All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E24 - Inside the Belly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,110 --> 00:00:06,780 Masshiro na keshiki ni ima sasowarete 2 00:00:06,780 --> 00:00:13,950 Boku wa yuku yo mada minu sekai e 3 00:00:18,800 --> 00:00:22,030 Maigo no mama tabi shiteita 4 00:00:22,030 --> 00:00:24,730 nezumiiro no sora no shita 5 00:00:24,730 --> 00:00:31,140 Higawari no chizu ikutsumo no yume ga nijinde ita 6 00:00:31,140 --> 00:00:37,310 Itsuka wa sa chippoke na boku no kono hohaba demo 7 00:00:37,310 --> 00:00:43,350 Ano kumo no mukou made yukeru kana 8 00:00:43,350 --> 00:00:49,560 Tsuyogatte kizutsuita kokoro sukashita you ni 9 00:00:49,560 --> 00:00:56,370 Furidashita amatsubutachi ga ranhansha kurikaesu 10 00:00:56,370 --> 00:01:02,070 Massugu na hikari ga kousa shite 11 00:01:02,070 --> 00:01:08,540 Yukusaki mo tsugenu mama dokomademo tsukinukeru 12 00:01:08,540 --> 00:01:14,350 Awai zanzou ryoume ni yakitsukete 13 00:01:14,350 --> 00:01:20,520 Kono sora no shita donna toko ni ite mo 14 00:01:20,520 --> 00:01:27,190 Todoku hazu nanda mada minu sekai e 15 00:01:37,710 --> 00:01:42,940 Oh, no, not again. You're an important candidate for sacrifice. 16 00:01:44,480 --> 00:01:50,820 We need to have you keep your strength up. Right, Doctor Marcoh? 17 00:01:50,820 --> 00:01:54,890 I've been thinking, all this time... 18 00:01:54,890 --> 00:01:58,230 What is a sacrifice? 19 00:01:58,230 --> 00:02:03,060 What is it you're trying to make me do? 20 00:02:05,670 --> 00:02:09,270 What you're doing right now is using this land and its people 21 00:02:09,270 --> 00:02:13,180 to create a giant transmutation circle. 22 00:02:13,180 --> 00:02:17,080 The purpose of which is to create a Philosopher's Stone. 23 00:02:17,080 --> 00:02:18,920 Am I wrong? 24 00:02:18,920 --> 00:02:23,490 So close. But you're on the right track. 25 00:02:23,490 --> 00:02:24,820 Right track? 26 00:02:24,820 --> 00:02:26,690 So, what are you going to do? 27 00:02:26,690 --> 00:02:30,630 If you don't cooperate, we're going to wipe out that village. 28 00:02:32,430 --> 00:02:34,760 I heard from Lust, 29 00:02:34,760 --> 00:02:37,870 that in exchange for us leaving the village alone, 30 00:02:37,870 --> 00:02:39,930 you would work with us. 31 00:02:41,600 --> 00:02:46,110 What will it be? Work with us, and destroy all of the country's people? 32 00:02:46,110 --> 00:02:51,270 Or don't work with us, and wipe out everyone in that village? 33 00:02:53,620 --> 00:02:55,320 You're such a fool. 34 00:02:55,320 --> 00:02:58,350 If you forsake the smaller part, the greater will be saved. 35 00:02:58,350 --> 00:03:01,990 If you think about it just a little, you'll see that. 36 00:03:01,990 --> 00:03:06,330 But then again, that's just the way you humans are. 37 00:03:06,330 --> 00:03:08,730 Your emotions come before logic. 38 00:03:08,730 --> 00:03:11,370 That's the way a man I once killed was. 39 00:03:11,370 --> 00:03:13,500 Once I turned myself into his wife, 40 00:03:13,500 --> 00:03:17,170 he couldn't do anything, and let his reverse card slip away from him. 41 00:03:17,170 --> 00:03:21,080 Lucky for us, you humans are easy to take advantage of! 42 00:03:32,590 --> 00:03:37,060 You're having quite a bit of trouble with the humans, aren't you, 43 00:03:37,060 --> 00:03:38,490 Wrath? 44 00:03:39,600 --> 00:03:44,100 Scar got away from you, and they even made off with Gluttony. 45 00:03:44,100 --> 00:03:46,570 It's not like you. 46 00:03:46,570 --> 00:03:49,000 Yes, you're right. 47 00:03:50,670 --> 00:03:52,410 You seem happy. 48 00:03:52,410 --> 00:03:54,280 I won't deny that. 49 00:03:54,280 --> 00:03:58,250 This is sort of... enjoyable. 50 00:03:58,250 --> 00:04:00,850 I've been alive for 60 years, 51 00:04:00,850 --> 00:04:04,220 and now here I am, at the top spot of this country. 52 00:04:04,220 --> 00:04:08,060 All just as Father planned. 53 00:04:08,060 --> 00:04:09,550 And yet? 54 00:04:10,860 --> 00:04:14,760 Colonel Mustang, the Elric brothers, 55 00:04:14,760 --> 00:04:18,900 and those folks from a foreign land... 56 00:04:18,900 --> 00:04:24,410 As crafty as we are, they've still got us scrambling around. 57 00:04:24,410 --> 00:04:31,910 The younger generation's time might be right around the corner, Pride. 58 00:04:31,910 --> 00:04:36,650 Wrath, you've been in contact with humans for too long. 59 00:04:36,650 --> 00:04:38,820 You may be right. 60 00:04:38,820 --> 00:04:44,630 I hope you won't forget what sort of beings we are. 61 00:04:44,630 --> 00:04:47,460 I will refrain from informing Father of your remarks, 62 00:04:47,460 --> 00:04:50,500 which could be taken as treasonous. 63 00:04:50,500 --> 00:04:53,100 Anyway, about Gluttony... 64 00:04:53,100 --> 00:04:57,110 Not to worry. According to the military police's information, 65 00:04:57,110 --> 00:04:59,840 I have a pretty good idea where he is. 66 00:05:04,280 --> 00:05:06,420 What is this? 67 00:05:06,420 --> 00:05:07,820 Colonel! Where are you, Col... 68 00:05:07,820 --> 00:05:09,410 Stop, Lieutenant! 69 00:05:24,930 --> 00:05:26,530 Colonel! 70 00:05:27,440 --> 00:05:30,040 Lieutenant... 71 00:05:30,040 --> 00:05:31,370 Don't provoke him! 72 00:05:31,370 --> 00:05:32,980 He's out to get me! 73 00:05:32,980 --> 00:05:35,770 Mustang! 74 00:05:37,150 --> 00:05:39,220 Lan Fan, we're getting out of here. 75 00:05:39,220 --> 00:05:41,620 What has happened? 76 00:05:41,620 --> 00:05:45,890 That monster was keeping another monster inside his belly! 77 00:05:45,890 --> 00:05:48,480 He's swallowing up everything around him! 78 00:05:49,730 --> 00:05:54,400 So alchemy can even produce something like this? 79 00:05:54,400 --> 00:05:56,900 We've got no choice but to bring him down. 80 00:05:56,900 --> 00:05:59,970 But we went through so much just to catch this Homunculus! 81 00:05:59,970 --> 00:06:01,900 Our first priority is to survive. 82 00:06:01,900 --> 00:06:05,510 Besides, he knows our names and faces. 83 00:06:05,510 --> 00:06:08,170 There's no reason for us to let him leave here alive. 84 00:06:23,090 --> 00:06:24,390 He swallowed... 85 00:06:24,390 --> 00:06:26,050 ...the flame? 86 00:06:27,900 --> 00:06:29,670 You're useless! 87 00:06:29,670 --> 00:06:31,730 Well then, you try doing something! 88 00:06:31,730 --> 00:06:35,900 For that matter, keep away! You're the one he's after, Colonel! 89 00:06:37,010 --> 00:06:39,500 Run over that way! Spread out! 90 00:06:56,260 --> 00:06:58,430 Damn, not now...! 91 00:06:58,430 --> 00:07:00,260 Move it, son! 92 00:07:08,600 --> 00:07:11,610 Hurry, we can't stay here for long! 93 00:07:11,610 --> 00:07:12,740 But Ed and the others are still! 94 00:07:12,740 --> 00:07:13,880 Who cares?! 95 00:07:13,880 --> 00:07:15,750 I'm just a civilian here! 96 00:07:15,750 --> 00:07:20,240 I'm not about to die in the middle of this cockamamie battle! 97 00:07:25,390 --> 00:07:26,790 Damn it! 98 00:07:26,790 --> 00:07:29,760 What are they dragging their feet for?! 99 00:07:34,300 --> 00:07:37,160 Roy Mustang! 100 00:07:42,910 --> 00:07:46,940 Damn! 101 00:07:46,940 --> 00:07:49,410 Hmph, he fell for the dummy, huh? 102 00:07:49,410 --> 00:07:52,280 Sounds like he's really ticked off now. 103 00:07:52,280 --> 00:07:56,650 Come on, get going now, you good-for-nothing. 104 00:07:56,650 --> 00:08:00,160 Lieutenant, over here. Please take care of Lan Fan. 105 00:08:00,160 --> 00:08:03,030 You're telling me to tuck tail and leave, under these circumstances? 106 00:08:03,030 --> 00:08:04,960 You're just going to slow us down! 107 00:08:04,960 --> 00:08:06,260 Leave! 108 00:08:06,260 --> 00:08:09,750 Seriously, you're not being of any use here, Colonel. 109 00:08:10,370 --> 00:08:13,100 Honestly, you boneheaded colonel... 110 00:08:13,100 --> 00:08:17,940 Just go do your own job! The head of the military being a Homunculus 111 00:08:17,940 --> 00:08:21,040 isn't something you can leave alone, right?! 112 00:08:21,040 --> 00:08:25,150 The head of the military? You don't mean, Fuhrer Bradley is?! 113 00:08:25,150 --> 00:08:28,480 We'll talk about it later. Get in! 114 00:08:29,720 --> 00:08:32,820 The car is full, right? Go on. 115 00:08:32,820 --> 00:08:34,290 You dumb ass! 116 00:08:34,290 --> 00:08:37,690 We can't just go and leave you children on the battlefield! 117 00:08:37,690 --> 00:08:41,230 The people you're fighting are the military's senior staff, right? 118 00:08:41,230 --> 00:08:45,870 We have to get some information out of that Gluttony guy. 119 00:08:45,870 --> 00:08:48,670 We're staying here, and fighting him. 120 00:08:48,670 --> 00:08:52,070 The fact that we're children doesn't have anything to do with it. 121 00:08:52,070 --> 00:08:55,010 We were the ones who brought up this mission in the first place. 122 00:08:55,010 --> 00:08:58,910 Thanks for all your help up to now. 123 00:08:58,910 --> 00:09:01,320 Edward... 124 00:09:01,320 --> 00:09:05,050 Take this with you. You know how to use it, right? 125 00:09:06,720 --> 00:09:10,560 That's something to kill people with. 126 00:09:10,560 --> 00:09:13,590 It's something to protect your lives with. 127 00:09:18,170 --> 00:09:22,070 Your hands are not hands that kill others. 128 00:09:23,910 --> 00:09:26,000 Don't go dying, okay? 129 00:09:29,250 --> 00:09:31,040 I'll keep it with me. 130 00:09:35,280 --> 00:09:37,750 Look after Lan Fan. 131 00:09:37,750 --> 00:09:39,910 Young Lord... Young Lord! 132 00:09:46,630 --> 00:09:48,200 Let's go. 133 00:09:48,200 --> 00:09:49,600 Let's get going! 134 00:09:49,600 --> 00:09:51,570 Damn kids! 135 00:09:51,570 --> 00:09:54,260 This is how you die young! 136 00:10:03,050 --> 00:10:08,280 Mustang... where is Roy Mustang?! 137 00:10:08,280 --> 00:10:13,590 How dare you kill Lust?! You'll pay for that! 138 00:10:13,590 --> 00:10:17,260 Yeah, we said we'd fight, but that thing is seriously freaky. 139 00:10:17,260 --> 00:10:19,160 His personality is different, too. 140 00:10:19,160 --> 00:10:22,060 How are we going to catch him? 141 00:10:23,130 --> 00:10:25,070 What is it? 142 00:10:27,470 --> 00:10:29,970 A dog? 143 00:10:29,970 --> 00:10:32,910 Stop, Gluttony! 144 00:10:32,910 --> 00:10:35,080 l-It spoke?! 145 00:10:35,080 --> 00:10:38,170 Hey, long time no see. 146 00:10:45,960 --> 00:10:48,080 Fullmetal pipsqueak. 147 00:10:54,600 --> 00:11:00,270 Who are you calling a shrimpy, flea-sized paramecium?! 148 00:11:00,270 --> 00:11:04,340 Take it easy! I'm just here to get Gluttony back. 149 00:11:04,340 --> 00:11:05,610 I have no desire to tangle with any pipsqueaks... 150 00:11:05,610 --> 00:11:07,040 That's the seventh time! 151 00:11:07,040 --> 00:11:08,440 What are you talking about? 152 00:11:08,440 --> 00:11:12,010 You've called me a pipsqueak two times just now, 153 00:11:12,010 --> 00:11:14,620 plus five more times under the 5th Laboratory! 154 00:11:14,620 --> 00:11:16,990 You can't tell me you've forgotten it! 155 00:11:16,990 --> 00:11:19,890 What a pinpoint memory you've got there. 156 00:11:19,890 --> 00:11:21,520 Hold it! 157 00:11:21,520 --> 00:11:23,690 You're starting to become difficult. 158 00:11:23,690 --> 00:11:26,830 Mustang was here! Gonna avenge Lust! 159 00:11:26,830 --> 00:11:29,700 Swallow, swallow, swallow him up! 160 00:11:29,700 --> 00:11:33,070 Not the colonel. The Elric brothers, either. 161 00:11:33,070 --> 00:11:34,970 Aww... 162 00:11:34,970 --> 00:11:37,510 I've sensed it before, too. 163 00:11:37,510 --> 00:11:41,470 How many people are inside you, Homunculus?! 164 00:11:42,980 --> 00:11:46,920 You're the kid who crossed swords with Wrath, huh? 165 00:11:46,920 --> 00:11:48,680 What do you mean, "kid"? 166 00:11:48,680 --> 00:11:52,350 I am the twelfth son of the Emperor of Xing, and my name is... 167 00:11:52,350 --> 00:11:54,320 You can swallow him. 168 00:11:54,320 --> 00:11:56,720 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 169 00:11:58,830 --> 00:12:00,530 I get it. 170 00:12:00,530 --> 00:12:04,270 It looks like they can't take any action against us brothers, huh? 171 00:12:04,270 --> 00:12:06,170 In that case... 172 00:12:07,870 --> 00:12:10,940 Ling, you take care of that one! 173 00:12:10,940 --> 00:12:13,040 Hmph, very well. 174 00:12:13,040 --> 00:12:15,110 Let's have a look, shall we, 175 00:12:15,110 --> 00:12:18,240 at the skills that held their own against Wrath? 176 00:12:18,880 --> 00:12:21,250 Ho, Selim did? 177 00:12:21,250 --> 00:12:24,120 They said it was the best one in the class. 178 00:12:24,120 --> 00:12:26,790 It's a paper about you. 179 00:12:26,790 --> 00:12:29,220 Um, may I read it? 180 00:12:29,220 --> 00:12:31,390 Mind your manners. Not right now. 181 00:12:31,390 --> 00:12:36,270 Oh, where's the harm? Go ahead and read it to me. 182 00:12:36,270 --> 00:12:37,870 Yes, sir! 183 00:12:37,870 --> 00:12:42,540 "My father is the Fuhrer of the nation of Amestris. 184 00:12:42,540 --> 00:12:47,140 He works as hard as he can for this country. 185 00:12:47,140 --> 00:12:52,480 The people of this land are always in my father's heart. 186 00:12:52,480 --> 00:12:55,080 He deals with many different problems, 187 00:12:55,080 --> 00:12:58,790 so that everyone can live in peace. 188 00:12:58,790 --> 00:13:01,720 But no matter how busy he gets, 189 00:13:01,720 --> 00:13:05,160 my father has never forgotten his family. 190 00:13:05,160 --> 00:13:08,760 He loves me and my mother. 191 00:13:08,760 --> 00:13:13,600 My father always listens to me when I talk. 192 00:13:13,600 --> 00:13:17,240 He always grants my requests. 193 00:13:17,240 --> 00:13:20,770 That is why I love my father." 194 00:13:21,980 --> 00:13:24,250 Thank you, Selim. 195 00:13:24,250 --> 00:13:27,520 Hmm, not bad at all. 196 00:13:27,520 --> 00:13:30,490 Thanks for your words of praise! 197 00:13:30,850 --> 00:13:33,790 You fell for it. 198 00:13:33,790 --> 00:13:37,930 What do you think? This is a trick you humans can't do, huh? 199 00:13:37,930 --> 00:13:42,160 Now then, do you want to be strangled to death, or bitten to death? 200 00:13:42,160 --> 00:13:45,170 Or shall I just carve you up? 201 00:13:45,170 --> 00:13:47,140 Well, then... 202 00:14:02,020 --> 00:14:06,860 That was a cheap trick, blinding me like that... 203 00:14:06,860 --> 00:14:11,160 Ever since I was little, I was in constant danger of assassination. 204 00:14:11,160 --> 00:14:14,530 I couldn't help but learn a few dirty moves. 205 00:14:14,530 --> 00:14:19,030 How about it? Will you come quietly? 206 00:14:19,030 --> 00:14:22,470 I just want some information on gaining immortality. 207 00:14:22,470 --> 00:14:24,010 You don't like getting hurt, right? 208 00:14:24,010 --> 00:14:28,210 You scum! Don't you look down on me, you mere human! 209 00:14:28,210 --> 00:14:33,150 Don't you underrate humans, Homunculus! 210 00:14:33,150 --> 00:14:35,080 All right, gotcha! 211 00:14:37,690 --> 00:14:39,720 Geez, that was a close one. 212 00:14:39,720 --> 00:14:41,360 Why, you! 213 00:14:41,360 --> 00:14:43,690 I'm not allowed to eat you. 214 00:14:43,690 --> 00:14:46,430 I wanted to eat that closed-eyed guy earlier. 215 00:14:46,430 --> 00:14:48,260 Caught you! 216 00:14:52,330 --> 00:15:01,180 Hey, now, stay out of my way... 217 00:15:01,180 --> 00:15:03,050 Only human, all right. 218 00:15:03,050 --> 00:15:05,580 Now, Gluttony! 219 00:15:05,580 --> 00:15:06,350 Ling! 220 00:15:06,350 --> 00:15:07,950 What?! 221 00:15:07,950 --> 00:15:11,390 Damn, I can't let him swallow a sacrifice! 222 00:15:11,390 --> 00:15:13,220 Brother! 223 00:15:37,580 --> 00:15:39,440 Swallowed them. 224 00:15:40,950 --> 00:15:42,880 Brother! Ling! 225 00:15:42,880 --> 00:15:45,620 Hey, spit him out! Spit out Brother! 226 00:15:45,620 --> 00:15:48,250 Can't. I swallowed him. 227 00:15:51,430 --> 00:15:56,060 It can't be... it can't be... Brother... 228 00:16:03,240 --> 00:16:06,840 I have the rooms that the wife and kid used, 229 00:16:06,840 --> 00:16:09,680 but the neighborhood will get suspicious if I've got lights on 230 00:16:09,680 --> 00:16:12,350 all over the place. You'll have to make do with my bed. 231 00:16:12,350 --> 00:16:14,620 Young Lord... I must go to Young Lord... 232 00:16:14,620 --> 00:16:18,750 Dumb fool! What can you do in your condition?! 233 00:16:35,500 --> 00:16:38,510 He isn't home yet? I see. 234 00:16:38,510 --> 00:16:40,710 Well then, I shall head directly to the command center. 235 00:16:40,710 --> 00:16:44,310 Yes, goodbye. 236 00:16:44,310 --> 00:16:47,120 - Let's go. - Yes, sir. 237 00:16:47,120 --> 00:16:49,150 Where to? 238 00:16:49,150 --> 00:16:50,950 I'm thinking of taking the occasion to make it clear 239 00:16:50,950 --> 00:16:53,520 who is friend and who is foe. 240 00:16:53,520 --> 00:16:56,160 Sheesh, what is it with all of you? 241 00:16:56,160 --> 00:16:58,060 Your wounds aren't even healed yet, 242 00:16:58,060 --> 00:17:01,700 and you're looking to get into trouble again?! 243 00:17:01,700 --> 00:17:04,830 The Fuhrer could be a Homunculus. 244 00:17:04,830 --> 00:17:07,200 I can't just take it easy. 245 00:17:07,200 --> 00:17:09,540 Besides... 246 00:17:09,540 --> 00:17:12,840 We just left the children back on the battlefield. 247 00:17:12,840 --> 00:17:14,710 If I don't act now, 248 00:17:14,710 --> 00:17:17,180 I'll be setting a bad example as an adult! 249 00:17:20,380 --> 00:17:21,820 What's so funny? 250 00:17:21,820 --> 00:17:23,190 Nothing. I was just thinking, 251 00:17:23,190 --> 00:17:26,090 if Edward found out that you treated him like a child, 252 00:17:26,090 --> 00:17:28,490 he'd probably get angry. 253 00:17:28,490 --> 00:17:31,860 Just repeating what you said. 254 00:17:31,860 --> 00:17:34,360 I have to admit, this is unexpected, Colonel. 255 00:17:34,360 --> 00:17:37,530 You taking such bold action as this... 256 00:17:37,530 --> 00:17:41,740 Like hell it's bold. I'm just getting the way paved. 257 00:17:41,740 --> 00:17:44,110 Besides... 258 00:17:44,110 --> 00:17:46,410 Find as many people who understand you 259 00:17:46,410 --> 00:17:48,570 and support you as you can. 260 00:17:49,780 --> 00:17:54,340 Belated though it may be, I'm thinking of heeding his warning. 261 00:18:07,230 --> 00:18:10,930 So are these the gates of glory, or the entrance to Hell? 262 00:18:10,930 --> 00:18:13,030 Lieutenant, you wait here. 263 00:18:13,030 --> 00:18:16,240 If anything happens to me, then at least you'll get out of here. 264 00:18:16,240 --> 00:18:17,740 No, sir. 265 00:18:17,740 --> 00:18:19,040 That's an order. 266 00:18:19,040 --> 00:18:21,480 I cannot obey it. 267 00:18:21,480 --> 00:18:23,150 You sure are stubborn. 268 00:18:23,150 --> 00:18:25,380 As you are well aware, sir. 269 00:18:27,250 --> 00:18:30,820 All right. Wait here. I promise, I'm coming back. 270 00:18:30,820 --> 00:18:33,290 Yes, sir. Good hunting! 271 00:18:34,390 --> 00:18:39,760 So you're Roy Mustang, are you? I got a call from my wife a while ago. 272 00:18:39,760 --> 00:18:41,260 Lieutenant General Raven, sir, 273 00:18:41,260 --> 00:18:43,230 I've been so busy since I transferred here, 274 00:18:43,230 --> 00:18:45,300 so I apologize for not coming to pay my respects earlier, 275 00:18:45,300 --> 00:18:47,440 and only doing so now, so late at night. 276 00:18:47,440 --> 00:18:53,980 No problem. By the way, how is that old fox Grumman doing? 277 00:18:53,980 --> 00:18:55,810 The same as always, sir. 278 00:18:55,810 --> 00:18:57,440 Check. 279 00:18:58,350 --> 00:19:01,080 You've got me, sir. That's 11 losses in a row for me. 280 00:19:01,080 --> 00:19:06,250 12. Although, you put up a pretty good fight this time. 281 00:19:06,250 --> 00:19:09,960 Once you were sure you had won, you blew it. 282 00:19:09,960 --> 00:19:11,990 You're saying I didn't finish strong enough? 283 00:19:11,990 --> 00:19:16,330 Yes. You're unable to act ruthlessly, just like Raven. 284 00:19:16,330 --> 00:19:19,330 General Raven? In Central? 285 00:19:19,330 --> 00:19:22,600 He is exceptional, but too sentimental. 286 00:19:22,600 --> 00:19:25,610 He is known to have gone to help his wounded men himself, 287 00:19:25,610 --> 00:19:28,510 throwing his line into disarray in the process. 288 00:19:28,510 --> 00:19:31,550 No matter how many pieces you've got, it's never enough like that. 289 00:19:31,550 --> 00:19:35,120 W-What an affront! I was chosen to transfer to Central 290 00:19:35,120 --> 00:19:38,120 because of the compassion I had for my men! 291 00:19:38,120 --> 00:19:42,280 That border-dwelling old coot has no business saying anything! 292 00:19:42,820 --> 00:19:44,660 Oh... pardon me. 293 00:19:44,660 --> 00:19:48,530 Not at all. In fact, General Grumman said 294 00:19:48,530 --> 00:19:52,570 that if the general became irritated at that story, 295 00:19:52,570 --> 00:19:57,410 that you were still a just man, and would be there if I needed you. 296 00:19:57,410 --> 00:20:02,710 Ah... that old fox got me again, did he? 297 00:20:07,250 --> 00:20:10,810 Oh, it's time for my meeting. Let's walk there together. 298 00:20:13,560 --> 00:20:15,860 Have you gotten used to Central yet? 299 00:20:15,860 --> 00:20:20,900 No sir. I make every effort to speak with the citizens, but... 300 00:20:20,900 --> 00:20:23,730 You can't undervalue the word on the street. 301 00:20:23,730 --> 00:20:27,840 But most of it is just mindless drivel. 302 00:20:27,840 --> 00:20:30,210 Scar was seen giving food to a cat, 303 00:20:30,210 --> 00:20:33,880 or some people who are immortal have appeared, 304 00:20:33,880 --> 00:20:38,740 or that the Fuhrer is a Homunculus... 305 00:20:42,420 --> 00:20:44,890 You've got no sense of humor, do you? 306 00:20:44,890 --> 00:20:47,360 Are you sure you were one of Grumman's men? 307 00:20:47,360 --> 00:20:50,790 I failed to pick up any of that from him, sir. 308 00:20:50,790 --> 00:20:52,290 Well, even that bit of gossip 309 00:20:52,290 --> 00:20:54,730 will give us something to talk about over tea. 310 00:20:54,730 --> 00:20:57,960 Eh? I couldn't possibly attend something like... 311 00:21:09,480 --> 00:21:13,750 Go on, tell us that joke you told earlier. 312 00:21:13,750 --> 00:21:21,160 Something about the Fuhrer being a Homunculus. Please continue. 313 00:21:21,160 --> 00:21:24,390 What's the matter, Colonel Mustang? 314 00:21:24,390 --> 00:21:29,430 If I were a Homunculus, then so what? 315 00:21:29,430 --> 00:21:32,760 Is there some problem with that? 316 00:21:37,270 --> 00:21:40,640 Ah, I get it, Hughes. 317 00:21:40,640 --> 00:21:42,910 When you said the military was in trouble, 318 00:21:42,910 --> 00:21:46,450 you didn't mean the danger was closing in on us, 319 00:21:46,450 --> 00:21:49,580 you meant the military itself was the source of the trouble. 320 00:21:51,250 --> 00:21:55,750 Fullmetal, it looks like this is the pit of Hell. 321 00:22:01,360 --> 00:22:02,990 Where am I? 322 00:22:06,330 --> 00:22:08,100 Blood?! 323 00:22:08,100 --> 00:22:11,340 What is this? What is this place? 324 00:22:11,340 --> 00:22:12,440 Al! 325 00:22:12,440 --> 00:22:15,470 Hey, is anybody there?! 326 00:22:22,780 --> 00:22:27,120 Where is this place?! 327 00:22:28,120 --> 00:22:33,500 Let it all out, Let it all out 328 00:22:33,500 --> 00:22:39,030 Tsuyogaranakute ii n da ne 329 00:22:39,030 --> 00:22:44,470 Dareka ga kaite'tta 330 00:22:44,470 --> 00:22:50,910 kabe no rakugaki no hana ga yureru 331 00:22:50,910 --> 00:22:56,020 Jibunrashisa nante, dare mo wakaranai yo 332 00:22:56,020 --> 00:23:01,890 Nagai nagai michi no tochuu de nakushitari, hirottari, 333 00:23:01,890 --> 00:23:11,230 Kyuu ni samishiku natte, naichau hi mo aru kedo 334 00:23:11,230 --> 00:23:16,740 Namida mo itami mo, hoshi ni kaeyou 335 00:23:16,740 --> 00:23:22,940 Ashita wo terasu akari wo tomosou 336 00:23:22,940 --> 00:23:30,790 Chiisana te kazashite futari de tsukurou hoshikuzu wo 337 00:23:30,790 --> 00:23:33,090 Tsuyoku hikaru eien wo... 338 00:23:33,090 --> 00:23:38,530 Sayonara itsuka wa kuru ka mo shirenu 339 00:23:38,530 --> 00:23:44,800 Kisetsu wa sore demo meguri megutte'ku 340 00:23:44,800 --> 00:23:48,570 Chiisaku mayotte mo aruite'ku 341 00:23:48,570 --> 00:23:52,610 Kimi to aruite'ku 342 00:23:52,610 --> 00:23:56,810 Sore dake wa kawaranaide iyou ne 343 00:24:00,280 --> 00:24:05,920 Is their search for someone now lost done out of fear of solitude? 344 00:24:05,920 --> 00:24:09,560 Still, even if they cannot see the person, they do not give up, 345 00:24:09,560 --> 00:24:12,390 because they believe. 346 00:24:12,390 --> 00:24:16,970 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 347 00:24:16,970 --> 00:24:21,570 Episode 25: "Doorway of Darkness." 348 00:24:21,570 --> 00:24:26,060 Don't look at me. Don't look at this form! 26690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.