All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E21 - Advance of the Fool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:03,880 You idiot! 2 00:00:03,880 --> 00:00:07,520 You believed the word of the enemy, and lost the will to fight?! 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,450 I am terribly sorry, sir. 4 00:00:09,450 --> 00:00:13,560 Don't let it get the better of you! Don't give up on living! 5 00:00:13,560 --> 00:00:17,530 If you're going to be my adjutant, you've got to be more firm! 6 00:00:17,530 --> 00:00:19,900 Yes, sir. 7 00:00:19,900 --> 00:00:23,900 I'm going to continue entrusting my back to you. Commit yourself. 8 00:00:23,900 --> 00:00:27,000 Colonel, you're no one to talk, sir. 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,540 A commander who just waltzes on in like that. 10 00:00:29,540 --> 00:00:31,140 You shut up! 11 00:00:31,140 --> 00:00:33,140 Ow-w-w-w... 12 00:00:33,140 --> 00:00:36,580 And why are we even in the same room? 13 00:00:36,580 --> 00:00:39,920 Ordinarily, I'd have my own room, with a beautiful nurse! 14 00:00:39,920 --> 00:00:41,720 Please try to make do, sir. 15 00:00:41,720 --> 00:00:44,420 Having you in the same room makes it easier to guard you. 16 00:00:44,420 --> 00:00:46,260 About that! 17 00:00:46,260 --> 00:00:49,690 Why haven't they come to kill us? 18 00:00:49,690 --> 00:00:51,260 Why?! 19 00:00:51,260 --> 00:00:54,030 Why did you let that Flame bastard out of there alive?! 20 00:00:54,030 --> 00:00:57,230 He burned Lust to death! 21 00:00:57,230 --> 00:01:00,100 Lust... is dead... 22 00:01:00,100 --> 00:01:03,510 It's still not too late! Kill him! 23 00:01:03,510 --> 00:01:07,740 Roy Mustang... We can make use of him. 24 00:01:07,740 --> 00:01:12,050 Use him? You don't mean, him and the doorway? 25 00:01:12,050 --> 00:01:14,020 Don't you worry about him. 26 00:01:14,020 --> 00:01:18,110 Father has left him to me. 27 00:01:21,090 --> 00:01:26,760 Beckoned now by the snow-white backdrop, 28 00:01:26,760 --> 00:01:33,930 I go into a yet unseen world 29 00:01:38,780 --> 00:01:42,080 Lost as I traveled 30 00:01:42,080 --> 00:01:44,780 under a gray sky, 31 00:01:44,780 --> 00:01:51,120 with a different map each day, so many dreams ran together 32 00:01:51,120 --> 00:01:57,290 I wonder if someday, even with my modest stride, 33 00:01:57,290 --> 00:02:03,330 I'll be able to get beyond those clouds 34 00:02:03,330 --> 00:02:09,570 Falling raindrops provide a persistent diffuse reflection 35 00:02:09,570 --> 00:02:16,350 as though able to see into my heart, wounded for acting tough 36 00:02:16,350 --> 00:02:22,080 Beams of light crisscross 37 00:02:22,080 --> 00:02:28,520 and shoot on forever without announcing where they're headed 38 00:02:28,520 --> 00:02:34,330 Faint afterimages burn into my eyes 39 00:02:34,330 --> 00:02:40,340 Wherever I am under this sky, 40 00:02:40,340 --> 00:02:47,000 I should still arrive at a yet unseen world 41 00:02:51,610 --> 00:02:53,780 What do I do if I'm all rotten? 42 00:02:53,780 --> 00:02:55,020 Huh? 43 00:02:55,020 --> 00:02:59,520 My body, which is over there, isn't getting any nutrition! 44 00:02:59,520 --> 00:03:02,060 Even if I'm able to get back into that body... 45 00:03:02,060 --> 00:03:05,650 Brother... Winry... 46 00:03:06,800 --> 00:03:10,160 Eh? Hey, Ed! 47 00:03:12,370 --> 00:03:17,010 This is just a hypothesis, but when we tried to transmute Mom, 48 00:03:17,010 --> 00:03:21,040 you and I mixed our blood together for the soul information, right, Al? 49 00:03:21,040 --> 00:03:22,140 Mm-hmm. 50 00:03:22,140 --> 00:03:27,510 Now, the two of us were both taken over there, and decomposed. 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,520 Isn't there some chance that during that process, Al, 52 00:03:31,520 --> 00:03:35,160 our spirits got some of their wires crossed? 53 00:03:35,160 --> 00:03:36,590 What do you mean? 54 00:03:36,590 --> 00:03:39,560 I mean, isn't there a chance that me, here, 55 00:03:39,560 --> 00:03:43,070 and your body, over there, are connected? 56 00:03:43,070 --> 00:03:46,590 I mean, look, for my age, I'm a little sh... 57 00:03:48,500 --> 00:03:50,070 ...sh... 58 00:03:50,070 --> 00:03:51,510 ...short... 59 00:03:51,510 --> 00:03:54,700 - He admitted it! - He's faced reality! 60 00:03:56,010 --> 00:04:00,080 So Ed, you're taking on growing for Al's body, too? 61 00:04:00,080 --> 00:04:02,450 That sure seems like a far-fetched idea. 62 00:04:02,450 --> 00:04:04,250 It's not either far-fetched! 63 00:04:04,250 --> 00:04:06,720 You don't grow because you don't drink milk! 64 00:04:06,720 --> 00:04:08,420 Not the milk thing again! 65 00:04:08,420 --> 00:04:13,230 - Of course! It makes your bones grow stronger! - Come to think of it, Brother is always sleeping. 66 00:04:13,230 --> 00:04:16,530 Could it be that he's sleeping enough for my share, too? 67 00:04:16,530 --> 00:04:18,530 - Drink it! Drink it! - No way! I can't! 68 00:04:18,530 --> 00:04:21,040 - Drink it! - I hate it! 69 00:04:21,040 --> 00:04:22,240 I hope that's it. 70 00:04:22,240 --> 00:04:23,900 - Drink it! - No way! 71 00:04:27,710 --> 00:04:29,480 Going to go visit the colonel? 72 00:04:29,480 --> 00:04:31,410 Mr. Havoc is injured, too. 73 00:04:31,410 --> 00:04:33,750 We wanted to make sure we paid our respects. 74 00:04:33,750 --> 00:04:35,590 If the colonel hadn't come, right now, 75 00:04:35,590 --> 00:04:37,920 who knows what would have happened to me? 76 00:04:39,590 --> 00:04:42,330 Sergeant Fuery, are you visiting them, too? 77 00:04:42,330 --> 00:04:44,420 I'm on an errand from the lieutenant. 78 00:04:45,800 --> 00:04:48,160 Based on the number of footsteps I counted 79 00:04:48,160 --> 00:04:50,570 once we got to the basement under the 3rd Laboratory, 80 00:04:50,570 --> 00:04:54,640 I figured the approximate distance from there to that large doorway. 81 00:04:54,640 --> 00:04:56,940 I couldn't be sure about the direction, 82 00:04:56,940 --> 00:05:00,430 so I used the lab as a central point, and drew a circle around it. 83 00:05:02,810 --> 00:05:06,820 Central Command Center?! And what's more, this building is... 84 00:05:06,820 --> 00:05:11,920 The Fuhrer's residence. Under there is where the Homunculi are? 85 00:05:11,920 --> 00:05:16,480 So there's a chance that the Fuhrer is connected to that group, huh? 86 00:05:17,790 --> 00:05:19,500 If he's connected, 87 00:05:19,500 --> 00:05:23,370 then why did the Fuhrer go after Greed and company? 88 00:05:23,370 --> 00:05:25,640 That's strange, even if he wasn't connected. 89 00:05:25,640 --> 00:05:29,110 He wiped them out, without trying to get any information out of them. 90 00:05:29,110 --> 00:05:32,670 The Fuhrer is inscrutable. 91 00:05:34,010 --> 00:05:35,210 Whatever the case, 92 00:05:35,210 --> 00:05:38,050 the enemy has penetrated fairly high into the military. 93 00:05:38,050 --> 00:05:41,280 From here on, we should be careful confronting them. 94 00:05:41,280 --> 00:05:44,150 Fullmetal, watch yourself. 95 00:05:47,720 --> 00:05:50,720 The Homunculi and the Fuhrer... 96 00:05:52,730 --> 00:05:55,800 Looks like we made an even bigger catch than we expected. 97 00:05:55,800 --> 00:05:58,230 I get the feeling that it's too big, sir. 98 00:05:58,230 --> 00:06:00,670 It makes this all worth doing. 99 00:06:00,670 --> 00:06:03,640 Now, I'm going to work you guys ragged. 100 00:06:03,640 --> 00:06:09,040 Uh, about that, sir, you'll have to count me out. 101 00:06:11,380 --> 00:06:15,250 I can't feel my legs. 102 00:06:17,350 --> 00:06:19,520 I'm sorry. 103 00:06:19,520 --> 00:06:21,350 I'm retiring. 104 00:06:27,360 --> 00:06:29,400 Yo. 105 00:06:29,400 --> 00:06:32,200 Yo. Are you in here for something? 106 00:06:32,200 --> 00:06:35,170 My lower back. Medical examiners have to always stand, 107 00:06:35,170 --> 00:06:37,870 and it gets to an old guy like me. 108 00:06:40,440 --> 00:06:45,180 When I heard that it was you who burned that thing, something clicked. 109 00:06:45,180 --> 00:06:47,250 What are you plotting? 110 00:06:47,250 --> 00:06:48,680 You knew I was plotting something, 111 00:06:48,680 --> 00:06:51,590 and yet you still determined that other thing to be Lieutenant Ross? 112 00:06:51,590 --> 00:06:53,460 Thank goodness for old war buddies. 113 00:06:53,460 --> 00:06:57,730 We're not old war buddies. We're partners in crime, aren't we? 114 00:06:57,730 --> 00:07:00,700 You would burn them, and I would do the autopsies. 115 00:07:00,700 --> 00:07:03,930 Ishval was just one giant test site. 116 00:07:08,600 --> 00:07:10,910 You get too involved in this dangerous business, 117 00:07:10,910 --> 00:07:13,580 and you're gonna get hit with a backlash. 118 00:07:13,580 --> 00:07:15,740 I already have. 119 00:07:18,280 --> 00:07:20,250 Has something happened? 120 00:07:21,720 --> 00:07:24,650 One of my men. 121 00:07:24,650 --> 00:07:28,250 His lower half is paralyzed, from a spinal injury. 122 00:07:34,000 --> 00:07:39,970 Aw, and I only got permission to have one of these per day. 123 00:07:39,970 --> 00:07:45,470 Geez, it's laughable, being stuck by a woman and having to retire. 124 00:07:45,470 --> 00:07:48,340 What are you going to do once you're out? 125 00:07:48,340 --> 00:07:54,280 My family runs a general store. I can at least answer the phone. 126 00:07:54,280 --> 00:07:56,340 Can they do anything about it with automail? 127 00:07:58,620 --> 00:08:01,820 The nerve connections to the lower half of my body are cut off, 128 00:08:01,820 --> 00:08:04,930 so they can't do anything. 129 00:08:04,930 --> 00:08:07,660 The retired lifestyle sure doesn't suit you. 130 00:08:12,500 --> 00:08:14,800 Colonel. 131 00:08:14,800 --> 00:08:16,870 About Havoc's legs... 132 00:08:16,870 --> 00:08:20,610 I picked up some information from Chief Fullmetal. 133 00:08:20,610 --> 00:08:25,850 Doctor Marcoh... an alchemist with mastery in the medical field, 134 00:08:25,850 --> 00:08:27,550 and a Philosopher's Stone... 135 00:08:27,550 --> 00:08:30,040 Can I extend my leave a little longer, sir? 136 00:08:31,350 --> 00:08:32,660 Approved. 137 00:08:32,660 --> 00:08:34,320 Get going. 138 00:08:38,530 --> 00:08:41,030 Ah, Major! 139 00:08:41,030 --> 00:08:43,300 Are you back from your leave? 140 00:08:43,300 --> 00:08:45,530 How was your trip to the east? 141 00:08:47,700 --> 00:08:50,510 Don't tell him! 142 00:08:50,510 --> 00:08:54,910 It was a nice place, with lots of beautiful women. 143 00:08:54,910 --> 00:09:00,080 Oh, right, Major, this just came from the Provost Marshal's Office. 144 00:09:00,080 --> 00:09:04,050 It's a priority message to be delivered to State Alchemists. 145 00:09:04,050 --> 00:09:05,650 What's this? 146 00:09:08,920 --> 00:09:11,360 How did it go? 147 00:09:11,360 --> 00:09:13,030 Once I told them I was a State Alchemist, 148 00:09:13,030 --> 00:09:15,400 they let me in without any problem. 149 00:09:15,400 --> 00:09:17,230 And the entrance to the basement? 150 00:09:17,230 --> 00:09:19,570 It wasn't there. 151 00:09:19,570 --> 00:09:23,710 But there were traces of it being closed up with alchemy. 152 00:09:23,710 --> 00:09:28,210 Not even they are dumb enough to leave an entrance. 153 00:09:28,210 --> 00:09:34,180 Oh. It looks like going to see the Homunculi won't be possible, then. 154 00:09:34,180 --> 00:09:37,020 They said that I was a precious sacrifice, 155 00:09:37,020 --> 00:09:39,420 and that they'd be screwed if I were to die. 156 00:09:39,420 --> 00:09:41,120 They said the same about me. 157 00:09:41,120 --> 00:09:44,430 I could be a sacrifice, since I'd opened the doorway. 158 00:09:44,430 --> 00:09:47,760 Sacrifices probably refer to alchemists 159 00:09:47,760 --> 00:09:51,230 that have the ability to open the doorway and make it back. 160 00:09:51,230 --> 00:09:55,040 I wonder what they have in mind by making sacrifices of us. 161 00:09:55,040 --> 00:09:57,110 Let's pry it out of those guys! 162 00:09:57,110 --> 00:09:58,910 Edward! 163 00:09:58,910 --> 00:10:00,980 Huh? Sergeant Brosh? 164 00:10:00,980 --> 00:10:02,780 Thank goodness. 165 00:10:02,780 --> 00:10:04,650 Hey, what's the matter? 166 00:10:04,650 --> 00:10:06,750 You'd better get back to the hotel, right away. 167 00:10:06,750 --> 00:10:09,050 If you'd like, I will escort you. 168 00:10:10,620 --> 00:10:13,490 This is a citywide announcement from the Provost Marshal's Office. 169 00:10:13,490 --> 00:10:16,430 It appears that Scar has once again surfaced in Central. 170 00:10:16,430 --> 00:10:19,060 Three are dead, all of them State Alchemists, 171 00:10:19,060 --> 00:10:21,560 as well as several others wounded. 172 00:10:21,560 --> 00:10:23,300 According to eyewitness reports, 173 00:10:23,300 --> 00:10:25,470 he is distinguished as being an Ishvalan, 174 00:10:25,470 --> 00:10:28,070 having a large cross-shaped scar on his forehead, 175 00:10:28,070 --> 00:10:30,630 as well as a tattoo over his entire right arm. 176 00:10:33,840 --> 00:10:37,510 A tattoo... on his right arm! 177 00:10:44,120 --> 00:10:47,660 Scar killed Aunt and Uncle Rockbell? 178 00:10:47,660 --> 00:10:50,330 It's not like I've confirmed it yet, but yeah. 179 00:10:50,330 --> 00:10:54,960 Oh, man. Brother, we can't tell Winry about this. 180 00:10:54,960 --> 00:10:57,000 How could we tell her?! 181 00:10:57,000 --> 00:11:00,640 I don't want to see her face in tears again. 182 00:11:00,640 --> 00:11:02,470 Me, either. 183 00:11:03,870 --> 00:11:06,940 We're going to have to face Scar again, aren't we? 184 00:11:06,940 --> 00:11:09,140 To find out the truth? 185 00:11:09,140 --> 00:11:12,510 There's that, too, but also one other reason. 186 00:11:12,510 --> 00:11:15,990 To lure out the Homunculi. 187 00:11:15,990 --> 00:11:18,950 Those guys can't have us dying on them. 188 00:11:18,950 --> 00:11:22,890 So, if we get attacked by Scar, and get into a real emergency... 189 00:11:22,890 --> 00:11:26,900 They'll come forward? I don't think the chances are that good. 190 00:11:26,900 --> 00:11:29,200 It's better than doing nothing. 191 00:11:29,200 --> 00:11:33,160 But last time, it only took Scar a moment to beat us. 192 00:11:34,500 --> 00:11:38,240 We're probably stronger than we were before. 193 00:11:38,240 --> 00:11:42,640 Supposing the Homunculi do show up, how do we catch them? 194 00:11:42,640 --> 00:11:45,810 Not only are they strong, they're all but indestructible. 195 00:11:45,810 --> 00:11:48,550 Indestructible?! You mean... 196 00:11:48,550 --> 00:11:51,850 Immortal, right? 197 00:11:51,850 --> 00:11:53,850 Again through the window. 198 00:11:54,920 --> 00:11:57,860 We'll help you out with that mission! 199 00:11:57,860 --> 00:11:59,030 What? 200 00:11:59,030 --> 00:12:01,500 I'm not interested in the military entanglements, 201 00:12:01,500 --> 00:12:05,190 but if the Homunculi are immortal, that's another story. 202 00:12:07,000 --> 00:12:10,370 Huh? You doubt me somehow? 203 00:12:10,370 --> 00:12:14,040 I'm grateful to you for helping out with Lieutenant Ross. Still... 204 00:12:14,040 --> 00:12:17,550 The more friends you have, the better, right? 205 00:12:17,550 --> 00:12:21,850 I'm being serious, too. The fate of my clan is at stake here. 206 00:12:27,790 --> 00:12:32,290 Okay, fine. Just don't run away with the Homunculi! 207 00:12:32,290 --> 00:12:36,700 I'll keep my promise. I owe you for a meal, after all. 208 00:12:36,700 --> 00:12:38,260 A meal? 209 00:12:41,400 --> 00:12:43,570 A room service bill?! 210 00:12:43,570 --> 00:12:45,040 Thanks for treating! 211 00:12:45,040 --> 00:12:47,980 Like hell this is for one meal! 212 00:12:48,910 --> 00:12:52,980 Shut up! It's still early in the morning, and I can't sleep! 213 00:12:52,980 --> 00:12:57,110 Oh, that's right. You're going back to Rush Valley, huh? 214 00:12:59,720 --> 00:13:04,790 Hold on. Cancel that, and stay here in Central a little while longer. 215 00:13:04,790 --> 00:13:09,570 I mean, you know, maybe I'll damage my arm. 216 00:13:09,570 --> 00:13:12,840 I'll probably even destroy it. 217 00:13:12,840 --> 00:13:14,940 You're planning to destroy it?! 218 00:13:14,940 --> 00:13:17,800 Ah, Brother, your soul! 219 00:13:18,610 --> 00:13:20,980 Good grief! 220 00:13:20,980 --> 00:13:24,070 Don't do anything too dangerous, okay? 221 00:13:31,950 --> 00:13:36,410 Doctor? Doctor, are you in? 222 00:13:44,830 --> 00:13:46,360 Damn. 223 00:13:48,770 --> 00:13:52,210 I see. Good work. 224 00:13:54,610 --> 00:13:56,600 A dead end, huh? 225 00:14:02,550 --> 00:14:05,040 Well, if you'll excuse me... 226 00:14:09,730 --> 00:14:10,860 Who was that? 227 00:14:10,860 --> 00:14:15,500 My mother, and someone from the Veterans Administration. 228 00:14:15,500 --> 00:14:19,300 I've made arrangements to retire. 229 00:14:19,300 --> 00:14:22,140 We're still not certain that you can't be treated. 230 00:14:22,140 --> 00:14:26,840 I'm not so dumb that I don't know when I'm of no use, sir. 231 00:14:26,840 --> 00:14:29,010 But... 232 00:14:29,010 --> 00:14:31,840 You don't need any pawns that can't move, right? 233 00:14:35,680 --> 00:14:38,890 What are you looking at me like that for? 234 00:14:38,890 --> 00:14:41,420 Leave me behind! Cut me loose! 235 00:14:41,420 --> 00:14:43,830 Do you have time to be concerned over one of your lowly underlings?! 236 00:14:43,830 --> 00:14:46,760 You've got a promise to keep to General Hughes, don't you?! 237 00:14:46,760 --> 00:14:49,030 - I don't need your pity! - Lieutenant Havoc! 238 00:14:55,240 --> 00:14:59,210 Let me pack it in! 239 00:14:59,210 --> 00:15:01,040 I'm begging you... 240 00:15:06,950 --> 00:15:08,850 All right. 241 00:15:08,850 --> 00:15:10,410 I'll leave you here. 242 00:15:15,460 --> 00:15:18,890 I'll leave you here, so you catch up to me. 243 00:15:18,890 --> 00:15:22,630 I'm going on ahead. I'll be waiting for you at the top. 244 00:15:27,100 --> 00:15:33,710 He wasn't about to cast even me aside, and I had given up on living. 245 00:15:33,710 --> 00:15:36,280 He then said he was entrusting his back to me. 246 00:15:36,280 --> 00:15:39,550 He doesn't abandon others. 247 00:15:39,550 --> 00:15:41,120 The fool. 248 00:15:41,120 --> 00:15:44,150 There's no way he can climb his way to the top of this country 249 00:15:44,150 --> 00:15:47,320 if he's going to be so soft, is there? 250 00:15:47,320 --> 00:15:51,490 I think it's okay to have at least one fool like that. 251 00:15:58,230 --> 00:16:00,840 Bring me my uniform. 252 00:16:00,840 --> 00:16:03,410 You're in no shape to leave the hospital yet. 253 00:16:03,410 --> 00:16:05,070 Just bring it. 254 00:16:10,080 --> 00:16:11,980 As you wish, sir. 255 00:16:13,820 --> 00:16:17,290 Ah! How could you do that to me?! 256 00:16:17,290 --> 00:16:19,150 l-I'm so sorry! 257 00:16:19,150 --> 00:16:22,860 Aw, now I'll have to close up for the day. 258 00:16:22,860 --> 00:16:26,160 You seem to be having some trouble! 259 00:16:26,160 --> 00:16:30,930 State Alchemist Edward Elric is here! 260 00:16:34,340 --> 00:16:36,200 That's amazing, kid! 261 00:16:36,200 --> 00:16:39,680 Thank you very much! How much would you like me to pay for this? 262 00:16:39,680 --> 00:16:40,980 Pay? 263 00:16:40,980 --> 00:16:43,610 That's not necessary, not necessary! 264 00:16:43,610 --> 00:16:46,480 I've broken a vase that's important to me. 265 00:16:46,480 --> 00:16:48,380 I wonder if you could fix it. 266 00:16:48,380 --> 00:16:50,510 Easily done! 267 00:17:00,300 --> 00:17:02,130 I'm Edward Elric! 268 00:17:02,130 --> 00:17:07,370 Your neighborhood State Alchemist, Edward Elric! 269 00:17:07,370 --> 00:17:10,200 - This, too, please! - Could you fix this? 270 00:17:13,410 --> 00:17:16,480 Looks like word about me is spreading all over town. 271 00:17:16,480 --> 00:17:18,710 Sure, as flashy as you're being. 272 00:17:21,050 --> 00:17:24,350 This isn't like you, Fullmetal. 273 00:17:24,350 --> 00:17:27,560 Colonel? Are you sure you should be out of the hospital? 274 00:17:27,560 --> 00:17:30,490 Maybe. 275 00:17:30,490 --> 00:17:33,900 I heard about Lieutenant Havoc. Knowing Doctor Marcoh... 276 00:17:33,900 --> 00:17:35,900 Wait. 277 00:17:35,900 --> 00:17:39,200 We're drawing attention. Get in. 278 00:17:40,840 --> 00:17:42,860 On second thought, get out. 279 00:17:44,170 --> 00:17:46,170 Dr. Marcoh is missing? 280 00:17:46,170 --> 00:17:49,170 They probably abducted him. 281 00:17:50,850 --> 00:17:55,450 By the way, Fullmetal, you did hear about Scar, right? 282 00:17:55,450 --> 00:17:59,920 What's with your behavior, all but begging him to find you? 283 00:17:59,920 --> 00:18:02,390 I want him to find me. 284 00:18:02,390 --> 00:18:05,090 I have to fight him once more. 285 00:18:05,090 --> 00:18:06,530 Don't be ridiculous! 286 00:18:06,530 --> 00:18:09,230 Did you forget what happened in East City?! 287 00:18:09,230 --> 00:18:12,970 Oh, my. Are you afraid of Scar? 288 00:18:12,970 --> 00:18:17,110 It's because you were useless against him last time, Colonel sir. 289 00:18:17,110 --> 00:18:19,540 Don't you mock me! It's clear and sunny today! 290 00:18:20,580 --> 00:18:23,150 No, instead, you're all weak and feeble, aren't you? 291 00:18:23,150 --> 00:18:24,610 You're still useless. 292 00:18:24,610 --> 00:18:26,270 You shut up! 293 00:18:29,280 --> 00:18:31,420 Well, he's here, isn't he? 294 00:18:31,420 --> 00:18:35,660 What's the matter? It's not even raining, and you're dripping. 295 00:18:35,660 --> 00:18:38,090 Wait, Lieutenant! Don't shoot! 296 00:18:38,090 --> 00:18:39,900 What are you talking about?! 297 00:18:39,900 --> 00:18:41,260 I'm gonna make like the colonel, 298 00:18:41,260 --> 00:18:43,790 and try my hand at a little fishing! 299 00:18:49,640 --> 00:18:53,110 Brother is using himself as bait to lure out the Homunculi. 300 00:18:53,110 --> 00:18:55,140 After all, he's a sacrifice to them, 301 00:18:55,140 --> 00:18:57,510 one that they can't allow to die. 302 00:18:57,510 --> 00:19:00,950 - That's crazy! - We don't want anyone else to get hurt. 303 00:19:00,950 --> 00:19:03,650 Using Brother or myself as bait was the only thing we could do! 304 00:19:05,120 --> 00:19:07,520 What are you going to do if Scar gets shot 305 00:19:07,520 --> 00:19:10,090 by the MPs before the Homunculi show up?! 306 00:19:10,090 --> 00:19:13,500 Colonel, you can make sure that doesn't happen, right? 307 00:19:13,500 --> 00:19:18,100 You're giving orders to me? You've got nerve! 308 00:19:18,100 --> 00:19:20,470 Once you catch the Homunculi, I want my cut! 309 00:19:20,470 --> 00:19:22,030 You got it! 310 00:19:29,540 --> 00:19:32,650 Sergeant Fuery's townhouse is nearby. Let's go! 311 00:19:32,650 --> 00:19:34,210 Yes, sir! 312 00:19:37,190 --> 00:19:38,980 It's starting. 313 00:19:42,960 --> 00:19:45,190 You two! Please stand aside! 314 00:19:45,190 --> 00:19:48,160 Don't shoot! You'll hit my brother! 315 00:19:48,160 --> 00:19:51,970 Damn, if Scar gets shot, we'll lose everything. 316 00:19:51,970 --> 00:19:53,800 Talk about maintaining a careful distance... 317 00:19:53,800 --> 00:19:57,970 He's wearing me down! What's taking so long, Homunculi?! 318 00:19:57,970 --> 00:20:00,740 Where's the Provost Marshal Office's channel? 319 00:20:00,740 --> 00:20:04,040 Here it is! That's our Fuery for you. 320 00:20:05,250 --> 00:20:07,580 This is Sector 3 MP Patrol. 321 00:20:07,580 --> 00:20:10,820 We're currently engaging Scar! Request immediate backup! 322 00:20:10,820 --> 00:20:14,660 Wah! Hey, what are you doing?! 323 00:20:14,660 --> 00:20:17,530 There, now for Sector 17. 324 00:20:17,530 --> 00:20:20,260 This is starting to get fun. This is... 325 00:20:20,260 --> 00:20:23,430 What's going on here?! Scar is in Sector 17, too?! 326 00:20:23,430 --> 00:20:25,100 Then what's happening in Sector 3?! 327 00:20:25,100 --> 00:20:27,900 Colonel Douglas, he's appeared in Sector 8, too! 328 00:20:27,900 --> 00:20:29,370 What?! 329 00:20:29,370 --> 00:20:32,110 Central Provost Marshal's Office calling Sector 8, 330 00:20:32,110 --> 00:20:34,410 Scar and a young man are fighting each other. 331 00:20:34,410 --> 00:20:38,010 The young man is a State Alchemist! Hold your fire! 332 00:20:38,010 --> 00:20:39,410 There are false reports flying around! 333 00:20:39,410 --> 00:20:41,080 What? A fourth person has spotted Scar? 334 00:20:41,080 --> 00:20:43,350 This is Sector 3. Nothing to report on the streets. 335 00:20:43,350 --> 00:20:47,120 This is Sector 8! We've spotted Scar! Requesting immediate backup! 336 00:20:52,430 --> 00:20:53,560 Gluttony? 337 00:20:53,560 --> 00:20:55,700 I smell him, I smell him! 338 00:20:55,700 --> 00:20:58,190 I smell the Ishvalan! 339 00:20:59,870 --> 00:21:03,310 What is that presence? Do you feel it, Lan Fan? 340 00:21:03,310 --> 00:21:04,470 Yes. 341 00:21:04,470 --> 00:21:06,240 All right, let's go! 342 00:21:09,110 --> 00:21:13,050 Which one? Bodily destruction, or automail? 343 00:21:13,050 --> 00:21:14,610 Brother! 344 00:21:20,590 --> 00:21:23,160 Lucky! 345 00:21:23,160 --> 00:21:25,490 You cancelled out his decomposition energy?! 346 00:21:25,490 --> 00:21:27,320 That's so reckless! 347 00:21:28,930 --> 00:21:31,070 A tattoo on his right arm? 348 00:21:31,070 --> 00:21:34,940 You bastard, I knew it! 349 00:21:34,940 --> 00:21:37,500 I smell him, I smell him! 350 00:21:43,240 --> 00:21:48,480 Hi! Hello there! You're pretty unusual on the inside, huh? 351 00:21:48,480 --> 00:21:51,820 How many people do you have inside you? 352 00:21:51,820 --> 00:21:53,290 Who are you? 353 00:21:53,290 --> 00:21:57,160 It's no use trying to get away. You have a unique chi. 354 00:21:57,160 --> 00:21:59,160 I can follow you anywhere. 355 00:21:59,160 --> 00:22:02,100 Enemy? Enemy? 356 00:22:02,100 --> 00:22:04,870 Can I eat them? 357 00:22:04,870 --> 00:22:05,970 Sure enough. 358 00:22:05,970 --> 00:22:07,540 He's a Homunculus. 359 00:22:07,540 --> 00:22:11,300 Oh, you can sense his presence, can you? 360 00:22:14,140 --> 00:22:16,980 That's a pesky ability. 361 00:22:16,980 --> 00:22:18,610 I'll have to eliminate it! 362 00:22:20,380 --> 00:22:22,780 Lan Fan! Get out of here! 363 00:22:25,120 --> 00:22:26,990 Lan Fan! 364 00:22:28,160 --> 00:22:33,530 Let it all out, Let it all out 365 00:22:33,530 --> 00:22:39,070 We don't have to act so brave 366 00:22:39,070 --> 00:22:44,510 The graffiti flower that someone 367 00:22:44,510 --> 00:22:50,980 was drawing on the wall trembles 368 00:22:50,980 --> 00:22:56,050 Nobody knows their own uniqueness 369 00:22:56,050 --> 00:23:01,920 Along the long, long road, there will be days where we lose things, find things, 370 00:23:01,920 --> 00:23:11,270 become suddenly lonesome, and break down crying 371 00:23:11,270 --> 00:23:16,770 Let's turn the tears and pain into stars 372 00:23:16,770 --> 00:23:23,010 Let's light the lights that shine on tomorrow 373 00:23:23,010 --> 00:23:30,850 Holding up our little hands to them, let's make stardust together 374 00:23:30,850 --> 00:23:33,120 and a brightly shining eternity... 375 00:23:33,120 --> 00:23:38,560 The day may come when we say goodbye 376 00:23:38,560 --> 00:23:44,870 The seasons will still make their rounds 377 00:23:44,870 --> 00:23:48,600 Though I may wander a little, I'll still walk 378 00:23:48,600 --> 00:23:52,640 Still walk with you 379 00:23:52,640 --> 00:23:56,870 Let's make sure that much doesn't change 380 00:23:59,410 --> 00:24:04,650 The scream of the cut girl echoes throughout Central. 381 00:24:04,650 --> 00:24:08,260 When the infringing force chances upon the past, 382 00:24:08,260 --> 00:24:12,430 memories of violence are called to remembrance. 383 00:24:12,430 --> 00:24:16,900 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 384 00:24:16,900 --> 00:24:21,400 Episode 22: "Backs in the Distance." 385 00:24:21,400 --> 00:24:25,810 The young man thought, "I want to protect her." 30012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.