12:09,390 You're decisive. I like that. Just don't go regretting this! 161 00:12:09,470 --> 00:12:11,180 Regret this?! 162 00:12:11,270 --> 00:12:14,400 If I went home empty-handed, there's no way I could face my vassal, 163 00:12:14,480 --> 00:12:17,730 who went so far as to cut off her own arm for me! 164 00:12:19,480 --> 00:12:22,490 I want power, to protect with... 165 00:12:22,570 --> 00:12:25,950 Absolute power, to obtain things with! 166 00:12:26,030 --> 00:12:29,490 I know the risks from the outset! 167 00:12:29,580 --> 00:12:37,080 I like your avarice. Now, let's see just how ready you are! 168 00:12:47,180 --> 00:12:48,800 Ling? 169 00:12:48,890 --> 00:12:54,690 Huh? Ah, you mean the owner of this body? Sorry. 170 00:12:54,770 --> 00:12:58,900 Greed has taken over this container. 171 00:12:58,980 --> 00:13:00,900 You're not Ling? 172 00:13:00,980 --> 00:13:02,940 You're Greed?! 173 00:13:10,540 --> 00:13:11,870 Are you... 174 00:13:11,950 --> 00:13:15,460 ...that Greed? 175 00:13:15,540 --> 00:13:17,790 Huh? Which one do you mean? 176 00:13:17,880 --> 00:13:19,460 You don't remember? 177 00:13:19,540 --> 00:13:20,960 The one from Dublith. 178 00:13:21,050 --> 00:13:23,300 And which Greed was that? 179 00:13:23,380 --> 00:13:25,670 The Greed before you. 180 00:13:25,760 --> 00:13:28,470 Ah, that makes sense. 181 00:13:28,550 --> 00:13:33,640 Which means, I'm a different Greed from the one you guys knew. 182 00:13:33,730 --> 00:13:36,270 What about Ling? 183 00:13:36,350 --> 00:13:38,440 He's a fascinating kid. 184 00:13:38,520 --> 00:13:42,190 He accepted me without any trouble. 185 00:13:42,280 --> 00:13:46,070 You're lying! He's not the sort to be taken over so easily! 186 00:13:46,150 --> 00:13:49,700 Answer me, Ling! Ling! 187 00:14:01,750 --> 00:14:03,090 What's wrong? 188 00:14:03,170 --> 00:14:04,710 Ew... 189 00:14:04,800 --> 00:14:06,670 I don't like him... 190 00:14:06,760 --> 00:14:09,840 He's a person, and yet he isn't. 191 00:14:11,100 --> 00:14:12,560 Indeed, 192 00:14:12,640 --> 00:14:15,180 many people here aren't people. 193 00:14:17,270 --> 00:14:23,270 Shao May! Thank goodness! Thank goodness! I was so worried! 194 00:14:23,360 --> 00:14:27,240 Oh... If I had to guess, I'd say this is a touching reunion? 195 00:14:31,160 --> 00:14:34,450 You don't seem to be in cahoots with the Homunculi. 196 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 Fullmetal Alchemist... 197 00:14:37,120 --> 00:14:38,160 Where? 198 00:14:38,250 --> 00:14:40,120 Where is Edward?! 199 00:14:40,210 --> 00:14:42,750 That's him. 200 00:14:42,840 --> 00:14:44,880 He isn't anywhere, is he? 201 00:14:44,960 --> 00:14:47,130 I told you, that's him. 202 00:14:47,220 --> 00:14:50,470 The little one there is the Fullmetal Alchemist. 203 00:15:08,610 --> 00:15:10,400 You've toyed with the feelings of a pure young maiden, 204 00:15:10,490 --> 00:15:12,070 you grain-of-rice-sized boy! 205 00:15:12,160 --> 00:15:14,370 What was that, you grain-of-rice-sized girl?! 206 00:15:14,450 --> 00:15:16,790 - Brother, what did you do to that little girl?! - That's the Ishvalan I didn't get to eat. 207 00:15:16,790 --> 00:15:18,040 - I haven't done anything! - That's the Ishvalan I didn't get to eat. 208 00:15:18,040 --> 00:15:18,830 - I haven't done anything! - An insubordinate, huh? 209 00:15:18,830 --> 00:15:20,580 - And this is no time for us to be doing this! - An insubordinate, huh? 210 00:15:20,580 --> 00:15:21,210 - And this is no time for us to be doing this! - Indeed, he is the one who interferes with us 211 00:15:21,210 --> 00:15:22,670 - Ah, mm-hmm. - Indeed, he is the one who interferes with us 212 00:15:22,670 --> 00:15:23,040 - We have to hurry and get out of this bind! - Indeed, he is the one who interferes with us 213 00:15:23,040 --> 00:15:26,500 - We have to hurry and get out of this bind! - at every turn with this destructive alchemy. 214 00:15:26,590 --> 00:15:31,180 Get rid of him, Gluttony! He can't use his alchemy now! 215 00:15:31,260 --> 00:15:33,340 Okay! 216 00:15:38,520 --> 00:15:39,430 What?! 217 00:15:39,520 --> 00:15:41,190 You'll pay for this! 218 00:15:41,270 --> 00:15:42,900 You trampled the feelings of a young maiden, 219 00:15:42,980 --> 00:15:45,610 and kidnapped Shao May, to boot! 220 00:15:46,690 --> 00:15:50,320 There's going to be hell to pay for all of you! 221 00:15:54,030 --> 00:15:55,660 Lucky! 222 00:15:59,660 --> 00:16:01,370 It just isn't working! 223 00:16:01,460 --> 00:16:03,670 Why not?! 224 00:16:03,750 --> 00:16:06,840 Why are you able to use alchemy here?! 225 00:16:06,920 --> 00:16:09,630 What do you mean? 226 00:16:09,710 --> 00:16:13,260 Seriously, what's going on here?! How come Scar and that girl... 227 00:16:13,340 --> 00:16:16,220 I don't know. I don't know, but... 228 00:16:16,300 --> 00:16:19,180 ...this could be our chance to salvage this situation. 229 00:16:19,270 --> 00:16:20,810 Scar! 230 00:16:22,640 --> 00:16:26,150 Let me tell you the truth about the Ishvalan Civil War! 231 00:16:26,230 --> 00:16:27,400 The truth? 232 00:16:27,480 --> 00:16:30,650 The child-shooting incident that triggered the uprising 233 00:16:30,740 --> 00:16:32,780 was carried out by Envy there, 234 00:16:32,860 --> 00:16:35,660 who had changed himself into a military officer! 235 00:16:37,200 --> 00:16:40,160 These guys set up the whole thing! 236 00:16:48,840 --> 00:16:53,800 It sounds like I need to get some more details out of you. 237 00:17:01,810 --> 00:17:07,020 Answer me! Why did you have to destroy us?! 238 00:17:08,310 --> 00:17:11,650 Depending on how you answer, I'll send you to God... 239 00:17:11,740 --> 00:17:16,740 No, you will not go to be with God, where my Ishvalan brothers sleep. 240 00:17:16,820 --> 00:17:20,450 Consider yourselves without rest or salvation! 241 00:17:27,380 --> 00:17:31,170 Oh, awesome! Not bad for a human. 242 00:17:31,250 --> 00:17:34,300 Greed, dispose of the outsiders. 243 00:17:34,380 --> 00:17:36,130 Right, right. 244 00:17:41,640 --> 00:17:44,890 I don't believe it, Ling! 245 00:17:46,810 --> 00:17:48,770 It's Greed! 246 00:17:54,150 --> 00:17:55,320 That is... 247 00:17:55,400 --> 00:17:59,820 ...Ling, of the Yao family? 248 00:17:59,910 --> 00:18:02,870 A girl! 249 00:18:02,950 --> 00:18:05,540 Such tender flesh! 250 00:18:10,290 --> 00:18:12,040 Hey, you. 251 00:18:12,130 --> 00:18:14,630 How can you still use alchemy? 252 00:18:17,340 --> 00:18:20,890 Hmm, you really are using it. 253 00:18:22,390 --> 00:18:26,430 Bodily destruction... no, decomposition, is it? 254 00:18:32,020 --> 00:18:36,740 If I was one moment slower in escaping, I would have been... 255 00:18:36,820 --> 00:18:38,570 Mr. Scar! 256 00:18:43,540 --> 00:18:47,040 Shao May, run! 257 00:18:47,120 --> 00:18:50,620 You're mine! 258 00:18:50,710 --> 00:18:52,250 Are you all right? 259 00:18:57,170 --> 00:18:59,220 I don't remember asking for your help. 260 00:18:59,300 --> 00:19:01,340 You can't possibly be that naive! 261 00:19:01,430 --> 00:19:04,560 These guys show no mercy to anyone who is of no use to them. 262 00:19:04,640 --> 00:19:06,470 You have to get out of here, quickly! 263 00:19:09,940 --> 00:19:11,730 There's too many of them... 264 00:19:15,730 --> 00:19:19,190 I thought you guys ran away. 265 00:19:25,990 --> 00:19:29,790 Scar, can you take this girl and flee back to the surface? 266 00:19:29,870 --> 00:19:32,080 You're letting me get away? 267 00:19:32,170 --> 00:19:35,590 Me, the one who killed that girl's doctor parents? 268 00:19:35,670 --> 00:19:38,550 Yeah, I would like to beat you to death! 269 00:19:38,630 --> 00:19:41,340 To tell the truth, I hate having to ask you for anything. 270 00:19:41,430 --> 00:19:44,890 But right now, getting this girl out of here comes first! 271 00:19:44,970 --> 00:19:46,970 What are you going to do? 272 00:19:49,520 --> 00:19:53,730 Apparently, we brothers are precious human resources to them. 273 00:19:53,810 --> 00:19:57,690 They won't kill us if we remain here. 274 00:19:57,780 --> 00:20:00,240 I can't break out of here while protecting the girl 275 00:20:00,320 --> 00:20:02,860 in the state I'm in now. 276 00:20:02,950 --> 00:20:06,580 Besides, I have no intention of running away to the surface! 277 00:20:08,450 --> 00:20:10,160 You're decomposing the water? 278 00:20:20,880 --> 00:20:23,800 Geez, if you're going to do something like that, say so first! 279 00:20:23,890 --> 00:20:25,800 What a reckless thing to do! 280 00:20:27,310 --> 00:20:31,480 Igniting the hydrogen, huh? Not bad. 281 00:20:33,350 --> 00:20:34,600 Where is he?! 282 00:20:34,690 --> 00:20:36,480 Where did he go?! 283 00:20:36,560 --> 00:20:37,900 I don't know! 284 00:20:37,980 --> 00:20:40,530 Gluttony, track his scent! 285 00:20:43,280 --> 00:20:47,700 You don't have any regenerative power left? You've died too much. 286 00:20:50,200 --> 00:20:52,000 That was a pretty good kick. 287 00:20:52,080 --> 00:20:54,920 You'll be even more entertaining than I thought. 288 00:20:56,710 --> 00:20:59,290 Dumb prince! 289 00:20:59,380 --> 00:21:01,420 - Snap out of it! - I'm Greed! 290 00:21:01,510 --> 00:21:04,260 Who cares?! Give Ling his body back! 291 00:21:04,340 --> 00:21:06,680 I'm afraid I can't! 292 00:21:11,180 --> 00:21:14,060 Play it cool, will you, you idiot?! 293 00:21:14,140 --> 00:21:17,900 What about your country?! What about Lan Fan?! 294 00:21:26,610 --> 00:21:27,160 Yow-w-w-w-w! 295 00:21:27,200 --> 00:21:30,080 Daddy, sir, I caught him! 296 00:21:30,160 --> 00:21:33,410 Upstairs. Take them to Wrath. 297 00:21:35,160 --> 00:21:39,000 Man, you sure made a mess of things. 298 00:21:39,090 --> 00:21:44,720 If you had behaved yourself, we wouldn't have done anything to you. 299 00:21:44,800 --> 00:21:46,340 Brother... 300 00:21:47,550 --> 00:21:52,560 He's... Ling is in there. 301 00:22:01,360 --> 00:22:06,530 Megurimegutte mo mata koko de aitai 302 00:22:06,610 --> 00:22:13,080 Hagurenai you ni kono te wo tsunagu n da 303 00:22:13,160 --> 00:22:15,830 Asahi ga noboru made katariatta ne 304 00:22:15,910 --> 00:22:18,830 Yuuhi ga shizumu made tsunaida te 305 00:22:18,920 --> 00:22:23,920 Kou yatte asu mo asatte mo tomo ni ayumou hikari to kage 306 00:22:24,010 --> 00:22:28,880 Sabishige ni mitsumeru machi no naka de 307 00:22:28,970 --> 00:22:34,180 nukumori wa hitori ja mitsukaranakute 308 00:22:34,270 --> 00:22:39,600 ai ga konna ni tsuyosa ni naru koto 309 00:22:39,690 --> 00:22:45,150 shitta n da kimi ni deaete hajimete 310 00:22:45,230 --> 00:22:50,530 Megurimegutte mo mata koko de aitai 311 00:22:50,620 --> 00:22:55,790 Hagurenai you ni kono te wo tsunagu n da 312 00:22:55,870 --> 00:23:01,170 Hitori ja nemurenai yume wa mirenai kara 313 00:23:01,250 --> 00:23:06,590 Donna fuan mo todokanai tokoro e 314 00:23:06,670 --> 00:23:12,180 hoshi no nai yoru mo terashitsuzukeyou 315 00:23:12,260 --> 00:23:14,430 Doko made mo ikeru kimi to nara 316 00:23:14,510 --> 00:23:17,430 Hitori ja arukenai michi mo futari nara 317 00:23:17,520 --> 00:23:20,520 hanauta utainagara arukeru n da 318 00:23:20,600 --> 00:23:23,480 Kimi ga ireba shiawase 319 00:23:29,740 --> 00:23:33,990 You've used up your regenerative powers, have you? 320 00:23:34,080 --> 00:23:37,240 Not to worry, my son. 321 00:23:50,220 --> 00:23:55,260 I will recreate you, and leave your memories intact. 322 00:23:58,810 --> 00:24:03,650 Chaotic humans, writhe in pain. 323 00:24:03,730 --> 00:24:07,320 That is what proves you are alive. 324 00:24:07,400 --> 00:24:12,110 And once you are done struggling, kneel before me. 325 00:24:12,200 --> 00:24:16,740 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 326 00:24:16,830 --> 00:24:21,250 Episode 29: "Struggle of the Fool." 327 00:24:21,330 --> 00:24:26,630 Can a man still stand if his arms and legs are plucked off? 24173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.