All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E23 - Girl on the Battlefield

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,110 --> 00:00:07,780 Beckoned now by the snow-white backdrop, 2 00:00:07,780 --> 00:00:14,950 I go into a yet unseen world 3 00:00:19,800 --> 00:00:23,030 Lost as I traveled 4 00:00:23,030 --> 00:00:25,730 under a gray sky, 5 00:00:25,730 --> 00:00:32,140 with a different map each day, so many dreams ran together 6 00:00:32,140 --> 00:00:38,310 I wonder if someday, even with my modest stride, 7 00:00:38,310 --> 00:00:44,350 I'll be able to get beyond those clouds 8 00:00:44,350 --> 00:00:50,560 Falling raindrops provide a persistent diffuse reflection 9 00:00:50,560 --> 00:00:57,370 as though able to see into my heart, wounded for acting tough 10 00:00:57,370 --> 00:01:03,070 Beams of light crisscross 11 00:01:03,070 --> 00:01:09,540 and shoot on forever without announcing where they're headed 12 00:01:09,540 --> 00:01:15,350 Faint afterimages burn into my eyes 13 00:01:15,350 --> 00:01:21,360 Wherever I am under this sky, 14 00:01:21,360 --> 00:01:28,020 I should still arrive at a yet unseen world 15 00:01:47,080 --> 00:01:50,290 Smoke bomb and a grenade... 16 00:01:50,290 --> 00:01:54,460 Such a reckless child. Can you follow their scent? 17 00:01:54,460 --> 00:01:55,950 Uh-huh. 18 00:02:04,000 --> 00:02:05,630 Officer... 19 00:02:06,970 --> 00:02:09,770 Please take her someplace safe. 20 00:02:09,770 --> 00:02:15,640 Winry, Al is still fighting, so I have to go. 21 00:02:15,640 --> 00:02:19,310 I'm sorry. I'll tell you everything once we get back. 22 00:02:31,760 --> 00:02:35,820 Why... is waiting the only thing I can do? 23 00:02:37,130 --> 00:02:39,970 We have a girl in custody on Saint Louis Street in Sector 8. 24 00:02:39,970 --> 00:02:42,500 She appears to be a friend of the Fullmetal Alchemist. 25 00:02:42,500 --> 00:02:44,470 Escort her to the Central Command Center. 26 00:02:44,470 --> 00:02:48,380 Repeat, Saint Louis Street, Sector 8. We have a girl in custody. 27 00:02:48,380 --> 00:02:50,950 - She appears to be a friend of the Fullmetal Alchemist. - It's just about time. 28 00:02:50,950 --> 00:02:52,650 Escort her to the Central Command Center. 29 00:02:52,650 --> 00:02:53,880 Go back them up. 30 00:02:53,880 --> 00:02:55,370 Yes, sir. 31 00:02:58,720 --> 00:03:01,490 There's a vacant house outside of town we can use. 32 00:03:01,490 --> 00:03:02,820 We'll meet up here. 33 00:03:02,820 --> 00:03:05,320 - Don't let anyone follow you. - Yes, sir. 34 00:03:06,360 --> 00:03:08,960 If anything develops, I will contact you. 35 00:03:08,960 --> 00:03:10,630 Yeah. 36 00:03:14,170 --> 00:03:16,240 And do not go out into the field, sir. 37 00:03:16,240 --> 00:03:18,170 I know. 38 00:03:24,680 --> 00:03:26,740 He's relentless! 39 00:03:30,550 --> 00:03:33,040 There are gradually fewer people this way... 40 00:03:35,090 --> 00:03:37,060 Are we pinned in?! 41 00:03:41,730 --> 00:03:43,900 Scar, huh? 42 00:03:43,900 --> 00:03:49,270 You dispose of him. I'll finish things here. 43 00:03:56,410 --> 00:03:57,950 My left arm... 44 00:03:57,950 --> 00:03:59,710 What's wrong? 45 00:03:59,710 --> 00:04:04,220 Young Lord, I am no longer of any use to you. 46 00:04:04,220 --> 00:04:06,190 What are you talking about? 47 00:04:06,190 --> 00:04:08,260 If you keep concerning yourself over me, Young Lord, 48 00:04:08,260 --> 00:04:10,860 then you will fall, as well. 49 00:04:10,860 --> 00:04:13,630 There is no king without his people. 50 00:04:13,630 --> 00:04:17,970 But without their king, the people will have nowhere to go. 51 00:04:17,970 --> 00:04:22,540 Young Lord, you must live, for the sake of our clan. 52 00:04:22,540 --> 00:04:24,230 I'm not leaving you. 53 00:04:25,610 --> 00:04:28,110 There are any number of things that can be left behind, 54 00:04:28,110 --> 00:04:30,100 for the greater good. 55 00:04:31,750 --> 00:04:32,950 Lan Fan! 56 00:04:32,950 --> 00:04:34,450 What do you think you're doing?! 57 00:04:34,450 --> 00:04:36,040 Stop! 58 00:04:50,400 --> 00:04:53,970 You're hollow inside that armor, right? 59 00:04:53,970 --> 00:04:57,070 You poor boy. You have the ill fortune of being put in that body, 60 00:04:57,070 --> 00:04:59,600 and you still place faith in alchemy? 61 00:05:06,010 --> 00:05:09,520 There are a lot of things that are inconvenient about this body. 62 00:05:09,520 --> 00:05:12,650 But inconvenient does not equal ill-fortuned! 63 00:05:12,650 --> 00:05:16,090 There's no reason for anyone to take pity on me! 64 00:05:16,090 --> 00:05:19,660 Brother saved my life with alchemy. 65 00:05:19,660 --> 00:05:25,630 To disavow who I am now would be to disavow Brother, and alchemy. 66 00:05:25,630 --> 00:05:31,170 I believe in the possibilities of alchemy. I want to believe! 67 00:05:31,170 --> 00:05:32,870 Is that right? 68 00:05:43,280 --> 00:05:45,350 Brother! Where's Winry? 69 00:05:45,350 --> 00:05:47,890 She's all right. 70 00:05:47,890 --> 00:05:51,390 I'm pathetic. I made her cry again. 71 00:05:51,390 --> 00:05:54,360 Brother, you're always so thoughtless! 72 00:05:56,870 --> 00:05:59,570 She saw you engaged in bloody combat. 73 00:05:59,570 --> 00:06:01,900 Yeah. 74 00:06:01,900 --> 00:06:05,040 Now then, let's get back to the fight. 75 00:06:05,040 --> 00:06:07,670 I found you! 76 00:06:09,710 --> 00:06:12,680 Ishvalan! 77 00:06:12,680 --> 00:06:14,220 You're! 78 00:06:14,220 --> 00:06:15,480 That tattoo! 79 00:06:15,480 --> 00:06:17,210 A Homunculus! 80 00:06:48,750 --> 00:06:50,340 Ling?! 81 00:06:53,690 --> 00:06:55,350 Run! 82 00:07:14,240 --> 00:07:15,280 Sturdy wire! 83 00:07:15,280 --> 00:07:16,970 R-Right! 84 00:07:19,610 --> 00:07:23,080 Your overactive regenerative ability is working against you, huh? 85 00:07:23,080 --> 00:07:25,050 Your own flesh, swelling out from the inside, 86 00:07:25,050 --> 00:07:27,580 is what's holding you tight. 87 00:07:29,660 --> 00:07:32,820 I've caught you, Homunculus! 88 00:07:43,240 --> 00:07:45,230 Nicely played. 89 00:07:56,990 --> 00:08:01,020 I've outwitted you, you monster! 90 00:08:01,020 --> 00:08:04,420 What? A Homunculus? 91 00:08:13,500 --> 00:08:15,660 Put him in! We're getting out of here! 92 00:08:28,320 --> 00:08:29,680 Ah, hold on, Hawk... 93 00:08:29,680 --> 00:08:31,170 Shh! 94 00:08:33,890 --> 00:08:35,290 Just a minute... 95 00:08:35,290 --> 00:08:36,780 Al! 96 00:08:38,030 --> 00:08:41,400 The MPs are watching. Pretend we don't know her! 97 00:08:41,400 --> 00:08:44,000 - They're getting away! Catch Scar! - Yes, sir! 98 00:08:44,000 --> 00:08:47,900 The colonel may be a creep, but we can trust him. 99 00:08:47,900 --> 00:08:49,800 Right now, we should be... 100 00:08:59,810 --> 00:09:01,580 We're going to catch Scar, Al! 101 00:09:01,580 --> 00:09:03,420 Mm-hmm! 102 00:09:03,420 --> 00:09:06,550 For killing the Rockbells, and all the other stuff! 103 00:09:06,550 --> 00:09:09,150 You're going to answer for your crimes... 104 00:09:18,930 --> 00:09:21,700 Are you all right, servant? 105 00:09:21,700 --> 00:09:25,170 What are you doing to the manservant of Mr. Yoki, who saved my life?! 106 00:09:25,170 --> 00:09:26,370 You beansprout boy! 107 00:09:26,370 --> 00:09:28,680 What did you call me, you beansprout girl?! 108 00:09:28,680 --> 00:09:30,880 Who is that child? 109 00:09:30,880 --> 00:09:33,440 Little girl, move away! It's dangerous there! 110 00:09:34,620 --> 00:09:38,580 We're outnumbered. It's time to retreat. 111 00:09:56,300 --> 00:09:59,210 What kind of alchemy was that?! 112 00:09:59,210 --> 00:10:01,580 She transmuted from a distance?! 113 00:10:01,580 --> 00:10:03,130 This way. 114 00:10:04,810 --> 00:10:07,250 Damn, I can't see! 115 00:10:07,250 --> 00:10:09,770 Scar! 116 00:10:13,890 --> 00:10:16,960 I've heard about you, Ling Yao. 117 00:10:16,960 --> 00:10:18,930 We're on our way straight to a safe house. 118 00:10:18,930 --> 00:10:21,960 Wait! I have a friend. Pick her up! 119 00:10:21,960 --> 00:10:24,900 Eh?! We can't. We don't have time! 120 00:10:24,900 --> 00:10:29,840 Please! She's about to die! She's waiting for me to come get her! 121 00:10:31,310 --> 00:10:33,400 Make it quick! 122 00:10:44,750 --> 00:10:48,520 I'm sure that woman is Mustang's... 123 00:10:53,360 --> 00:10:56,330 Now you've done it, you young punk. 124 00:11:08,210 --> 00:11:11,870 Was that the look in my eyes, too? 125 00:11:14,220 --> 00:11:19,310 No matter how far I go, hatred only leads to more hatred. 126 00:11:22,690 --> 00:11:26,030 I think I've stopped the bleeding. 127 00:11:26,030 --> 00:11:27,690 Thanks. 128 00:11:29,800 --> 00:11:34,670 Sir! The MPs are getting close! We should get out of here! 129 00:11:34,670 --> 00:11:38,470 He's injured. He can't have gotten too far away yet! 130 00:11:38,470 --> 00:11:40,740 Comb the area for him! 131 00:11:40,740 --> 00:11:43,750 Sir! Quickly, quickly! 132 00:11:43,750 --> 00:11:46,040 Shao May, we're getting... 133 00:11:47,150 --> 00:11:48,550 Huh? 134 00:11:49,580 --> 00:11:51,520 I found her. 135 00:11:54,660 --> 00:11:57,890 Look, you! What are you picking that thing up for in this crisis?! 136 00:11:57,890 --> 00:12:00,860 But she was all alone in all that confusion! 137 00:12:00,860 --> 00:12:03,870 You're always, always picking up stray cats 138 00:12:03,870 --> 00:12:06,770 and secretly keeping them inside your body! Get rid of it! 139 00:12:06,770 --> 00:12:08,670 Brother, you're inhuman! 140 00:12:08,670 --> 00:12:11,370 Look how gentle she is. 141 00:12:14,940 --> 00:12:17,540 It's all right. Take it easy. 142 00:12:29,860 --> 00:12:31,560 This way, please. 143 00:12:31,560 --> 00:12:33,930 Thanks. 144 00:12:33,930 --> 00:12:36,060 You stay in here. 145 00:12:44,070 --> 00:12:45,730 Winry... 146 00:12:48,140 --> 00:12:52,310 Hey there, Fullmetal Alchemist. 147 00:12:52,310 --> 00:12:54,150 Fuhrer Bradley! 148 00:12:54,150 --> 00:12:56,120 Why are you? 149 00:12:56,120 --> 00:13:01,260 I heard that your childhood friend was in our protection. 150 00:13:01,260 --> 00:13:03,660 She's the friend of one of our most important personnel. 151 00:13:03,660 --> 00:13:06,220 We have to be sure to treat her courteously. 152 00:13:08,160 --> 00:13:11,770 Well then, Miss, if you'll excuse me... 153 00:13:11,770 --> 00:13:14,560 Uh, sure. Thank you. 154 00:13:18,610 --> 00:13:22,940 She's a good, honest girl. Take good care of her. 155 00:13:31,090 --> 00:13:33,820 Ed... 156 00:13:33,820 --> 00:13:40,160 You promised. Tell me everything... about Mom and Dad. 157 00:13:50,040 --> 00:13:56,170 I see... they did all they could for others, right up to the end. 158 00:13:58,180 --> 00:14:03,950 Still, I do wish they would have come back home alive. 159 00:14:05,690 --> 00:14:10,210 All I can do is wait. 160 00:14:24,470 --> 00:14:30,040 Ah, perfect timing. Miss Rockbell, there is a telephone call for you. 161 00:14:30,040 --> 00:14:31,810 For me? 162 00:14:34,180 --> 00:14:36,580 Hello? 163 00:14:36,580 --> 00:14:37,820 Mr. Garfiel! 164 00:14:37,820 --> 00:14:43,560 Sorry about this, Winry. I tried to get by on my own... 165 00:14:43,560 --> 00:14:45,690 Isn't Winry back yet? 166 00:14:45,690 --> 00:14:48,160 Look at this. Winry's the only one who can fix this. 167 00:14:48,160 --> 00:14:51,770 ...but all of your customers are so fussy! 168 00:14:51,770 --> 00:14:55,100 Hurry back home, Winry! 169 00:14:55,100 --> 00:14:56,700 Miss Winry? 170 00:14:56,700 --> 00:14:58,040 Tetsu? 171 00:14:58,040 --> 00:15:01,740 Miss, come back soon. My leg comes away in better shape 172 00:15:01,740 --> 00:15:05,250 when you work on it compared to when Mr. Garfiel does. 173 00:15:05,250 --> 00:15:08,050 Winry, please hurry up and make an outer covering 174 00:15:08,050 --> 00:15:10,220 for that leg you made a model of earlier for me. 175 00:15:10,220 --> 00:15:12,790 - And get to my arm, too. - No way, I was first! 176 00:15:12,790 --> 00:15:14,120 I sure miss you! 177 00:15:14,120 --> 00:15:17,090 You dumbass, Winry belongs to all of us! 178 00:15:17,090 --> 00:15:19,260 That's the truth! 179 00:15:19,260 --> 00:15:23,230 Sorry. I'll be right there. 180 00:15:23,230 --> 00:15:31,730 Just wait there. I'll do my best... I'll do my best... Thanks... 181 00:15:40,450 --> 00:15:45,090 Thanks for stopping me back there. 182 00:15:45,090 --> 00:15:48,390 I have people who are waiting for me. 183 00:15:48,390 --> 00:15:52,160 I was this close to not being able to face them again. 184 00:15:53,760 --> 00:15:55,390 Winry... 185 00:15:56,800 --> 00:16:00,100 Ed, don't forget to take care of your automail. 186 00:16:00,100 --> 00:16:01,340 Right. 187 00:16:01,340 --> 00:16:04,110 I'll send you some good polishing oil soon, Al. 188 00:16:04,110 --> 00:16:05,660 Mm-hmm. 189 00:16:07,640 --> 00:16:09,680 Don't go dying, okay? 190 00:16:09,680 --> 00:16:11,300 - Yeah. - Mm-hmm. 191 00:16:12,480 --> 00:16:15,640 The next time... 192 00:16:17,490 --> 00:16:20,850 Eh? What? I can't hear you. 193 00:16:22,960 --> 00:16:25,360 Brother? Wait! 194 00:16:25,360 --> 00:16:27,960 - Bye, Winry! - Mm-hmm. 195 00:16:27,960 --> 00:16:30,770 Geez... Hey, Ed! 196 00:16:30,770 --> 00:16:32,670 What did you say?! 197 00:16:37,140 --> 00:16:40,780 The next time I make you cry, they'll be tears of joy! 198 00:16:40,780 --> 00:16:43,340 I'll make sure that Al and I are both back to normal, 199 00:16:43,340 --> 00:16:47,280 and make you cry with happiness! Don't you forget it! 200 00:17:01,730 --> 00:17:04,400 Give me an arm and a leg. 201 00:17:04,400 --> 00:17:05,800 One year! 202 00:17:05,800 --> 00:17:09,740 There's no turning back for us now, huh? 203 00:17:12,510 --> 00:17:15,300 What are you crying for? 204 00:17:34,100 --> 00:17:38,170 So that's it. I've... 205 00:17:38,170 --> 00:17:40,190 ... been falling for him. 206 00:17:47,610 --> 00:17:50,510 - Colonel... - Get in. 207 00:17:58,190 --> 00:18:01,790 I've got a badly injured person. I need a doctor. 208 00:18:01,790 --> 00:18:05,960 Gone out on another limb, huh? You little punk. 209 00:18:05,960 --> 00:18:12,600 I know you have a family. If this is a problem, you can decline. 210 00:18:12,600 --> 00:18:15,700 Wait here. I'll get my instruments. 211 00:18:15,700 --> 00:18:17,260 You're sure? 212 00:18:18,470 --> 00:18:23,030 My wife and I broke up soon after I got back from Ishval. 213 00:18:25,080 --> 00:18:28,950 She walked through the sewers with her arm cut off?! 214 00:18:28,950 --> 00:18:31,140 Don't blame me if she gets lockjaw. 215 00:18:33,150 --> 00:18:36,620 I haven't dealt with anything but corpses lately, 216 00:18:36,620 --> 00:18:38,650 so my touch may be a little rough. 217 00:18:45,570 --> 00:18:49,140 - I'm sorry... - Don't misunderstand. 218 00:18:49,140 --> 00:18:52,140 I'm the one who propositioned you. 219 00:18:52,140 --> 00:18:55,410 It was in both our interests, so I worked together with you, that's all. 220 00:18:55,410 --> 00:18:58,150 I left the country knowing that if I was going to seek immortality, 221 00:18:58,150 --> 00:19:01,010 I would have to be ready to make certain sacrifices. 222 00:19:04,290 --> 00:19:07,740 No... I wasn't prepared for this. 223 00:19:09,420 --> 00:19:13,450 Lan Fan was more ready than I was. 224 00:19:20,200 --> 00:19:21,470 Are you all right? 225 00:19:21,470 --> 00:19:23,870 Is there anything we can do? 226 00:19:25,370 --> 00:19:29,430 Your trap wasn't all that bad. 227 00:19:32,050 --> 00:19:36,950 But I'm useless now. I need a replacement arm. 228 00:19:39,390 --> 00:19:43,450 Yeah! I can set you up with a great automail mechanic! 229 00:19:51,170 --> 00:19:54,830 State Military Colonel Roy Mustang. 230 00:19:56,500 --> 00:20:00,410 Ling Yao, twelfth son of the Emperor of Xing. 231 00:20:00,410 --> 00:20:02,840 I'm grateful to you for providing a doctor. 232 00:20:02,840 --> 00:20:06,810 Not at all. Thank you for helping out with the Maria Ross incident. 233 00:20:06,810 --> 00:20:10,580 As well as this one. 234 00:20:14,890 --> 00:20:17,490 Hey, what is that? 235 00:20:17,490 --> 00:20:20,690 A Homunculus, named "Gluttony." 236 00:20:22,600 --> 00:20:25,370 Apparently, these guys have connections 237 00:20:25,370 --> 00:20:27,670 to a portion of the military senior staff. 238 00:20:27,670 --> 00:20:30,900 Just a portion? Far from it. 239 00:20:32,010 --> 00:20:36,410 There's a possibility that King Bradley is a Homunculus, too. 240 00:20:37,910 --> 00:20:42,550 There was an Uroboros tattoo on the eye under his patch! 241 00:20:42,550 --> 00:20:45,420 He came after us, together with Gluttony! 242 00:20:45,420 --> 00:20:46,520 It can't be! 243 00:20:46,520 --> 00:20:49,420 The head of our country is a Homunculus?! 244 00:20:49,420 --> 00:20:51,390 Then again... 245 00:20:51,390 --> 00:20:56,300 Bradley doesn't have the same sort of inhuman presence as Gluttony. 246 00:20:56,300 --> 00:20:58,900 His is the same presence as a regular person. 247 00:20:58,900 --> 00:21:02,940 But then... For one thing, if the Fuhrer is a Homunculus, 248 00:21:02,940 --> 00:21:04,940 how is it that he has a son? 249 00:21:04,940 --> 00:21:08,080 It said in that book that Homunculi had no reproductive abilities. 250 00:21:08,080 --> 00:21:12,050 No, his son Selim is adopted. 251 00:21:12,050 --> 00:21:14,980 He is not the Fuhrer's blood offspring. 252 00:21:19,150 --> 00:21:22,760 Whether monster or human, either way, 253 00:21:22,760 --> 00:21:26,560 this makes it easier for me to drag the Fuhrer out of his seat. 254 00:21:26,560 --> 00:21:29,060 First, we get some information out of this one. 255 00:21:29,060 --> 00:21:30,930 I'll take his Philosopher's Stone, too. 256 00:21:30,930 --> 00:21:33,270 It may be useful in treating my man. 257 00:21:33,270 --> 00:21:36,670 Hey, now, Lan Fan lost her arm to obtain him. 258 00:21:36,670 --> 00:21:38,310 He's a lead to gaining immortality! 259 00:21:38,310 --> 00:21:39,740 We're taking him back to Xing! 260 00:21:39,740 --> 00:21:41,280 Just a minute! 261 00:21:41,280 --> 00:21:42,440 We've been looking for a way 262 00:21:42,440 --> 00:21:44,810 to get our original bodies back for a long time, ourselves! 263 00:21:44,810 --> 00:21:46,310 There's no way I'm letting you run away with him! 264 00:21:46,310 --> 00:21:49,750 That's right, Ling! You are an illegal alien! 265 00:21:49,750 --> 00:21:52,320 - Ah, I can't keep up with all of this anymore. - Do you think you can move around the country with Gluttony 266 00:21:52,320 --> 00:21:54,420 - Mr. Mustang, I'm going back home. - without some help from us? 267 00:21:54,420 --> 00:21:57,080 - Lan Fan lost her arm over this! - Mustang... 268 00:21:58,130 --> 00:21:59,630 - She almost lost her life! - Colonel Mustang... killed Lust... 269 00:21:59,630 --> 00:22:03,360 - I have to get some information out of him, whatever it takes. - Colonel Mustang... killed Lust... 270 00:22:10,300 --> 00:22:14,600 Roy Mustang! 271 00:22:25,620 --> 00:22:27,350 What?! 272 00:22:29,220 --> 00:22:34,630 Let it all out, Let it all out 273 00:22:34,630 --> 00:22:40,170 We don't have to act so brave 274 00:22:40,170 --> 00:22:45,570 The graffiti flower that someone 275 00:22:45,570 --> 00:22:52,050 was drawing on the wall trembles 276 00:22:52,050 --> 00:22:57,150 Nobody knows their own uniqueness 277 00:22:57,150 --> 00:23:03,020 Along the long, long road, there will be days where we lose things, find things, 278 00:23:03,020 --> 00:23:12,370 become suddenly lonesome, and break down crying 279 00:23:12,370 --> 00:23:17,870 Let's turn the tears and pain into stars 280 00:23:17,870 --> 00:23:24,080 Let's light the lights that shine on tomorrow 281 00:23:24,080 --> 00:23:31,920 Holding up our little hands to them, let's make stardust together 282 00:23:31,920 --> 00:23:34,220 and a brightly shining eternity... 283 00:23:34,220 --> 00:23:39,630 The day may come when we say goodbye 284 00:23:39,630 --> 00:23:45,930 The seasons will still make their rounds 285 00:23:45,930 --> 00:23:49,700 Though I may wander a little, I'll still walk 286 00:23:49,700 --> 00:23:53,740 Still walk with you 287 00:23:53,740 --> 00:23:57,940 Let's make sure that much doesn't change 288 00:23:59,980 --> 00:24:02,650 What lies hidden in the forest 289 00:24:02,650 --> 00:24:06,120 behind the smiles of good will and friendliness? 290 00:24:06,120 --> 00:24:08,760 To find it will take cautious means, 291 00:24:08,760 --> 00:24:13,160 moving forward while groping in the darkness. 292 00:24:13,160 --> 00:24:17,730 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 293 00:24:17,730 --> 00:24:21,770 Episode 24: "Inside the Belly." 294 00:24:21,770 --> 00:24:27,770 Leap forward carelessly, and inky darkness awaits you. 22453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.