All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E25 - Doorway of Darkness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,110 --> 00:00:06,780 Beckoned now by the snow-white backdrop, 2 00:00:06,780 --> 00:00:13,950 I go into a yet unseen world 3 00:00:18,800 --> 00:00:22,030 Lost as I traveled 4 00:00:22,030 --> 00:00:24,730 under a gray sky, 5 00:00:24,730 --> 00:00:31,140 with a different map each day, so many dreams ran together 6 00:00:31,140 --> 00:00:37,310 I wonder if someday, even with my modest stride, 7 00:00:37,310 --> 00:00:43,350 I'll be able to get beyond those clouds 8 00:00:43,350 --> 00:00:49,560 Falling raindrops provide a persistent diffuse reflection 9 00:00:49,560 --> 00:00:56,370 as though able to see into my heart, wounded for acting tough 10 00:00:56,370 --> 00:01:02,070 Beams of light crisscross 11 00:01:02,070 --> 00:01:08,540 and shoot on forever without announcing where they're headed 12 00:01:08,540 --> 00:01:14,350 Faint afterimages burn into my eyes 13 00:01:14,350 --> 00:01:20,360 Wherever I am under this sky, 14 00:01:20,360 --> 00:01:27,020 I should still arrive at a yet unseen world 15 00:01:32,440 --> 00:01:35,870 Hey, is anyone there?! 16 00:01:37,310 --> 00:01:39,980 Al! Answer me! 17 00:01:39,980 --> 00:01:42,780 Where is this place?! 18 00:01:42,780 --> 00:01:44,580 Damn. 19 00:01:44,580 --> 00:01:47,380 Ling, you dumb prince! 20 00:01:47,380 --> 00:01:50,820 Dumb? What do you mean, dumb? 21 00:01:50,820 --> 00:01:52,220 Ling? 22 00:01:52,220 --> 00:01:55,260 What a thing to call the prince of a nation! 23 00:01:55,260 --> 00:01:57,090 You're all right? 24 00:01:58,630 --> 00:02:01,060 You're... 25 00:02:01,060 --> 00:02:02,330 What? 26 00:02:02,330 --> 00:02:05,000 You're not Envy, turned into him, right? 27 00:02:05,000 --> 00:02:06,640 Now, look... 28 00:02:06,640 --> 00:02:10,610 If you want, I can recite the entire hotel room service menu! 29 00:02:10,610 --> 00:02:12,340 All right, it's really you. 30 00:02:12,340 --> 00:02:16,250 What about you? You're not a fake, are you? You bean... 31 00:02:16,250 --> 00:02:18,750 Who're you calling a bean-sized runt?! 32 00:02:18,750 --> 00:02:20,580 All right, it's really you. 33 00:02:24,950 --> 00:02:28,250 I have to ask, where is this place? 34 00:02:30,260 --> 00:02:34,330 I'm pretty sure we were swallowed whole by Gluttony back there. 35 00:02:34,330 --> 00:02:38,170 There's no way the inside of his belly could be as big as this. 36 00:02:38,170 --> 00:02:39,830 Yeah, but... 37 00:02:41,040 --> 00:02:43,140 ...look. 38 00:02:43,140 --> 00:02:46,110 That's the run-down house we were just in. 39 00:02:46,110 --> 00:02:48,130 What's more, over here is... 40 00:02:49,550 --> 00:02:51,680 The lieutenant's car? 41 00:02:51,680 --> 00:02:55,650 The fires all around are probably the colonel's, aren't they? 42 00:02:55,650 --> 00:02:57,720 Yeah. 43 00:02:57,720 --> 00:03:02,290 Which means, we really are inside Gluttony's belly? 44 00:03:02,290 --> 00:03:06,660 I dunno. But it is pretty clear that this isn't a good place. 45 00:03:06,660 --> 00:03:08,200 Let me borrow this. 46 00:03:08,200 --> 00:03:09,820 What's wrong? 47 00:03:14,000 --> 00:03:16,970 Ling, look at this. 48 00:03:16,970 --> 00:03:18,370 Is that Al's?! 49 00:03:18,370 --> 00:03:23,680 If it's just his hand, that means that Al wasn't swallowed. 50 00:03:23,680 --> 00:03:25,410 Thank goodness. 51 00:03:25,410 --> 00:03:32,340 I'll bet Al's worried, though. He doesn't know where we are, either. 52 00:03:34,990 --> 00:03:38,690 Awaken conveniently, my telepathic powers! 53 00:03:38,690 --> 00:03:41,560 Elric Telepathy! 54 00:03:41,560 --> 00:03:44,090 - Come in, my brother! - You can just do that by yourself. 55 00:03:47,600 --> 00:03:51,710 There are all sorts of buildings and skeletons scattered around. 56 00:03:51,710 --> 00:03:53,840 The time periods are all mixed up, though. 57 00:03:53,840 --> 00:03:56,550 Is there even a way out of here in the first place? 58 00:03:56,550 --> 00:03:59,020 I don't know. If there isn't, I'll make us one. 59 00:03:59,020 --> 00:04:01,850 Make us one? Where? 60 00:04:05,050 --> 00:04:06,520 All right, let's have the torch. 61 00:04:06,520 --> 00:04:08,360 I get it. 62 00:04:08,360 --> 00:04:10,120 Let's see... 63 00:04:17,130 --> 00:04:19,900 I didn't hear it hit bottom. 64 00:04:19,900 --> 00:04:22,040 The wall! Let's find a wall! 65 00:04:22,040 --> 00:04:24,770 Yeah! However big this space may be, 66 00:04:24,770 --> 00:04:27,640 if we keep going straight, we'll reach the edge of it! 67 00:04:27,640 --> 00:04:31,140 We should then find an exit! 68 00:04:32,280 --> 00:04:34,750 I didn't find her. 69 00:04:38,220 --> 00:04:41,460 Where could Shao May have gone? 70 00:04:41,460 --> 00:04:44,290 Are you sure she wasn't eaten by a stray dog, or something? 71 00:04:44,290 --> 00:04:45,820 Stray? 72 00:04:47,660 --> 00:04:50,330 Sorry, I was kidding! 73 00:04:50,330 --> 00:04:51,770 She... 74 00:04:51,770 --> 00:04:54,340 Shao May is a giant bearcat, 75 00:04:54,340 --> 00:04:57,910 who has been sick from birth, and never grew very big. 76 00:04:57,910 --> 00:05:01,780 I took her in when her mother abandoned her. 77 00:05:01,780 --> 00:05:06,080 Ever since, we've grown up together, like sisters. 78 00:05:06,080 --> 00:05:12,660 My clan, the Chang clan, is the lowest-ranked clan in all of Xing, 79 00:05:12,660 --> 00:05:15,150 and we wield next to no power. 80 00:05:18,630 --> 00:05:20,930 Maybe that's why... 81 00:05:20,930 --> 00:05:25,840 Maybe those whose positions are weak are drawn to each other. 82 00:05:25,840 --> 00:05:30,860 Mm-hmm, maybe at first, it was out of sympathy. 83 00:05:41,120 --> 00:05:45,450 But we've lived together like family, 84 00:05:45,450 --> 00:05:48,060 and gone through hardships together... 85 00:05:48,060 --> 00:05:52,790 and she has become an indispensable part of my life. 86 00:05:57,800 --> 00:06:02,540 There have been many things that I've been able to endure because of her. 87 00:06:02,540 --> 00:06:05,880 Crossing the desert is something that I only got through because of her. 88 00:06:05,880 --> 00:06:09,310 Yeah, but there was no need for you to cross it in the first place. 89 00:06:09,310 --> 00:06:12,480 Why, for the sake of something as ridiculous as immortality, 90 00:06:12,480 --> 00:06:13,680 would you intentionally... 91 00:06:13,680 --> 00:06:16,390 If I don't return with the way to gain immortality, 92 00:06:16,390 --> 00:06:19,720 present it to His Highness the Emperor, and gain his trust, 93 00:06:19,720 --> 00:06:23,930 our clan will continue on until it perishes. 94 00:06:23,930 --> 00:06:27,600 That's why I came to this country... 95 00:06:27,600 --> 00:06:29,330 ...with her... 96 00:06:29,330 --> 00:06:33,170 - Shao May! - Ah, don't cry anymore! I'm begging you! 97 00:06:43,210 --> 00:06:44,950 Sir? 98 00:06:44,950 --> 00:06:47,680 There's still some time left before the sun comes up. 99 00:06:47,680 --> 00:06:50,620 There will be fewer military police now. 100 00:06:52,390 --> 00:06:55,120 You're going to help me look for her? 101 00:06:57,090 --> 00:06:59,200 He's a good person. 102 00:06:59,200 --> 00:07:04,100 His people were wiped out in the civil war earlier. 103 00:07:04,100 --> 00:07:05,400 That's why... 104 00:07:05,400 --> 00:07:11,400 ...maybe he feels some kinship for the survival of your minor clan. 105 00:07:13,740 --> 00:07:16,780 Well?! Aren't we going to go look?! 106 00:07:16,780 --> 00:07:18,870 Yes, we're going! 107 00:07:24,250 --> 00:07:29,790 It sure is tiring... when our footing is like this. 108 00:07:29,790 --> 00:07:35,100 Yeah. What's worse, after all this, there's no exit. 109 00:07:35,100 --> 00:07:37,430 I'm starving. 110 00:07:39,740 --> 00:07:41,770 Once we get out, 111 00:07:41,770 --> 00:07:44,810 I'll feed you as much as you like. 112 00:07:44,810 --> 00:07:49,140 You can eat as much as you like, and sleep as much as you like. 113 00:07:50,980 --> 00:07:52,820 Ling? 114 00:07:52,820 --> 00:07:55,750 l-I've had it. 115 00:07:55,750 --> 00:07:58,620 Hey, now, throwing in the towel? 116 00:07:58,620 --> 00:08:00,790 What a wuss. 117 00:08:00,790 --> 00:08:03,860 You're going to collapse here, too? 118 00:08:03,860 --> 00:08:05,930 Get up! Walk! 119 00:08:05,930 --> 00:08:09,130 Move forward! Come on! 120 00:08:09,130 --> 00:08:11,630 Go on. 121 00:08:11,630 --> 00:08:13,800 You spineless wimp! 122 00:08:13,800 --> 00:08:15,600 I'm going! 123 00:08:15,600 --> 00:08:19,200 I'm not going to let myself croak someplace like this, after all! 124 00:08:21,710 --> 00:08:24,440 I really am going to go, all by myself! 125 00:08:26,280 --> 00:08:28,720 I really, really am! 126 00:08:36,460 --> 00:08:38,790 I thought you were going. 127 00:08:38,790 --> 00:08:42,160 I'm not going to let us both go down! 128 00:08:42,160 --> 00:08:46,900 You've got people waiting for you, too, don't you? 129 00:08:46,900 --> 00:08:50,390 And if you've got strength enough to talk... 130 00:08:57,680 --> 00:09:01,640 If only... we had something to eat... 131 00:09:03,920 --> 00:09:06,980 You know something, Ling? 132 00:09:12,360 --> 00:09:16,320 Leather goods are edible. 133 00:09:18,230 --> 00:09:20,600 Just about there. 134 00:09:20,600 --> 00:09:23,010 Here. 135 00:09:23,010 --> 00:09:25,770 There's no... athlete's foot, right? 136 00:09:25,770 --> 00:09:28,940 Does it look like there's any, you bonehead?! 137 00:09:28,940 --> 00:09:33,350 Whew, I'm full. 138 00:09:33,350 --> 00:09:34,620 I'm sorry. 139 00:09:34,620 --> 00:09:36,450 For what? 140 00:09:36,450 --> 00:09:38,750 This is all because you were protecting me. 141 00:09:38,750 --> 00:09:42,290 It's nothing. Compared to the training I went through as a kid, 142 00:09:42,290 --> 00:09:44,290 this is no big deal. 143 00:09:44,290 --> 00:09:47,260 It sucks that we don't know where this place is, though. 144 00:09:47,260 --> 00:09:52,430 But we're still alive and kicking, so we can look for a way out. 145 00:09:52,430 --> 00:09:54,300 You sure are positive. 146 00:09:54,300 --> 00:09:56,740 I'm just stubborn about staying alive. 147 00:09:56,740 --> 00:09:58,440 If I give up even a little bit, 148 00:09:58,440 --> 00:10:02,040 I get Al's iron fists and angry howls flying at me. 149 00:10:04,950 --> 00:10:06,550 What is it? 150 00:10:06,550 --> 00:10:08,380 Something's coming. 151 00:10:09,550 --> 00:10:11,390 Is that? 152 00:10:11,390 --> 00:10:14,720 Oh my, it's you guys, is it? 153 00:10:14,720 --> 00:10:16,260 It's Envy, all right. 154 00:10:16,260 --> 00:10:18,460 Tell me the way out of here! 155 00:10:18,460 --> 00:10:21,060 That's pretty ugly of you, Edward Elric! 156 00:10:21,060 --> 00:10:23,770 Shut up! A man will do anything to survive! 157 00:10:23,770 --> 00:10:26,070 - For shame! For shame! - Shut up! Shut up! Shut up! - Unfortunately... 158 00:10:26,070 --> 00:10:29,000 ...there is no way out. 159 00:10:29,000 --> 00:10:31,670 You've really gone and done it now. 160 00:10:31,670 --> 00:10:35,240 You even got me, Envy, dragged into this, as well. 161 00:10:35,240 --> 00:10:40,020 Where is this place? Are we really inside Gluttony's belly? 162 00:10:40,020 --> 00:10:43,920 We're both inside his belly, and not inside his belly. 163 00:10:43,920 --> 00:10:46,920 Fullmetal pips... er, Alchemist, 164 00:10:46,920 --> 00:10:50,030 you've realized what this place is, haven't you? 165 00:10:50,030 --> 00:10:53,600 Now that you mention it, the moment that Gluttony swallowed us... 166 00:10:53,600 --> 00:10:55,660 I've felt that sensation before somewhere. 167 00:10:55,660 --> 00:11:00,620 You remember it, right? You experienced it in the past, after all. 168 00:11:08,540 --> 00:11:11,050 The Doorway of Truth! 169 00:11:11,050 --> 00:11:12,350 B... 170 00:11:12,350 --> 00:11:16,150 But, it wasn't like this there! 171 00:11:16,150 --> 00:11:18,990 It was an all-white space, with a doorway. 172 00:11:18,990 --> 00:11:22,320 Yeah? So that's what the real thing is like, huh? 173 00:11:22,320 --> 00:11:23,830 The real thing? 174 00:11:23,830 --> 00:11:26,200 Gluttony is a failed attempt by our Father 175 00:11:26,200 --> 00:11:29,370 to create a Doorway of Truth. 176 00:11:29,370 --> 00:11:32,170 He's... what? 177 00:11:32,170 --> 00:11:36,540 But Father couldn't create one, not even with his power. 178 00:11:36,540 --> 00:11:39,480 This is a defective Doorway of Truth. 179 00:11:39,480 --> 00:11:44,410 I guess you could call this the area between reality and truth. 180 00:11:44,410 --> 00:11:45,910 Between?! 181 00:11:45,910 --> 00:11:49,520 There are no exits, nor any ways out. 182 00:11:49,520 --> 00:11:53,660 All we can do is use up our strength and wait for our lives to end. 183 00:11:53,660 --> 00:11:55,490 Guys, 184 00:11:55,490 --> 00:11:58,550 all we can do is wait around in here to die! 185 00:12:08,500 --> 00:12:10,370 Oh, man... 186 00:12:10,370 --> 00:12:12,880 I'll be damned if that's true! 187 00:12:12,880 --> 00:12:16,210 Don't go telling us crap like that, Envy! 188 00:12:16,210 --> 00:12:17,950 Hey! 189 00:12:17,950 --> 00:12:20,750 There isn't any exit? 190 00:12:20,750 --> 00:12:22,620 We're going to die here? 191 00:12:22,620 --> 00:12:29,120 Hey... Hey! Hold on! If I die... 192 00:12:29,120 --> 00:12:32,360 What's Al going to do? 193 00:12:32,360 --> 00:12:38,070 I promised him! We're going to get back to normal together! 194 00:12:38,070 --> 00:12:40,270 Damn it! 195 00:12:40,270 --> 00:12:44,870 Doorways and creating things aside, just who is this Father? 196 00:12:44,870 --> 00:12:47,910 Is it Fuhrer Bradley? 197 00:12:47,910 --> 00:12:54,720 Bradley? Ha! No, he's just a Homunculus. 198 00:12:54,720 --> 00:12:57,250 I knew it. 199 00:12:57,250 --> 00:12:59,490 The 5th Laboratory... 200 00:12:59,490 --> 00:13:01,660 Human lives used to make... 201 00:13:01,660 --> 00:13:04,160 ...Philosopher's Stones... 202 00:13:04,160 --> 00:13:06,150 Homunculi... 203 00:13:07,460 --> 00:13:11,800 If the Fuhrer is one, too, then are you guys behind the Ishval War? 204 00:13:11,800 --> 00:13:15,240 Ishval? 205 00:13:15,240 --> 00:13:18,110 I've never had a job more delightful than that one. 206 00:13:18,110 --> 00:13:22,510 Do you know what the trigger was that started the uprising? 207 00:13:22,510 --> 00:13:24,480 As I recall, a military officer 208 00:13:24,480 --> 00:13:27,580 accidentally killed an Ishvalan child. 209 00:13:27,580 --> 00:13:28,920 Yes. 210 00:13:28,920 --> 00:13:33,450 And I, Envy, am the very person who shot that child. 211 00:13:57,310 --> 00:13:59,520 Um... 212 00:13:59,520 --> 00:14:04,040 I heard from Mr. Yoki about what happened to Ishval. 213 00:14:08,460 --> 00:14:11,060 That felt so good. 214 00:14:11,060 --> 00:14:13,130 The civil war flared up right before my eyes, 215 00:14:13,130 --> 00:14:14,400 all over one bullet. 216 00:14:14,400 --> 00:14:18,130 Man, that was a real thrill. 217 00:14:18,130 --> 00:14:20,570 Ah, and incidentally, 218 00:14:20,570 --> 00:14:23,870 the officer that I, Envy, turned myself into 219 00:14:23,870 --> 00:14:29,140 was a moderate, who opposed the military's intervention in Ishval. 220 00:14:29,140 --> 00:14:30,910 And the guy... 221 00:14:30,910 --> 00:14:36,050 ...he couldn't even account for himself, and was court-martialed! 222 00:14:36,050 --> 00:14:42,590 You humans really are easily manipulated creatures! 223 00:14:42,590 --> 00:14:48,900 So you're the one who shot that innocent child? 224 00:14:48,900 --> 00:14:53,840 Who ruined our home, and drove out the Ishvalans? 225 00:14:53,840 --> 00:14:57,610 The one who made Scar so hell-bent for vengeance? 226 00:14:57,610 --> 00:14:59,270 The reason... 227 00:14:59,270 --> 00:15:03,050 ...why Winry's parents were taken from her? 228 00:15:03,050 --> 00:15:05,780 Why, you!! 229 00:15:08,920 --> 00:15:10,550 What? 230 00:15:10,550 --> 00:15:13,120 He didn't even flinch. 231 00:15:13,120 --> 00:15:15,860 You wanna fight, you punks?! 232 00:15:15,860 --> 00:15:17,550 Ed, get back! 233 00:15:22,630 --> 00:15:25,870 We're all going to die here anyway. 234 00:15:25,870 --> 00:15:29,640 Let me show you something neat before you pass on. 235 00:15:29,640 --> 00:15:33,280 Did you see his footprints when we were fighting in the forest? 236 00:15:33,280 --> 00:15:34,900 No. 237 00:15:37,250 --> 00:15:38,750 You mean... 238 00:15:38,750 --> 00:15:42,750 He's unusually heavy for his size. 239 00:15:42,750 --> 00:15:45,120 His true body is quite... 240 00:15:57,970 --> 00:15:59,640 Damn. 241 00:15:59,640 --> 00:16:01,900 What is this?! 242 00:16:01,900 --> 00:16:07,600 How is he a Homunculus, a man-made "person"?! 243 00:16:29,430 --> 00:16:31,470 What... 244 00:16:31,470 --> 00:16:33,760 ...do I do? 245 00:16:35,670 --> 00:16:39,210 I don't know. 246 00:16:39,210 --> 00:16:40,980 What do I do? 247 00:16:40,980 --> 00:16:46,180 Father will be mad at me. 248 00:16:46,180 --> 00:16:50,220 Father? You have a dad? 249 00:16:50,220 --> 00:16:51,650 Yes. 250 00:16:51,650 --> 00:16:54,520 The person who made the Homunculi? 251 00:16:54,520 --> 00:16:56,510 Yes, he made us. 252 00:17:02,000 --> 00:17:06,400 Where does the mass he swallows go? Is it some kind of trick? 253 00:17:06,400 --> 00:17:09,040 Think! Think! 254 00:17:09,040 --> 00:17:12,510 We promised each other we'd get back to normal together. 255 00:17:12,510 --> 00:17:15,340 What good will it do to give up? 256 00:17:15,340 --> 00:17:16,910 Gluttony! 257 00:17:16,910 --> 00:17:20,640 Take me with you! Take me to where your father is! 258 00:17:23,350 --> 00:17:25,890 Okay. 259 00:17:25,890 --> 00:17:29,520 You are a sacrifice, after all. 260 00:17:29,520 --> 00:17:33,730 Ah, right! I'm a sacrifice. 261 00:17:33,730 --> 00:17:37,190 What does that mean, "sacrifice"? 262 00:17:38,370 --> 00:17:40,000 As for that matter, 263 00:17:40,000 --> 00:17:42,200 the only ones that have been confirmed at present... 264 00:17:42,200 --> 00:17:45,110 ...are the two Elric brothers. 265 00:17:45,110 --> 00:17:48,410 What about Dr. Marcoh? Isn't it about time... 266 00:17:48,410 --> 00:17:50,350 There's also Kimblee. 267 00:17:50,350 --> 00:17:54,680 He doesn't have the nerve it takes to open the doorway. 268 00:17:54,680 --> 00:17:57,920 Come to think of it, what about Mustang, 269 00:17:57,920 --> 00:18:00,520 the other sacrifice candidate? 270 00:18:00,520 --> 00:18:05,260 The Fuhrer said he would like to have a nice long talk with him. 271 00:18:08,400 --> 00:18:12,400 Why are you keeping me alive? 272 00:18:12,400 --> 00:18:16,410 In order to allow you to understand your position. 273 00:18:16,410 --> 00:18:21,040 How long has the military been bowing to the Homunculi? 274 00:18:21,040 --> 00:18:26,310 This has all been set up since the birth of this nation. 275 00:18:26,310 --> 00:18:28,250 So you've been watching us struggle 276 00:18:28,250 --> 00:18:31,220 and snickering to yourselves for all this time? 277 00:18:31,220 --> 00:18:35,790 Your hands that were trembling at General Hughes' funeral... 278 00:18:35,790 --> 00:18:38,160 Did you fake that, too? 279 00:18:39,460 --> 00:18:43,830 Everyone makes too great a fuss over the death of one soldier. 280 00:18:43,830 --> 00:18:46,670 He must have at least known that there was a possibility 281 00:18:46,670 --> 00:18:50,000 that his uniform was what he would be buried in. 282 00:18:51,270 --> 00:18:54,110 General Hughes' child... 283 00:18:54,110 --> 00:18:58,140 Could there be anything more noisy in the middle of a funeral? 284 00:18:59,920 --> 00:19:03,290 She truly did grate on my nerves. 285 00:19:03,290 --> 00:19:07,760 I thought you had a child, too! How can you say that? 286 00:19:07,760 --> 00:19:10,260 You mean Selim? 287 00:19:10,260 --> 00:19:13,760 He's a very good boy. 288 00:19:13,760 --> 00:19:15,530 What if he were to find out 289 00:19:15,530 --> 00:19:18,430 that the father he looks up to is a Homunculus? 290 00:19:19,800 --> 00:19:21,970 Is that a threat? 291 00:19:21,970 --> 00:19:24,340 It won't work. 292 00:19:24,340 --> 00:19:29,040 He will never be a way to get to me. 293 00:19:29,040 --> 00:19:31,810 But your case is different. 294 00:19:31,810 --> 00:19:35,650 She can be used to get to you. 295 00:19:39,050 --> 00:19:41,560 Lieutenant Hawkeye! 296 00:19:41,560 --> 00:19:42,520 What is it? 297 00:19:42,520 --> 00:19:45,890 Someone from the Personnel Bureau came by earlier. 298 00:19:45,890 --> 00:19:47,400 They informed me 299 00:19:47,400 --> 00:19:50,900 that I was being assigned to duty at the Southern Command Center. 300 00:19:50,900 --> 00:19:52,230 What?! 301 00:19:52,230 --> 00:19:54,400 And it's not just me, either. 302 00:19:54,400 --> 00:19:57,470 Lieutenant Breda is going to the Western Command Center, 303 00:19:57,470 --> 00:19:59,910 and Warrant Officer Falman has apparently been transferred 304 00:19:59,910 --> 00:20:01,540 to the Northern Command Center. 305 00:20:12,090 --> 00:20:13,490 Lieutenant Hawkeye? 306 00:20:13,490 --> 00:20:14,860 Yes, sir. 307 00:20:14,860 --> 00:20:17,260 I'm Yakovlev, from the Personnel Bureau. 308 00:20:17,260 --> 00:20:19,390 Personnel Bureau? 309 00:20:19,390 --> 00:20:23,500 And I'm Storche, assistant to the Fuhrer. 310 00:20:23,500 --> 00:20:26,230 Please take this. 311 00:20:26,230 --> 00:20:28,000 Are these transfer orders? 312 00:20:28,000 --> 00:20:29,560 That's correct. 313 00:20:31,210 --> 00:20:32,940 If I may look at them... 314 00:20:37,250 --> 00:20:38,850 What's this?! 315 00:20:38,850 --> 00:20:41,720 What kind of implausible assignment is this?! 316 00:20:41,720 --> 00:20:44,420 Where are you being whisked away to? 317 00:20:44,420 --> 00:20:47,860 "Starting tomorrow, First Lieutenant Riza Hawkeye 318 00:20:47,860 --> 00:20:50,560 is assigned to the Central Command Center... 319 00:20:50,560 --> 00:20:54,530 ...as an assistant to the Fuhrer." 320 00:20:54,530 --> 00:20:57,130 And that's that, 321 00:20:57,130 --> 00:20:59,730 Colonel Roy Mustang. 322 00:21:03,410 --> 00:21:06,780 - Let us out! - The pain! 323 00:21:06,780 --> 00:21:08,740 Ah, delightful, delightful... 324 00:21:08,740 --> 00:21:12,110 Damn, there's nothing delightful about this. 325 00:21:12,110 --> 00:21:14,580 Yeah, no doubt. 326 00:21:19,550 --> 00:21:21,040 Ling! 327 00:21:25,760 --> 00:21:27,320 Ed! 328 00:21:31,230 --> 00:21:32,330 Can you make a weapon? 329 00:21:32,330 --> 00:21:33,740 Leave it to me! 330 00:21:33,740 --> 00:21:35,340 With this sea of blood, 331 00:21:35,340 --> 00:21:37,740 there's no shortage of iron. 332 00:21:43,180 --> 00:21:45,350 You've got lousy taste. 333 00:21:45,350 --> 00:21:49,080 What part? It's pretty slick, isn't it? 334 00:21:52,920 --> 00:21:54,420 Can we take him? 335 00:21:54,420 --> 00:21:57,990 I'm not sure. I mean, what with the way he's built. 336 00:21:57,990 --> 00:22:01,430 What's worse, he broke two or three ribs in that last attack. 337 00:22:01,430 --> 00:22:04,170 I'm in pretty similar shape. 338 00:22:04,170 --> 00:22:09,000 Nonetheless, we have to pump this guy up full of hurt! 339 00:22:15,040 --> 00:22:17,680 Gluttony, are you sure this is the right way? 340 00:22:17,680 --> 00:22:19,050 Mm-hmm. 341 00:22:19,050 --> 00:22:20,980 But this way is... 342 00:22:20,980 --> 00:22:22,680 This is... 343 00:22:24,190 --> 00:22:27,180 Your Father is in Central?! 344 00:22:28,220 --> 00:22:33,630 Let it all out, Let it all out 345 00:22:33,630 --> 00:22:39,170 We don't have to act so brave 346 00:22:39,170 --> 00:22:44,570 The graffiti flower that someone 347 00:22:44,570 --> 00:22:51,050 was drawing on the wall trembles 348 00:22:51,050 --> 00:22:56,150 Nobody knows their own uniqueness 349 00:22:56,150 --> 00:23:02,020 Along the long, long road, there will be days where we lose things, find things, 350 00:23:02,020 --> 00:23:11,370 become suddenly lonesome, and break down crying 351 00:23:11,370 --> 00:23:16,870 Let's turn the tears and pain into stars 352 00:23:16,870 --> 00:23:23,080 Let's light the lights that shine on tomorrow 353 00:23:23,080 --> 00:23:30,920 Holding up our little hands to them, let's make stardust together 354 00:23:30,920 --> 00:23:33,220 and a brightly shining eternity... 355 00:23:33,220 --> 00:23:38,630 The day may come when we say goodbye 356 00:23:38,630 --> 00:23:44,930 The seasons will still make their rounds 357 00:23:44,930 --> 00:23:48,700 Though I may wander a little, I'll still walk 358 00:23:48,700 --> 00:23:52,740 Still walk with you 359 00:23:52,740 --> 00:23:56,940 Let's make sure that much doesn't change 360 00:23:59,710 --> 00:24:04,620 Is the soul that works behind the scenes a signpost to the future? 361 00:24:04,620 --> 00:24:06,960 Young man, you must fight, 362 00:24:06,960 --> 00:24:08,790 if you are to bump into the truth, 363 00:24:08,790 --> 00:24:11,990 and learn the depths of the darkness. 364 00:24:11,990 --> 00:24:16,330 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 365 00:24:16,330 --> 00:24:20,470 Episode 26: "Reunion." 366 00:24:20,470 --> 00:24:22,800 I will not say goodbye, 367 00:24:22,800 --> 00:24:27,000 because I believe the day will come when we meet again. 27244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.