Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:06,780
Masshiro na keshiki ni ima sasowarete
2
00:00:06,780 --> 00:00:13,950
Boku wa yuku yo mada minu sekai e
3
00:00:18,800 --> 00:00:22,030
Maigo no mama tabi shiteita
4
00:00:22,030 --> 00:00:24,730
nezumiiro no sora no shita
5
00:00:24,730 --> 00:00:31,140
Higawari no chizu
ikutsumo no yume ga nijinde ita
6
00:00:31,140 --> 00:00:37,310
Itsuka wa sa chippoke na
boku no kono hohaba demo
7
00:00:37,310 --> 00:00:43,350
Ano kumo no mukou made yukeru kana
8
00:00:43,350 --> 00:00:49,560
Tsuyogatte kizutsuita kokoro sukashita you ni
9
00:00:49,560 --> 00:00:56,370
Furidashita amatsubutachi ga ranhansha kurikaesu
10
00:00:56,370 --> 00:01:02,070
Massugu na hikari ga kousa shite
11
00:01:02,070 --> 00:01:08,540
Yukusaki mo tsugenu mama
dokomademo tsukinukeru
12
00:01:08,540 --> 00:01:14,350
Awai zanzou ryoume ni yakitsukete
13
00:01:14,350 --> 00:01:20,520
Kono sora no shita donna toko ni ite mo
14
00:01:20,520 --> 00:01:27,190
Todoku hazu nanda mada minu sekai e
15
00:01:37,710 --> 00:01:42,940
Oh, no, not again. You're an
important candidate for sacrifice.
16
00:01:44,480 --> 00:01:50,820
We need to have you keep your
strength up. Right, Doctor Marcoh?
17
00:01:50,820 --> 00:01:54,890
I've been thinking, all this time...
18
00:01:54,890 --> 00:01:58,230
What is a sacrifice?
19
00:01:58,230 --> 00:02:03,060
What is it you're trying to make me do?
20
00:02:05,670 --> 00:02:09,270
What you're doing right now
is using this land and its people
21
00:02:09,270 --> 00:02:13,180
to create a giant transmutation circle.
22
00:02:13,180 --> 00:02:17,080
The purpose of which is to
create a Philosopher's Stone.
23
00:02:17,080 --> 00:02:18,920
Am I wrong?
24
00:02:18,920 --> 00:02:23,490
So close. But you're on the right track.
25
00:02:23,490 --> 00:02:24,820
Right track?
26
00:02:24,820 --> 00:02:26,690
So, what are you going to do?
27
00:02:26,690 --> 00:02:30,630
If you don't cooperate, we're
going to wipe out that village.
28
00:02:32,430 --> 00:02:34,760
I heard from Lust,
29
00:02:34,760 --> 00:02:37,870
that in exchange for us
leaving the village alone,
30
00:02:37,870 --> 00:02:39,930
you would work with us.
31
00:02:41,600 --> 00:02:46,110
What will it be? Work with us,
and destroy all of the country's people?
32
00:02:46,110 --> 00:02:51,270
Or don't work with us, and
wipe out everyone in that village?
33
00:02:53,620 --> 00:02:55,320
You're such a fool.
34
00:02:55,320 --> 00:02:58,350
If you forsake the smaller part,
the greater will be saved.
35
00:02:58,350 --> 00:03:01,990
If you think about it
just a little, you'll see that.
36
00:03:01,990 --> 00:03:06,330
But then again, that's
just the way you humans are.
37
00:03:06,330 --> 00:03:08,730
Your emotions come before logic.
38
00:03:08,730 --> 00:03:11,370
That's the way a man I once killed was.
39
00:03:11,370 --> 00:03:13,500
Once I turned myself into his wife,
40
00:03:13,500 --> 00:03:17,170
he couldn't do anything, and let
his reverse card slip away from him.
41
00:03:17,170 --> 00:03:21,080
Lucky for us, you humans
are easy to take advantage of!
42
00:03:32,590 --> 00:03:37,060
You're having quite a bit of
trouble with the humans, aren't you,
43
00:03:37,060 --> 00:03:38,490
Wrath?
44
00:03:39,600 --> 00:03:44,100
Scar got away from you, and
they even made off with Gluttony.
45
00:03:44,100 --> 00:03:46,570
It's not like you.
46
00:03:46,570 --> 00:03:49,000
Yes, you're right.
47
00:03:50,670 --> 00:03:52,410
You seem happy.
48
00:03:52,410 --> 00:03:54,280
I won't deny that.
49
00:03:54,280 --> 00:03:58,250
This is sort of... enjoyable.
50
00:03:58,250 --> 00:04:00,850
I've been alive for 60 years,
51
00:04:00,850 --> 00:04:04,220
and now here I am, at
the top spot of this country.
52
00:04:04,220 --> 00:04:08,060
All just as Father planned.
53
00:04:08,060 --> 00:04:09,550
And yet?
54
00:04:10,860 --> 00:04:14,760
Colonel Mustang, the Elric brothers,
55
00:04:14,760 --> 00:04:18,900
and those folks from a foreign land...
56
00:04:18,900 --> 00:04:24,410
As crafty as we are, they've
still got us scrambling around.
57
00:04:24,410 --> 00:04:31,910
The younger generation's time
might be right around the corner, Pride.
58
00:04:31,910 --> 00:04:36,650
Wrath, you've been in
contact with humans for too long.
59
00:04:36,650 --> 00:04:38,820
You may be right.
60
00:04:38,820 --> 00:04:44,630
I hope you won't forget
what sort of beings we are.
61
00:04:44,630 --> 00:04:47,460
I will refrain from informing
Father of your remarks,
62
00:04:47,460 --> 00:04:50,500
which could be taken as treasonous.
63
00:04:50,500 --> 00:04:53,100
Anyway, about Gluttony...
64
00:04:53,100 --> 00:04:57,110
Not to worry. According to
the military police's information,
65
00:04:57,110 --> 00:04:59,840
I have a pretty good idea where he is.
66
00:05:04,280 --> 00:05:06,420
What is this?
67
00:05:06,420 --> 00:05:07,820
Colonel! Where are you, Col...
68
00:05:07,820 --> 00:05:09,410
Stop, Lieutenant!
69
00:05:24,930 --> 00:05:26,530
Colonel!
70
00:05:27,440 --> 00:05:30,040
Lieutenant...
71
00:05:30,040 --> 00:05:31,370
Don't provoke him!
72
00:05:31,370 --> 00:05:32,980
He's out to get me!
73
00:05:32,980 --> 00:05:35,770
Mustang!
74
00:05:37,150 --> 00:05:39,220
Lan Fan, we're getting out of here.
75
00:05:39,220 --> 00:05:41,620
What has happened?
76
00:05:41,620 --> 00:05:45,890
That monster was keeping
another monster inside his belly!
77
00:05:45,890 --> 00:05:48,480
He's swallowing up everything around him!
78
00:05:49,730 --> 00:05:54,400
So alchemy can even produce something like this?
79
00:05:54,400 --> 00:05:56,900
We've got no choice but to bring him down.
80
00:05:56,900 --> 00:05:59,970
But we went through so much
just to catch this Homunculus!
81
00:05:59,970 --> 00:06:01,900
Our first priority is to survive.
82
00:06:01,900 --> 00:06:05,510
Besides, he knows our names and faces.
83
00:06:05,510 --> 00:06:08,170
There's no reason for us
to let him leave here alive.
84
00:06:23,090 --> 00:06:24,390
He swallowed...
85
00:06:24,390 --> 00:06:26,050
...the flame?
86
00:06:27,900 --> 00:06:29,670
You're useless!
87
00:06:29,670 --> 00:06:31,730
Well then, you try doing something!
88
00:06:31,730 --> 00:06:35,900
For that matter, keep away!
You're the one he's after, Colonel!
89
00:06:37,010 --> 00:06:39,500
Run over that way! Spread out!
90
00:06:56,260 --> 00:06:58,430
Damn, not now...!
91
00:06:58,430 --> 00:07:00,260
Move it, son!
92
00:07:08,600 --> 00:07:11,610
Hurry, we can't stay here for long!
93
00:07:11,610 --> 00:07:12,740
But Ed and the others are still!
94
00:07:12,740 --> 00:07:13,880
Who cares?!
95
00:07:13,880 --> 00:07:15,750
I'm just a civilian here!
96
00:07:15,750 --> 00:07:20,240
I'm not about to die in the
middle of this cockamamie battle!
97
00:07:25,390 --> 00:07:26,790
Damn it!
98
00:07:26,790 --> 00:07:29,760
What are they dragging their feet for?!
99
00:07:34,300 --> 00:07:37,160
Roy Mustang!
100
00:07:42,910 --> 00:07:46,940
Damn!
101
00:07:46,940 --> 00:07:49,410
Hmph, he fell for the dummy, huh?
102
00:07:49,410 --> 00:07:52,280
Sounds like he's really ticked off now.
103
00:07:52,280 --> 00:07:56,650
Come on, get going now, you good-for-nothing.
104
00:07:56,650 --> 00:08:00,160
Lieutenant, over here.
Please take care of Lan Fan.
105
00:08:00,160 --> 00:08:03,030
You're telling me to tuck tail
and leave, under these circumstances?
106
00:08:03,030 --> 00:08:04,960
You're just going to slow us down!
107
00:08:04,960 --> 00:08:06,260
Leave!
108
00:08:06,260 --> 00:08:09,750
Seriously, you're not being
of any use here, Colonel.
109
00:08:10,370 --> 00:08:13,100
Honestly, you boneheaded colonel...
110
00:08:13,100 --> 00:08:17,940
Just go do your own job! The head
of the military being a Homunculus
111
00:08:17,940 --> 00:08:21,040
isn't something you can leave alone, right?!
112
00:08:21,040 --> 00:08:25,150
The head of the military?
You don't mean, Fuhrer Bradley is?!
113
00:08:25,150 --> 00:08:28,480
We'll talk about it later. Get in!
114
00:08:29,720 --> 00:08:32,820
The car is full, right? Go on.
115
00:08:32,820 --> 00:08:34,290
You dumb ass!
116
00:08:34,290 --> 00:08:37,690
We can't just go and leave
you children on the battlefield!
117
00:08:37,690 --> 00:08:41,230
The people you're fighting are
the military's senior staff, right?
118
00:08:41,230 --> 00:08:45,870
We have to get some
information out of that Gluttony guy.
119
00:08:45,870 --> 00:08:48,670
We're staying here, and fighting him.
120
00:08:48,670 --> 00:08:52,070
The fact that we're children
doesn't have anything to do with it.
121
00:08:52,070 --> 00:08:55,010
We were the ones who brought
up this mission in the first place.
122
00:08:55,010 --> 00:08:58,910
Thanks for all your help up to now.
123
00:08:58,910 --> 00:09:01,320
Edward...
124
00:09:01,320 --> 00:09:05,050
Take this with you.
You know how to use it, right?
125
00:09:06,720 --> 00:09:10,560
That's something to kill people with.
126
00:09:10,560 --> 00:09:13,590
It's something to protect your lives with.
127
00:09:18,170 --> 00:09:22,070
Your hands are not hands that kill others.
128
00:09:23,910 --> 00:09:26,000
Don't go dying, okay?
129
00:09:29,250 --> 00:09:31,040
I'll keep it with me.
130
00:09:35,280 --> 00:09:37,750
Look after Lan Fan.
131
00:09:37,750 --> 00:09:39,910
Young Lord... Young Lord!
132
00:09:46,630 --> 00:09:48,200
Let's go.
133
00:09:48,200 --> 00:09:49,600
Let's get going!
134
00:09:49,600 --> 00:09:51,570
Damn kids!
135
00:09:51,570 --> 00:09:54,260
This is how you die young!
136
00:10:03,050 --> 00:10:08,280
Mustang... where is Roy Mustang?!
137
00:10:08,280 --> 00:10:13,590
How dare you kill Lust?! You'll pay for that!
138
00:10:13,590 --> 00:10:17,260
Yeah, we said we'd fight,
but that thing is seriously freaky.
139
00:10:17,260 --> 00:10:19,160
His personality is different, too.
140
00:10:19,160 --> 00:10:22,060
How are we going to catch him?
141
00:10:23,130 --> 00:10:25,070
What is it?
142
00:10:27,470 --> 00:10:29,970
A dog?
143
00:10:29,970 --> 00:10:32,910
Stop, Gluttony!
144
00:10:32,910 --> 00:10:35,080
l-It spoke?!
145
00:10:35,080 --> 00:10:38,170
Hey, long time no see.
146
00:10:45,960 --> 00:10:48,080
Fullmetal pipsqueak.
147
00:10:54,600 --> 00:11:00,270
Who are you calling a shrimpy,
flea-sized paramecium?!
148
00:11:00,270 --> 00:11:04,340
Take it easy! I'm just
here to get Gluttony back.
149
00:11:04,340 --> 00:11:05,610
I have no desire to tangle with any pipsqueaks...
150
00:11:05,610 --> 00:11:07,040
That's the seventh time!
151
00:11:07,040 --> 00:11:08,440
What are you talking about?
152
00:11:08,440 --> 00:11:12,010
You've called me a pipsqueak two times just now,
153
00:11:12,010 --> 00:11:14,620
plus five more times under the 5th Laboratory!
154
00:11:14,620 --> 00:11:16,990
You can't tell me you've forgotten it!
155
00:11:16,990 --> 00:11:19,890
What a pinpoint memory you've got there.
156
00:11:19,890 --> 00:11:21,520
Hold it!
157
00:11:21,520 --> 00:11:23,690
You're starting to become difficult.
158
00:11:23,690 --> 00:11:26,830
Mustang was here! Gonna avenge Lust!
159
00:11:26,830 --> 00:11:29,700
Swallow, swallow, swallow him up!
160
00:11:29,700 --> 00:11:33,070
Not the colonel. The Elric brothers, either.
161
00:11:33,070 --> 00:11:34,970
Aww...
162
00:11:34,970 --> 00:11:37,510
I've sensed it before, too.
163
00:11:37,510 --> 00:11:41,470
How many people are inside you, Homunculus?!
164
00:11:42,980 --> 00:11:46,920
You're the kid who
crossed swords with Wrath, huh?
165
00:11:46,920 --> 00:11:48,680
What do you mean, "kid"?
166
00:11:48,680 --> 00:11:52,350
I am the twelfth son of the
Emperor of Xing, and my name is...
167
00:11:52,350 --> 00:11:54,320
You can swallow him.
168
00:11:54,320 --> 00:11:56,720
Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!
169
00:11:58,830 --> 00:12:00,530
I get it.
170
00:12:00,530 --> 00:12:04,270
It looks like they can't take
any action against us brothers, huh?
171
00:12:04,270 --> 00:12:06,170
In that case...
172
00:12:07,870 --> 00:12:10,940
Ling, you take care of that one!
173
00:12:10,940 --> 00:12:13,040
Hmph, very well.
174
00:12:13,040 --> 00:12:15,110
Let's have a look, shall we,
175
00:12:15,110 --> 00:12:18,240
at the skills that held their own against Wrath?
176
00:12:18,880 --> 00:12:21,250
Ho, Selim did?
177
00:12:21,250 --> 00:12:24,120
They said it was the best one in the class.
178
00:12:24,120 --> 00:12:26,790
It's a paper about you.
179
00:12:26,790 --> 00:12:29,220
Um, may I read it?
180
00:12:29,220 --> 00:12:31,390
Mind your manners. Not right now.
181
00:12:31,390 --> 00:12:36,270
Oh, where's the harm?
Go ahead and read it to me.
182
00:12:36,270 --> 00:12:37,870
Yes, sir!
183
00:12:37,870 --> 00:12:42,540
"My father is the Fuhrer
of the nation of Amestris.
184
00:12:42,540 --> 00:12:47,140
He works as hard as he can for this country.
185
00:12:47,140 --> 00:12:52,480
The people of this land are
always in my father's heart.
186
00:12:52,480 --> 00:12:55,080
He deals with many different problems,
187
00:12:55,080 --> 00:12:58,790
so that everyone can live in peace.
188
00:12:58,790 --> 00:13:01,720
But no matter how busy he gets,
189
00:13:01,720 --> 00:13:05,160
my father has never forgotten his family.
190
00:13:05,160 --> 00:13:08,760
He loves me and my mother.
191
00:13:08,760 --> 00:13:13,600
My father always listens to me when I talk.
192
00:13:13,600 --> 00:13:17,240
He always grants my requests.
193
00:13:17,240 --> 00:13:20,770
That is why I love my father."
194
00:13:21,980 --> 00:13:24,250
Thank you, Selim.
195
00:13:24,250 --> 00:13:27,520
Hmm, not bad at all.
196
00:13:27,520 --> 00:13:30,490
Thanks for your words of praise!
197
00:13:30,850 --> 00:13:33,790
You fell for it.
198
00:13:33,790 --> 00:13:37,930
What do you think? This is a
trick you humans can't do, huh?
199
00:13:37,930 --> 00:13:42,160
Now then, do you want to be
strangled to death, or bitten to death?
200
00:13:42,160 --> 00:13:45,170
Or shall I just carve you up?
201
00:13:45,170 --> 00:13:47,140
Well, then...
202
00:14:02,020 --> 00:14:06,860
That was a cheap trick, blinding me like that...
203
00:14:06,860 --> 00:14:11,160
Ever since I was little, I was in
constant danger of assassination.
204
00:14:11,160 --> 00:14:14,530
I couldn't help but learn a few dirty moves.
205
00:14:14,530 --> 00:14:19,030
How about it? Will you come quietly?
206
00:14:19,030 --> 00:14:22,470
I just want some information
on gaining immortality.
207
00:14:22,470 --> 00:14:24,010
You don't like getting hurt, right?
208
00:14:24,010 --> 00:14:28,210
You scum! Don't you look
down on me, you mere human!
209
00:14:28,210 --> 00:14:33,150
Don't you underrate humans, Homunculus!
210
00:14:33,150 --> 00:14:35,080
All right, gotcha!
211
00:14:37,690 --> 00:14:39,720
Geez, that was a close one.
212
00:14:39,720 --> 00:14:41,360
Why, you!
213
00:14:41,360 --> 00:14:43,690
I'm not allowed to eat you.
214
00:14:43,690 --> 00:14:46,430
I wanted to eat that closed-eyed guy earlier.
215
00:14:46,430 --> 00:14:48,260
Caught you!
216
00:14:52,330 --> 00:15:01,180
Hey, now, stay out of my way...
217
00:15:01,180 --> 00:15:03,050
Only human, all right.
218
00:15:03,050 --> 00:15:05,580
Now, Gluttony!
219
00:15:05,580 --> 00:15:06,350
Ling!
220
00:15:06,350 --> 00:15:07,950
What?!
221
00:15:07,950 --> 00:15:11,390
Damn, I can't let him swallow a sacrifice!
222
00:15:11,390 --> 00:15:13,220
Brother!
223
00:15:37,580 --> 00:15:39,440
Swallowed them.
224
00:15:40,950 --> 00:15:42,880
Brother! Ling!
225
00:15:42,880 --> 00:15:45,620
Hey, spit him out! Spit out Brother!
226
00:15:45,620 --> 00:15:48,250
Can't. I swallowed him.
227
00:15:51,430 --> 00:15:56,060
It can't be... it can't be... Brother...
228
00:16:03,240 --> 00:16:06,840
I have the rooms that the wife and kid used,
229
00:16:06,840 --> 00:16:09,680
but the neighborhood will
get suspicious if I've got lights on
230
00:16:09,680 --> 00:16:12,350
all over the place. You'll
have to make do with my bed.
231
00:16:12,350 --> 00:16:14,620
Young Lord... I must go to Young Lord...
232
00:16:14,620 --> 00:16:18,750
Dumb fool! What can you do in your condition?!
233
00:16:35,500 --> 00:16:38,510
He isn't home yet? I see.
234
00:16:38,510 --> 00:16:40,710
Well then, I shall head
directly to the command center.
235
00:16:40,710 --> 00:16:44,310
Yes, goodbye.
236
00:16:44,310 --> 00:16:47,120
- Let's go.
- Yes, sir.
237
00:16:47,120 --> 00:16:49,150
Where to?
238
00:16:49,150 --> 00:16:50,950
I'm thinking of taking
the occasion to make it clear
239
00:16:50,950 --> 00:16:53,520
who is friend and who is foe.
240
00:16:53,520 --> 00:16:56,160
Sheesh, what is it with all of you?
241
00:16:56,160 --> 00:16:58,060
Your wounds aren't even healed yet,
242
00:16:58,060 --> 00:17:01,700
and you're looking to get into trouble again?!
243
00:17:01,700 --> 00:17:04,830
The Fuhrer could be a Homunculus.
244
00:17:04,830 --> 00:17:07,200
I can't just take it easy.
245
00:17:07,200 --> 00:17:09,540
Besides...
246
00:17:09,540 --> 00:17:12,840
We just left the children
back on the battlefield.
247
00:17:12,840 --> 00:17:14,710
If I don't act now,
248
00:17:14,710 --> 00:17:17,180
I'll be setting a bad example as an adult!
249
00:17:20,380 --> 00:17:21,820
What's so funny?
250
00:17:21,820 --> 00:17:23,190
Nothing. I was just thinking,
251
00:17:23,190 --> 00:17:26,090
if Edward found out that
you treated him like a child,
252
00:17:26,090 --> 00:17:28,490
he'd probably get angry.
253
00:17:28,490 --> 00:17:31,860
Just repeating what you said.
254
00:17:31,860 --> 00:17:34,360
I have to admit, this is unexpected, Colonel.
255
00:17:34,360 --> 00:17:37,530
You taking such bold action as this...
256
00:17:37,530 --> 00:17:41,740
Like hell it's bold.
I'm just getting the way paved.
257
00:17:41,740 --> 00:17:44,110
Besides...
258
00:17:44,110 --> 00:17:46,410
Find as many people who understand you
259
00:17:46,410 --> 00:17:48,570
and support you as you can.
260
00:17:49,780 --> 00:17:54,340
Belated though it may be,
I'm thinking of heeding his warning.
261
00:18:07,230 --> 00:18:10,930
So are these the gates of glory,
or the entrance to Hell?
262
00:18:10,930 --> 00:18:13,030
Lieutenant, you wait here.
263
00:18:13,030 --> 00:18:16,240
If anything happens to me,
then at least you'll get out of here.
264
00:18:16,240 --> 00:18:17,740
No, sir.
265
00:18:17,740 --> 00:18:19,040
That's an order.
266
00:18:19,040 --> 00:18:21,480
I cannot obey it.
267
00:18:21,480 --> 00:18:23,150
You sure are stubborn.
268
00:18:23,150 --> 00:18:25,380
As you are well aware, sir.
269
00:18:27,250 --> 00:18:30,820
All right. Wait here.
I promise, I'm coming back.
270
00:18:30,820 --> 00:18:33,290
Yes, sir. Good hunting!
271
00:18:34,390 --> 00:18:39,760
So you're Roy Mustang, are you?
I got a call from my wife a while ago.
272
00:18:39,760 --> 00:18:41,260
Lieutenant General Raven, sir,
273
00:18:41,260 --> 00:18:43,230
I've been so busy since I transferred here,
274
00:18:43,230 --> 00:18:45,300
so I apologize for not
coming to pay my respects earlier,
275
00:18:45,300 --> 00:18:47,440
and only doing so now, so late at night.
276
00:18:47,440 --> 00:18:53,980
No problem. By the way, how
is that old fox Grumman doing?
277
00:18:53,980 --> 00:18:55,810
The same as always, sir.
278
00:18:55,810 --> 00:18:57,440
Check.
279
00:18:58,350 --> 00:19:01,080
You've got me, sir.
That's 11 losses in a row for me.
280
00:19:01,080 --> 00:19:06,250
12. Although, you put up
a pretty good fight this time.
281
00:19:06,250 --> 00:19:09,960
Once you were sure you had won, you blew it.
282
00:19:09,960 --> 00:19:11,990
You're saying I didn't finish strong enough?
283
00:19:11,990 --> 00:19:16,330
Yes. You're unable to
act ruthlessly, just like Raven.
284
00:19:16,330 --> 00:19:19,330
General Raven? In Central?
285
00:19:19,330 --> 00:19:22,600
He is exceptional, but too sentimental.
286
00:19:22,600 --> 00:19:25,610
He is known to have gone to
help his wounded men himself,
287
00:19:25,610 --> 00:19:28,510
throwing his line into disarray in the process.
288
00:19:28,510 --> 00:19:31,550
No matter how many pieces
you've got, it's never enough like that.
289
00:19:31,550 --> 00:19:35,120
W-What an affront! I was
chosen to transfer to Central
290
00:19:35,120 --> 00:19:38,120
because of the compassion I had for my men!
291
00:19:38,120 --> 00:19:42,280
That border-dwelling old coot
has no business saying anything!
292
00:19:42,820 --> 00:19:44,660
Oh... pardon me.
293
00:19:44,660 --> 00:19:48,530
Not at all. In fact, General Grumman said
294
00:19:48,530 --> 00:19:52,570
that if the general
became irritated at that story,
295
00:19:52,570 --> 00:19:57,410
that you were still a just man,
and would be there if I needed you.
296
00:19:57,410 --> 00:20:02,710
Ah... that old fox got me again, did he?
297
00:20:07,250 --> 00:20:10,810
Oh, it's time for my meeting.
Let's walk there together.
298
00:20:13,560 --> 00:20:15,860
Have you gotten used to Central yet?
299
00:20:15,860 --> 00:20:20,900
No sir. I make every effort
to speak with the citizens, but...
300
00:20:20,900 --> 00:20:23,730
You can't undervalue the word on the street.
301
00:20:23,730 --> 00:20:27,840
But most of it is just mindless drivel.
302
00:20:27,840 --> 00:20:30,210
Scar was seen giving food to a cat,
303
00:20:30,210 --> 00:20:33,880
or some people who are
immortal have appeared,
304
00:20:33,880 --> 00:20:38,740
or that the Fuhrer is a Homunculus...
305
00:20:42,420 --> 00:20:44,890
You've got no sense of humor, do you?
306
00:20:44,890 --> 00:20:47,360
Are you sure you were one of Grumman's men?
307
00:20:47,360 --> 00:20:50,790
I failed to pick up any of that from him, sir.
308
00:20:50,790 --> 00:20:52,290
Well, even that bit of gossip
309
00:20:52,290 --> 00:20:54,730
will give us something to talk about over tea.
310
00:20:54,730 --> 00:20:57,960
Eh? I couldn't possibly attend something like...
311
00:21:09,480 --> 00:21:13,750
Go on, tell us that joke you told earlier.
312
00:21:13,750 --> 00:21:21,160
Something about the Fuhrer
being a Homunculus. Please continue.
313
00:21:21,160 --> 00:21:24,390
What's the matter, Colonel Mustang?
314
00:21:24,390 --> 00:21:29,430
If I were a Homunculus, then so what?
315
00:21:29,430 --> 00:21:32,760
Is there some problem with that?
316
00:21:37,270 --> 00:21:40,640
Ah, I get it, Hughes.
317
00:21:40,640 --> 00:21:42,910
When you said the military was in trouble,
318
00:21:42,910 --> 00:21:46,450
you didn't mean the danger was closing in on us,
319
00:21:46,450 --> 00:21:49,580
you meant the military itself
was the source of the trouble.
320
00:21:51,250 --> 00:21:55,750
Fullmetal, it looks
like this is the pit of Hell.
321
00:22:01,360 --> 00:22:02,990
Where am I?
322
00:22:06,330 --> 00:22:08,100
Blood?!
323
00:22:08,100 --> 00:22:11,340
What is this? What is this place?
324
00:22:11,340 --> 00:22:12,440
Al!
325
00:22:12,440 --> 00:22:15,470
Hey, is anybody there?!
326
00:22:22,780 --> 00:22:27,120
Where is this place?!
327
00:22:28,120 --> 00:22:33,500
Let it all out, Let it all out
328
00:22:33,500 --> 00:22:39,030
Tsuyogaranakute ii n da ne
329
00:22:39,030 --> 00:22:44,470
Dareka ga kaite'tta
330
00:22:44,470 --> 00:22:50,910
kabe no rakugaki no hana ga yureru
331
00:22:50,910 --> 00:22:56,020
Jibunrashisa nante, dare mo wakaranai yo
332
00:22:56,020 --> 00:23:01,890
Nagai nagai michi no tochuu
de nakushitari, hirottari,
333
00:23:01,890 --> 00:23:11,230
Kyuu ni samishiku natte,
naichau hi mo aru kedo
334
00:23:11,230 --> 00:23:16,740
Namida mo itami mo, hoshi ni kaeyou
335
00:23:16,740 --> 00:23:22,940
Ashita wo terasu akari wo tomosou
336
00:23:22,940 --> 00:23:30,790
Chiisana te kazashite
futari de tsukurou hoshikuzu wo
337
00:23:30,790 --> 00:23:33,090
Tsuyoku hikaru eien wo...
338
00:23:33,090 --> 00:23:38,530
Sayonara itsuka wa kuru ka mo shirenu
339
00:23:38,530 --> 00:23:44,800
Kisetsu wa sore demo meguri megutte'ku
340
00:23:44,800 --> 00:23:48,570
Chiisaku mayotte mo aruite'ku
341
00:23:48,570 --> 00:23:52,610
Kimi to aruite'ku
342
00:23:52,610 --> 00:23:56,810
Sore dake wa kawaranaide iyou ne
343
00:24:00,280 --> 00:24:05,920
Is their search for someone now
lost done out of fear of solitude?
344
00:24:05,920 --> 00:24:09,560
Still, even if they cannot see
the person, they do not give up,
345
00:24:09,560 --> 00:24:12,390
because they believe.
346
00:24:12,390 --> 00:24:16,970
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
347
00:24:16,970 --> 00:24:21,570
Episode 25: "Doorway of Darkness."
348
00:24:21,570 --> 00:24:26,060
Don't look at me. Don't look at this form!
26690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.