All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E19 - Death of the Undying

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,380 --> 00:00:06,650 Elizabeth! Hey! 2 00:00:06,650 --> 00:00:08,310 Elizabeth! 3 00:00:13,020 --> 00:00:18,690 Beckoned now by the snow-white backdrop, 4 00:00:18,690 --> 00:00:25,860 I go into a yet unseen world 5 00:00:30,670 --> 00:00:33,980 Lost as I traveled 6 00:00:33,980 --> 00:00:36,680 under a gray sky, 7 00:00:36,680 --> 00:00:43,050 with a different map each day, so many dreams ran together 8 00:00:43,050 --> 00:00:49,220 I wonder if someday, even with my modest stride, 9 00:00:49,220 --> 00:00:55,260 I'll be able to get beyond those clouds 10 00:00:55,260 --> 00:01:01,500 Falling raindrops provide a persistent diffuse reflection 11 00:01:01,500 --> 00:01:08,240 as though able to see into my heart, wounded for acting tough 12 00:01:08,240 --> 00:01:13,950 Beams of light crisscross 13 00:01:13,950 --> 00:01:20,460 and shoot on forever without announcing where they're headed 14 00:01:20,460 --> 00:01:26,260 Faint afterimages burn into my eyes 15 00:01:26,260 --> 00:01:32,430 Wherever I am under this sky, 16 00:01:32,430 --> 00:01:39,100 I should still arrive at a yet unseen world 17 00:01:43,310 --> 00:01:46,450 So, and this is a secret, 18 00:01:46,450 --> 00:01:50,250 according to what Barry said, the colonel is trying to smoke out 19 00:01:50,250 --> 00:01:54,990 the military bunch who had to do with the 5th somewhere-or-other. 20 00:01:54,990 --> 00:01:57,050 The 5th Laboratory. 21 00:01:58,590 --> 00:02:00,400 Al... 22 00:02:00,400 --> 00:02:02,160 I have to go. 23 00:02:02,160 --> 00:02:05,970 I might be able to find out about the person who killed Mr. Hughes. 24 00:02:05,970 --> 00:02:09,910 Just a minute! What about the secret to your body?! 25 00:02:09,910 --> 00:02:11,670 I'll tell you once I get back. 26 00:02:11,670 --> 00:02:15,440 Eh? Aw, man... 27 00:02:15,440 --> 00:02:17,110 I'll be back soon. 28 00:02:19,280 --> 00:02:22,480 You make sure you come back safe. 29 00:02:22,480 --> 00:02:25,110 Mm-hmm, I promise. 30 00:02:35,330 --> 00:02:38,600 Are you done yet? 31 00:02:38,600 --> 00:02:40,630 Can I eat you? 32 00:02:51,550 --> 00:02:54,280 What a pest. Move! 33 00:02:54,280 --> 00:02:55,870 Lieutenant! 34 00:03:09,900 --> 00:03:12,570 Out of ammo? Out of ammo? 35 00:03:12,570 --> 00:03:15,500 Well then, time to eat! 36 00:03:24,910 --> 00:03:26,710 I made it in time. 37 00:03:28,680 --> 00:03:30,350 Colonel... 38 00:03:30,350 --> 00:03:33,150 Why did you come out here?! 39 00:03:33,150 --> 00:03:34,920 You could have eluded the enemy's pursuit, 40 00:03:34,920 --> 00:03:37,860 regardless of what happens to us! 41 00:03:37,860 --> 00:03:40,100 And yet you just stroll on in here like this! 42 00:03:40,100 --> 00:03:42,430 Are you, in fact, an idiot, sir?! 43 00:03:42,430 --> 00:03:46,530 Yeah, okay, okay, I'm an idiot. 44 00:03:48,700 --> 00:03:52,110 Who is that guy? 45 00:03:52,110 --> 00:03:54,910 Colonel, target has started to move! 46 00:03:54,910 --> 00:03:58,350 Sergeant, strike camp! Leave no trash behind! 47 00:03:58,350 --> 00:04:01,050 Hayate, you stay with the sergeant! 48 00:04:01,050 --> 00:04:02,610 Yes, sir! 49 00:04:04,890 --> 00:04:07,520 - Colonel... - What? 50 00:04:07,520 --> 00:04:09,190 Thank you very much. 51 00:04:09,190 --> 00:04:12,960 Save it for later. Right now, we're on the mission. 52 00:04:12,960 --> 00:04:14,550 Yes, sir. 53 00:04:19,300 --> 00:04:21,460 - Get in! - Yes, sir! 54 00:04:25,410 --> 00:04:28,430 This has something to do with Mr. Hughes' case, doesn't it? 55 00:04:31,650 --> 00:04:33,050 Are you coming? 56 00:04:33,050 --> 00:04:34,610 Yes! 57 00:04:39,750 --> 00:04:40,890 Don't lose sight of him. 58 00:04:40,890 --> 00:04:43,960 He's not getting away from me! 59 00:04:43,960 --> 00:04:46,090 My whole soul is abuzz, 60 00:04:46,090 --> 00:04:49,330 saying "This way! This way!" 61 00:04:49,330 --> 00:04:53,230 Is that monstrous, fat guy going to show up again, too? 62 00:04:53,230 --> 00:04:56,240 I don't know. Who was that guy, anyhow? 63 00:04:56,240 --> 00:04:58,270 I shot him several times in critical areas, 64 00:04:58,270 --> 00:04:59,770 but he still kept a straight face. 65 00:04:59,770 --> 00:05:04,150 Huh? By any chance, did he have an Uroboros tattoo? 66 00:05:04,150 --> 00:05:06,180 Tattoo? 67 00:05:06,180 --> 00:05:10,490 There was one on his tongue. Could that be what you mean? 68 00:05:10,490 --> 00:05:14,150 That was probably a Homunculus. 69 00:05:17,630 --> 00:05:18,930 Watch out, you idiot! 70 00:05:18,930 --> 00:05:23,830 Hold on, hold on, hold on! A Homunculus? There's no such thing! 71 00:05:23,830 --> 00:05:29,040 Down south, I met a Homunculus by the name of Greed. He told me, 72 00:05:29,040 --> 00:05:32,100 "There's no such thing as no such thing." 73 00:05:33,710 --> 00:05:37,110 Homunculi have incredible regenerative abilities. 74 00:05:37,110 --> 00:05:40,120 Greed had half of his head knocked off, 75 00:05:40,120 --> 00:05:42,880 but he was back to normal soon after. 76 00:05:42,880 --> 00:05:47,020 Although, I doubt you would believe me. 77 00:05:47,020 --> 00:05:50,460 I have no choice but to believe you, after what I saw. 78 00:05:50,460 --> 00:05:53,030 You're not trying to tell me that even after he got scorched 79 00:05:53,030 --> 00:05:56,970 and fell out of that high tower, he still isn't dead, are you? 80 00:05:56,970 --> 00:05:58,030 Probably not. 81 00:05:58,030 --> 00:06:02,330 For the love of... Pseudo-human freak show, huh? 82 00:06:15,550 --> 00:06:18,750 My body fled in here. 83 00:06:18,750 --> 00:06:22,190 The military's 3rd Laboratory? 84 00:06:22,190 --> 00:06:25,590 Now I've got something to hold over the senior staff. 85 00:06:25,590 --> 00:06:28,530 That's a good enough catch. We're pulling back. 86 00:06:28,530 --> 00:06:31,330 - It's not good enough! - You idiot! 87 00:06:33,030 --> 00:06:34,700 This is not good, Colonel. 88 00:06:34,700 --> 00:06:36,570 No, it works to our advantage. 89 00:06:36,570 --> 00:06:38,160 Huh? 90 00:06:41,780 --> 00:06:43,450 Move it! Move it! 91 00:06:43,450 --> 00:06:46,180 I don't have any interest in your flesh! 92 00:06:46,180 --> 00:06:49,510 Where are you, my little meatie-pie?! 93 00:06:52,120 --> 00:06:55,260 All remaining personnel, evacuate immediately! 94 00:06:55,260 --> 00:06:56,790 C-Colonel? 95 00:06:56,790 --> 00:07:00,430 Mm-hmm. The intruder is a violent killer. 96 00:07:00,430 --> 00:07:02,630 Leave his capture to us. 97 00:07:02,630 --> 00:07:04,470 Have guards seal off all the exits! 98 00:07:04,470 --> 00:07:06,060 Yes, sir! 99 00:07:15,780 --> 00:07:18,250 Where has Barry gone off to? 100 00:07:20,080 --> 00:07:21,550 Split up into two groups. 101 00:07:21,550 --> 00:07:23,110 Yes, sir. 102 00:07:31,830 --> 00:07:35,130 Looks like it's been a while since this place was abandoned. 103 00:07:35,130 --> 00:07:38,600 Was this... a laboratory? 104 00:07:38,600 --> 00:07:43,000 If so, it doesn't look like they were doing legitimate experiments. 105 00:07:43,000 --> 00:07:45,600 My, what are the chances? 106 00:07:49,480 --> 00:07:52,910 How unkind of you to stand me up for our date. 107 00:07:52,910 --> 00:07:54,910 I was waiting for you. 108 00:07:56,420 --> 00:07:59,190 I've missed you, Jean. 109 00:07:59,190 --> 00:08:02,760 Solaris? What are you doing here? 110 00:08:02,760 --> 00:08:04,590 Hey, Havoc! 111 00:08:04,590 --> 00:08:06,630 She has an Uroboros tattoo! 112 00:08:06,630 --> 00:08:08,600 I'm just finding that out myself, sir. 113 00:08:10,530 --> 00:08:14,700 I'm sorry I had to deceive you. 114 00:08:14,700 --> 00:08:20,140 I get it. No wonder you were taken in. You do like big boobs, huh? 115 00:08:22,280 --> 00:08:26,980 I love big boobs! 116 00:08:26,980 --> 00:08:28,950 Did you tell this woman anything? 117 00:08:28,950 --> 00:08:31,940 I never said anything about work! 118 00:08:35,620 --> 00:08:38,960 Do you know who Maes Hughes is? 119 00:08:40,660 --> 00:08:43,970 He was a quick-witted man, wasn't he? 120 00:08:43,970 --> 00:08:47,230 I'm only sorry I didn't get to strike the last blow. 121 00:08:49,400 --> 00:08:53,540 On your knees. Tell me everything you know. 122 00:08:53,540 --> 00:08:56,240 I can't. 123 00:08:56,240 --> 00:09:00,040 You two can't make me get on my kn... 124 00:09:05,850 --> 00:09:10,590 Just what you'd expect from the hero of Ishval. No mercy, huh? 125 00:09:11,990 --> 00:09:14,700 Y-You're a Homunculus! 126 00:09:14,700 --> 00:09:17,870 My, aren't you well-informed, Jean? 127 00:09:17,870 --> 00:09:20,530 As a reward, let me show you this. 128 00:09:24,570 --> 00:09:26,710 Can you see it? 129 00:09:26,710 --> 00:09:28,730 It's a Philosopher's Stone. 130 00:09:30,250 --> 00:09:33,510 People who are created with these Stones at their core, 131 00:09:33,510 --> 00:09:37,290 like we are, are Homunculi. 132 00:09:37,290 --> 00:09:38,590 You monster! 133 00:09:38,590 --> 00:09:44,360 How rude. We do have feelings. We have affection towards our parents. 134 00:09:44,360 --> 00:09:48,130 We are... human. 135 00:09:50,530 --> 00:09:53,370 If you're telling us such an important secret, 136 00:09:53,370 --> 00:09:55,940 it means you're not planning on letting us out of here alive. 137 00:09:55,940 --> 00:09:58,570 Yes. It's a shame, too. 138 00:10:02,110 --> 00:10:03,600 Too slow! 139 00:10:07,320 --> 00:10:11,780 Oh, dear, now you can't produce your celebrated flames. 140 00:10:18,290 --> 00:10:21,830 What do we do, sir?! At this rate, she's going to slice us up! 141 00:10:21,830 --> 00:10:24,930 Actually, she did me a favor. 142 00:10:24,930 --> 00:10:27,500 With this much water... 143 00:10:27,500 --> 00:10:30,730 ...I just have to decompose it to produce hydrogen and oxygen! 144 00:10:54,700 --> 00:10:59,260 This sucks. I got this from a former girlfriend. 145 00:11:00,500 --> 00:11:05,000 Damn. Colonel, can you give me a light? 146 00:11:06,270 --> 00:11:08,340 Er, I guess not. 147 00:11:08,340 --> 00:11:10,370 What am I, a soggy match? 148 00:11:11,810 --> 00:11:14,880 No doubt about it, that woman is cooked. 149 00:11:14,880 --> 00:11:16,780 How can you tell, sir? 150 00:11:16,780 --> 00:11:18,520 The smell. 151 00:11:18,520 --> 00:11:20,560 I've smelled any number of burnt bodies. 152 00:11:20,560 --> 00:11:23,060 You mean your experience in Ishval? 153 00:11:23,060 --> 00:11:25,790 Still, we can't count out their regenerative abilities. 154 00:11:25,790 --> 00:11:27,030 Stay sharp. 155 00:11:27,030 --> 00:11:28,620 Yes, sir. 156 00:11:34,640 --> 00:11:36,190 Havoc! 157 00:11:41,710 --> 00:11:44,410 Havoc! Stay with me! 158 00:11:44,410 --> 00:11:45,880 Oh, no. 159 00:11:45,880 --> 00:11:48,080 You can't save him now. 160 00:11:49,150 --> 00:11:50,710 No! 161 00:11:52,920 --> 00:11:56,720 It's no use! I'm still not dead! 162 00:11:56,720 --> 00:11:59,750 The way to save him is right in here! 163 00:12:11,710 --> 00:12:13,870 I'm going to use it to treat him. 164 00:12:16,540 --> 00:12:20,010 Medical field alchemy is outside of my expertise, 165 00:12:20,010 --> 00:12:22,570 but by using this Stone to increase my abilities... 166 00:12:25,090 --> 00:12:28,190 Is suddenly plunging his hand into a lady's chest 167 00:12:28,190 --> 00:12:30,620 the act of a gentleman? 168 00:12:43,240 --> 00:12:46,270 F-Fuhrer, Your Excellency! 169 00:12:46,270 --> 00:12:49,240 I heard there was an intruder. 170 00:12:49,240 --> 00:12:52,950 Yes, sir. The criminal who attacked the west-end lockup is inside. 171 00:12:52,950 --> 00:12:56,720 Colonel Mustang went after him. 172 00:12:56,720 --> 00:12:59,220 Well then, I will go help him. 173 00:12:59,220 --> 00:13:00,990 We will accompany you! 174 00:13:00,990 --> 00:13:03,790 No... 175 00:13:03,790 --> 00:13:06,060 I will be fine on my own. 176 00:13:09,400 --> 00:13:14,100 I told you, the Philosopher's Stone is my core. 177 00:13:18,840 --> 00:13:23,850 I'm sorry. You were a candidate for sacrifice, 178 00:13:23,850 --> 00:13:26,480 but you must die now. 179 00:13:26,480 --> 00:13:28,180 Why, you... 180 00:13:30,350 --> 00:13:36,420 Die, as you watch your own man grow cold before your eyes. 181 00:13:37,990 --> 00:13:40,600 Lieutenant Havoc! 182 00:13:40,600 --> 00:13:43,460 Answer me! Damn! 183 00:13:43,460 --> 00:13:48,770 You are not allowed to die before I do... 184 00:13:48,770 --> 00:13:50,790 Havoc... 185 00:13:58,780 --> 00:14:02,280 You're late, lady. 186 00:14:02,280 --> 00:14:06,720 Look at how decayed my body has become. 187 00:14:06,720 --> 00:14:09,890 It's inherently impossible to stick someone's body 188 00:14:09,890 --> 00:14:12,330 together with a different soul. 189 00:14:14,460 --> 00:14:18,300 If a soul is incompatible with another person's body, 190 00:14:18,300 --> 00:14:22,500 then I, as a soul within an iron body... 191 00:14:22,500 --> 00:14:26,870 That's right. There's no guarantee that this body will hold out 192 00:14:26,870 --> 00:14:31,010 until we achieve our goal, 193 00:14:31,010 --> 00:14:32,880 Brother... 194 00:14:35,520 --> 00:14:38,550 There you are, Miss Lust. 195 00:14:38,550 --> 00:14:43,060 Number 66, why were you working with the colonel? 196 00:14:43,060 --> 00:14:47,600 Because it seemed like it would be fun. Besides... 197 00:14:47,600 --> 00:14:51,070 ...I want to chop you up more than anything! 198 00:14:51,070 --> 00:14:56,000 Such a troublesome man. And what about you, armor boy? 199 00:14:56,000 --> 00:14:58,440 What brings you someplace like this? 200 00:14:58,440 --> 00:15:00,740 This is taking a heavy toll. 201 00:15:00,740 --> 00:15:06,450 To think that I'll have to kill two sacrifice candidates in one night! 202 00:15:06,450 --> 00:15:09,420 Sacrifice? Two? 203 00:15:09,420 --> 00:15:12,090 Yes. You, and one other. 204 00:15:12,090 --> 00:15:17,460 Enough with all the mumbo-jumbo, Miss Lust! 205 00:15:27,900 --> 00:15:30,440 I hate annoying men. 206 00:15:30,440 --> 00:15:32,610 Now then, Miss Lieutenant, 207 00:15:32,610 --> 00:15:36,770 I'll be sending you after your superior, right away. 208 00:15:43,950 --> 00:15:49,760 Wait. You said two sacrifices in one night, right? 209 00:15:49,760 --> 00:15:52,590 You don't mean... you don't mean... 210 00:15:54,800 --> 00:15:57,660 W-Why, you! 211 00:16:22,520 --> 00:16:24,150 Finished? 212 00:16:43,510 --> 00:16:47,880 You truly are foolish and weak. You poor creature. 213 00:16:51,820 --> 00:16:55,290 Lieutenant, get up, and run away. 214 00:16:55,290 --> 00:16:57,280 Do you want to die first? 215 00:17:01,330 --> 00:17:05,130 I see, you opened the doorway. 216 00:17:09,540 --> 00:17:13,470 It's too bad. You'd definitely be a sacrifice. 217 00:17:17,480 --> 00:17:20,820 Alphonse, leave me here and run away. 218 00:17:20,820 --> 00:17:22,880 - No! - Run away! 219 00:17:22,880 --> 00:17:25,250 - No! - You, at least, have to... 220 00:17:25,250 --> 00:17:26,880 I said no! 221 00:17:28,390 --> 00:17:33,230 I'm sick of people dying before my eyes! I've had enough! 222 00:17:33,230 --> 00:17:37,190 I won't let anyone get killed anymore! I'll protect them! 223 00:17:43,240 --> 00:17:44,910 Well said, 224 00:17:44,910 --> 00:17:47,000 Alphonse Elric. 225 00:17:59,350 --> 00:18:01,720 I've finally got you on your knees, huh? 226 00:18:06,560 --> 00:18:08,300 You used the flint as a starter, 227 00:18:08,300 --> 00:18:11,030 and a transmutation circle drawn in your own blood? 228 00:18:14,200 --> 00:18:16,400 How did you get here with your wound?! 229 00:18:16,400 --> 00:18:21,600 I burned it closed. I nearly passed out two or three times, too. 230 00:18:26,280 --> 00:18:31,650 You said you still weren't dead, didn't you? 231 00:18:31,650 --> 00:18:35,050 Then I'll just have to kill you until you are dead. 232 00:18:38,290 --> 00:18:39,780 Colonel! 233 00:19:12,630 --> 00:19:14,620 I'm beaten. 234 00:19:16,300 --> 00:19:22,270 I hate to admit it, but being killed by a man like you isn't so bad. 235 00:19:22,270 --> 00:19:25,370 Those eyes, looking straight ahead, unwavering... 236 00:19:25,370 --> 00:19:31,680 I can't wait. The day when those eyes will be twisted in agony... 237 00:19:31,680 --> 00:19:33,480 ...is not far off... 238 00:19:43,160 --> 00:19:44,720 Colonel! 239 00:19:46,690 --> 00:19:48,500 Are you all right? 240 00:19:48,500 --> 00:19:51,300 Never mind me, please, worry about yourself, sir! 241 00:19:51,300 --> 00:19:55,340 Alphonse, thank you for protecting my man. 242 00:19:55,340 --> 00:19:57,670 Never mind that, let's hurry and get you to a doctor! 243 00:19:57,670 --> 00:20:03,910 Yeah... hurry and call a doctor for Havoc... Please... 244 00:20:15,520 --> 00:20:19,390 He's all right... he's all right... 245 00:20:29,740 --> 00:20:33,540 Um... I'm home. 246 00:20:36,680 --> 00:20:39,880 You dummy! Welcome back! 247 00:20:39,880 --> 00:20:42,950 Uh, yeah... 248 00:20:42,950 --> 00:20:46,550 ...s- so... um... 249 00:20:48,520 --> 00:20:50,550 ...uh... 250 00:20:55,260 --> 00:20:58,030 Ah! It came off! 251 00:20:58,030 --> 00:21:01,230 Yikes, it won't go back on! 252 00:21:05,440 --> 00:21:09,280 Well, well, I barely survived that one. 253 00:21:09,280 --> 00:21:14,580 In the shape I'm in... I wonder if someone will fix me. 254 00:21:16,450 --> 00:21:21,120 Oh? Are you still alive? 255 00:21:21,120 --> 00:21:23,720 Hey, what are you doing?! 256 00:21:23,720 --> 00:21:27,260 I've still got killing, killing and more killing to do! 257 00:21:27,260 --> 00:21:29,900 W-Wait! Wait! Wait! Wait! 258 00:21:29,900 --> 00:21:32,300 S-Stop... 259 00:22:08,640 --> 00:22:10,500 It couldn't be... 260 00:22:13,710 --> 00:22:15,500 It is... 261 00:22:25,720 --> 00:22:27,520 Hohenheim! 262 00:22:29,160 --> 00:22:34,530 Let it all out, Let it all out 263 00:22:34,530 --> 00:22:40,070 We don't have to act so brave 264 00:22:40,070 --> 00:22:45,510 The graffiti flower that someone 265 00:22:45,510 --> 00:22:51,980 was drawing on the wall trembles 266 00:22:51,980 --> 00:22:57,050 Nobody knows their own uniqueness 267 00:22:57,050 --> 00:23:02,920 Along the long, long road, there will be days where we lose things, find things, 268 00:23:02,920 --> 00:23:12,270 become suddenly lonesome, and break down crying 269 00:23:12,270 --> 00:23:17,770 Let's turn the tears and pain into stars 270 00:23:17,770 --> 00:23:24,010 Let's light the lights that shine on tomorrow 271 00:23:24,010 --> 00:23:31,850 Holding up our little hands to them, let's make stardust together 272 00:23:31,850 --> 00:23:34,120 and a brightly shining eternity... 273 00:23:34,120 --> 00:23:39,560 The day may come when we say goodbye 274 00:23:39,560 --> 00:23:45,870 The seasons will still make their rounds 275 00:23:45,870 --> 00:23:49,600 Though I may wander a little, I'll still walk 276 00:23:49,600 --> 00:23:53,640 Still walk with you 277 00:23:53,640 --> 00:23:57,870 Let's make sure that much doesn't change 278 00:24:00,810 --> 00:24:05,820 The truth is a pair of opposing mirrors that reflect anger and joy. 279 00:24:05,820 --> 00:24:08,320 When confronted with his forsaken past, 280 00:24:08,320 --> 00:24:14,390 the young man has something hidden in the name of resolve laid bare. 281 00:24:14,390 --> 00:24:18,900 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 282 00:24:18,900 --> 00:24:22,970 Episode 20: "Father Before the Grave." 283 00:24:22,970 --> 00:24:28,570 A person is still able to cry, even without shedding tears. 21123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.