All language subtitles for Buck Rogers in the 25th Century S02E04 - Journey to Oasis (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,669 --> 00:00:09,820 In the year 1987, NASA launched the last of America's deep space probes. 2 00:00:10,359 --> 00:00:15,230 Aboard this compact starship, a lone astronaut, Captain William Buck Rogers, 3 00:00:15,230 --> 00:00:18,780 was to experience cosmic forces beyond all comprehension. 4 00:00:19,589 --> 00:00:23,089 In a freak mishap, his life support systems were 5 00:00:23,089 --> 00:00:25,030 frozen by temperatures beyond imagination. 6 00:00:25,789 --> 00:00:28,820 Ranger 3 was blown out of its planned trajectory 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,170 into an orbit 1,000 times more vast, 8 00:00:31,170 --> 00:00:35,539 an orbit which was to return Buck Rogers to Earth 500 years later. 9 00:00:42,759 --> 00:00:49,670 ยถยถ 10 00:02:03,260 --> 00:02:06,900 Here are scenes from part one of Journey to Oasis. 11 00:02:07,340 --> 00:02:11,000 Since I'm to be escorted to the conference by humans, 12 00:02:11,000 --> 00:02:15,400 I would like to minimize any obvious differences in appearance between us. 13 00:02:16,439 --> 00:02:19,800 Thank you, Roland. I hope they realize that if anything 14 00:02:19,800 --> 00:02:21,939 prevents me from attending that conference, 15 00:02:21,939 --> 00:02:24,439 the consequences for them will be devastating. 16 00:02:24,599 --> 00:02:28,680 You will note that the only civilized place on the planet is the city of Oasis. 17 00:02:28,759 --> 00:02:33,759 It exists exclusively as a neutral meeting place to negotiate galactic disputes. 18 00:02:34,280 --> 00:02:37,449 This is typical R4 terrain. Before OASIS, 19 00:02:37,449 --> 00:02:42,509 the only use of this planet was as a depository for failed genetic experiments. 20 00:02:43,389 --> 00:02:47,090 Ambassador DeVoe, this is Captain Rogers, commander of your escort team. 21 00:02:48,870 --> 00:02:52,509 And team members Hawk and Colonel Wilma Deering. 22 00:02:55,000 --> 00:02:55,620 Ambassador. 23 00:02:56,500 --> 00:02:58,280 I prayed that I would find you here. 24 00:02:59,180 --> 00:03:00,539 Did you know it would be on? 25 00:03:02,530 --> 00:03:04,990 I wasn't sure, but I hoped it would. 26 00:03:06,330 --> 00:03:08,550 Well, shall we get underway? 27 00:03:10,310 --> 00:03:14,659 The ambassador and I met at a planetary conference seven years ago. 28 00:03:14,979 --> 00:03:18,759 Lord Duvaux was kind enough to make things less difficult for me. 29 00:03:18,860 --> 00:03:20,000 You were the one who was kind. 30 00:03:21,900 --> 00:03:24,710 Even allowing me to escort you to the Grand Ball. 31 00:03:26,330 --> 00:03:28,069 I was the envy of every delegate there. 32 00:03:29,580 --> 00:03:32,240 My word, I think we've flown into a magnetic storm. 33 00:03:32,919 --> 00:03:33,960 Looks like St. Elmo's fire. 34 00:03:34,939 --> 00:03:35,780 It doesn't act like it. 35 00:03:37,340 --> 00:03:38,439 Controls don't respond. 36 00:03:39,199 --> 00:03:39,819 Buck, what is it? 37 00:03:40,520 --> 00:03:44,039 I don't know, but every circuit we've got is jammed. Are we in danger of crashing, 38 00:03:44,039 --> 00:03:46,680 Captain? Hopefully we can call it a forced landing, Ambassador. 39 00:04:06,979 --> 00:04:07,400 Oh, no. 40 00:04:08,580 --> 00:04:10,439 Oh, my goodness. Look at that. 41 00:04:11,289 --> 00:04:12,819 If that ship disappears entirely from sight, 42 00:04:12,819 --> 00:04:16,100 the sensors on board the searcher won't be able to tell that we've been grounded. 43 00:04:16,939 --> 00:04:20,459 Admiral Asimov. Admiral Zeit requesting visual communication. 44 00:04:20,939 --> 00:04:23,459 Have you re-established communication with your shuttlecraft? 45 00:04:24,079 --> 00:04:25,310 Unfortunately, I have not. 46 00:04:26,139 --> 00:04:26,600 I see. 47 00:04:27,120 --> 00:04:28,379 We have a problem, Asimov. 48 00:04:28,879 --> 00:04:30,759 I'd like to discuss it face to face right away. 49 00:04:31,060 --> 00:04:34,089 Let me down, you overgrown chicken! Let me down! 50 00:04:34,629 --> 00:04:35,689 This is ODX. 51 00:04:37,670 --> 00:04:38,310 The Invincible. 52 00:04:39,329 --> 00:04:39,850 Invincible? 53 00:04:40,769 --> 00:04:41,970 Doesn't seem like much of a threat to me. 54 00:04:42,680 --> 00:04:44,279 Hasty judgment, human. 55 00:04:47,379 --> 00:04:54,110 It is the voice of the laughing one. Nice trick. 56 00:04:55,209 --> 00:04:58,990 We are extremely concerned for the safety of our ambassador, Admiral. 57 00:04:59,800 --> 00:05:02,220 Just what measures have you taken to re-establish contact? 58 00:05:02,660 --> 00:05:05,360 I assure you, everything possible has been done. Everything? 59 00:05:06,100 --> 00:05:08,740 ODX must stand for Ocular Dynamics Experiment, 60 00:05:08,740 --> 00:05:11,370 the first shipment sent here from Saturn. 61 00:05:12,370 --> 00:05:16,009 But how could the geneticists have discarded such a revolutionary development? 62 00:05:16,759 --> 00:05:20,459 Questions, questions, twiddle, twaddle, and hyperbole. 63 00:05:20,600 --> 00:05:22,860 ODX, we can make no demands on you, 64 00:05:22,860 --> 00:05:25,959 but it would please us very much if you could tell 65 00:05:25,959 --> 00:05:28,490 us if we're taking the shortest route to Oasis. 66 00:05:29,250 --> 00:05:33,079 Of course it's the shortest route, but you will never get there. Why not? 67 00:05:35,459 --> 00:05:37,490 Because the sands of the desert become quick. 68 00:05:38,449 --> 00:05:39,389 That is why not. 69 00:05:40,089 --> 00:05:40,410 A riddle. 70 00:05:40,910 --> 00:05:42,230 Quick sand in the way? 71 00:05:43,060 --> 00:05:43,639 Exactly. 72 00:05:44,300 --> 00:05:47,160 There is only one traversable route to Oasis from here. 73 00:05:48,209 --> 00:05:52,129 You must pass through the Dreadful Cave of the Winds, the home of the Edivars. 74 00:05:52,250 --> 00:05:54,980 If the Edivars live there, will they allow us to go through? 75 00:05:55,579 --> 00:05:56,540 Probably not. 76 00:05:57,100 --> 00:06:01,360 You will doubtless be caught in the first trap you come to, a trap you can't avoid. 77 00:06:01,560 --> 00:06:02,360 Why can't we avoid it? 78 00:06:03,970 --> 00:06:08,660 Because it isn't there, that's why. Pay heed now that it may benefit you. 79 00:06:09,180 --> 00:06:13,279 To reach the paw that frees the lock, conscious thought avails you not. 80 00:06:13,620 --> 00:06:17,129 Look, ODX, we're running out of time, and we've got to get to Oasis. 81 00:06:17,149 --> 00:06:20,430 So why don't you just tell us, what is the route to the Cave of the Winds? 82 00:06:21,730 --> 00:06:23,610 You travel straight that way. 83 00:06:26,170 --> 00:06:28,899 I find this situation intolerable, and the longer it continues, 84 00:06:28,899 --> 00:06:31,079 the more intolerable I'm going to find it. 85 00:06:32,319 --> 00:06:35,569 I suggest you locate our Ambassador Duval before 86 00:06:35,569 --> 00:06:38,420 I am obliged to take punitive action. 87 00:06:39,160 --> 00:06:40,040 Ambassador Duval? 88 00:06:40,959 --> 00:06:41,199 Hurry. 89 00:06:43,790 --> 00:06:44,649 He's coming this way. 90 00:06:49,839 --> 00:06:51,920 Why do you look at me as if I were some sort of monster? 91 00:06:51,939 --> 00:06:57,129 The Zakarians might well consider you strange and an undesirable 92 00:06:57,129 --> 00:07:00,769 being because you cannot remove your head. 93 00:07:01,009 --> 00:07:01,949 Got no argument with that. 94 00:07:02,550 --> 00:07:03,110 Ambassador! 95 00:07:04,230 --> 00:07:04,970 Where are you? 96 00:07:05,990 --> 00:07:06,790 Are you all right? 97 00:07:07,649 --> 00:07:09,649 Yes, Wilma, over here. Is Wilma no? 98 00:07:10,370 --> 00:07:11,050 Oh, there you are. 99 00:07:12,069 --> 00:07:13,089 We thought you might have been hurt. 100 00:07:16,600 --> 00:07:17,899 Is anything wrong? 101 00:07:18,420 --> 00:07:19,680 Is anything wrong, Captain? 102 00:07:20,240 --> 00:07:21,360 Nothing that can't be remedied. 103 00:07:22,170 --> 00:07:26,199 This Admiral Asimov, one does want to believe him. 104 00:07:27,420 --> 00:07:27,800 Of course. 105 00:07:28,579 --> 00:07:31,620 But your decision to call in a battlecruiser was a very wise one. 106 00:07:31,860 --> 00:07:32,240 Perhaps. 107 00:07:33,259 --> 00:07:34,870 But if I were in Asimov's shoes, 108 00:07:34,870 --> 00:07:38,790 I would be more than a little offended by the arrival of a warship off my bow. 109 00:07:39,709 --> 00:07:42,680 Particularly if I were simply an exploration vessel 110 00:07:42,680 --> 00:07:45,660 with limited armament and on a peaceful mission. 111 00:07:46,500 --> 00:07:48,980 Supposedly searching for the lost tribes of Earth. 112 00:07:49,680 --> 00:07:50,100 Exactly. 113 00:07:52,379 --> 00:07:55,399 One of the first things you learn as a commander is not to 114 00:07:55,399 --> 00:07:57,949 put a finger on a trigger unless there is no alternative. 115 00:07:59,509 --> 00:08:02,110 Damn it, Rocker, that cruiser is a trigger. 116 00:08:03,029 --> 00:08:03,389 No, sir. 117 00:08:04,689 --> 00:08:06,199 That cruiser is a gun. 118 00:08:07,560 --> 00:08:08,699 Here is the trigger. 119 00:08:09,560 --> 00:08:10,160 Sealed orders? 120 00:08:11,220 --> 00:08:12,879 Why didn't you give me these when you came aboard? 121 00:08:13,379 --> 00:08:16,490 I was instructed to give them to you only if, in my opinion, 122 00:08:16,490 --> 00:08:17,680 the circumstances called for it. 123 00:08:18,490 --> 00:08:19,930 I believe that time has come. 124 00:08:29,500 --> 00:08:30,170 My God. 125 00:08:30,189 --> 00:08:33,769 Do you know what is in these orders? Yes, sir. 126 00:08:34,730 --> 00:08:38,590 If Ambassador DeVoe does not reach the OASIS conference at the appointed time, 127 00:08:38,590 --> 00:08:42,440 you are to destroy the searcher and launch an immediate attack on Earth. 128 00:08:45,980 --> 00:08:49,059 And now, the exciting conclusion of Journey to OASIS. 129 00:09:06,879 --> 00:09:08,139 Where do you follow a small one? 130 00:09:08,860 --> 00:09:12,259 I had nothing better to do. Did you see who sent the pikes down on us? 131 00:09:13,629 --> 00:09:14,250 I saw. 132 00:09:16,379 --> 00:09:20,230 You're getting sleepy, Birdman. 133 00:09:21,169 --> 00:09:22,570 Sleep, Birdman. 134 00:09:23,190 --> 00:09:23,750 Sleep. 135 00:09:26,110 --> 00:09:33,190 Sleep, Birdman. Sleep. The morrow brings adventure anew. Pleasant dreams. 136 00:09:37,639 --> 00:09:40,470 Why won't you tell me what happened between you and Ambassador DeVoe today? 137 00:09:42,409 --> 00:09:43,190 You know him well, do you? 138 00:09:43,210 --> 00:09:46,269 Does how well I know him have something to do with it? 139 00:09:47,289 --> 00:09:48,190 In a way, yeah, it does. 140 00:09:49,330 --> 00:09:50,049 Oh, in what way? 141 00:09:55,870 --> 00:09:56,870 What do you really know about him? 142 00:09:58,110 --> 00:09:59,110 Is there something I should know? 143 00:10:02,250 --> 00:10:03,529 Is it serious between the two of you? 144 00:10:03,549 --> 00:10:07,929 If you tell me what you're getting at, Puck, I'll back off. 145 00:10:09,240 --> 00:10:09,899 You're trespassing. 146 00:10:15,980 --> 00:10:18,279 Is it his politics or the fact that he says I carry him? 147 00:10:19,519 --> 00:10:19,679 No. 148 00:10:20,679 --> 00:10:22,559 Just thinking about you, Wilma, I don't want to see you get hurt. 149 00:10:24,019 --> 00:10:25,340 You talk as if I need a guardian. 150 00:10:26,059 --> 00:10:27,450 Your attitude towards that man, 151 00:10:27,450 --> 00:10:31,049 because I might be fond of him or because he cares about me. 152 00:10:32,970 --> 00:10:33,950 Maybe we ought to just forget it. 153 00:10:35,370 --> 00:10:35,830 Yes, I think so. 154 00:10:36,450 --> 00:10:36,909 We'd better. 155 00:10:37,590 --> 00:10:44,409 With one final word from me, I think Ambassador Ram Duvaux is quite a man. 156 00:10:59,360 --> 00:11:02,179 We all have got to stay on our toes tonight. A lot could depend on this dinner. 157 00:11:02,419 --> 00:11:05,289 Admiral Asimov, your presence is requested on the bridge. 158 00:11:11,740 --> 00:11:15,379 Ensign, the zykarians are due to arrive at any minute. This had better be important. 159 00:11:16,259 --> 00:11:17,700 It is important, sir. New arrivals. 160 00:11:18,909 --> 00:11:21,110 Two more are carrying cruisers off our right flank. 161 00:11:22,190 --> 00:11:23,330 That makes a total of three, sir. 162 00:11:24,009 --> 00:11:25,730 All targeting us with photon cannons. 163 00:11:26,789 --> 00:11:28,620 Admiral Zion and party are coming aboard. 164 00:11:37,049 --> 00:11:39,350 I wish our chef had the recipe for that sauce. 165 00:11:40,429 --> 00:11:41,590 I think that can be arranged. 166 00:11:43,259 --> 00:11:46,679 Now, there's an example of cooperation at work. 167 00:11:48,730 --> 00:11:50,049 We need more of that. 168 00:11:51,389 --> 00:11:51,750 Perhaps. 169 00:11:54,230 --> 00:11:58,350 In fact, our joint mission out here was conceived in a spirit of cooperation. 170 00:12:01,600 --> 00:12:02,740 Something on your mind, Admiral? 171 00:12:03,360 --> 00:12:03,659 Yes. 172 00:12:06,960 --> 00:12:11,399 I would like to remind you, sir, that we are a search vessel, not a ship of war. 173 00:12:12,759 --> 00:12:16,240 We are no match for one Sicarian cruiser, let alone three. 174 00:12:16,620 --> 00:12:18,509 The warships are merely a precaution, Admiral. 175 00:12:20,110 --> 00:12:22,809 You do have the ability to summon aid. Yes. 176 00:12:24,080 --> 00:12:26,500 But if I did that, I might provoke the very 177 00:12:26,500 --> 00:12:28,200 conflict your ambassador came here to avoid. 178 00:12:30,049 --> 00:12:34,179 I point out to you, Admiral, it was not I who began the provocation. 179 00:12:34,759 --> 00:12:38,059 And I point out to you, Admiral, that it is not your ambassador who is missing. 180 00:12:39,789 --> 00:12:40,549 I would appreciate it. 181 00:12:41,320 --> 00:12:44,210 We have evaluated the situation and have concluded that you 182 00:12:44,210 --> 00:12:46,519 abducted Ambassador Duveau and are holding him hostage. 183 00:12:47,100 --> 00:12:47,399 What? 184 00:12:48,000 --> 00:12:50,919 Your shuttle disappeared from all our scanners, 185 00:12:50,919 --> 00:12:55,090 meaning it had to go into an underground landing pad. 186 00:12:57,090 --> 00:12:58,529 All well planned in advance. 187 00:12:59,120 --> 00:13:00,759 That is a ridiculous assumption. 188 00:13:01,919 --> 00:13:03,409 If it had crashed, Admiral, 189 00:13:03,409 --> 00:13:07,539 our sensor would have picked up residual radiation from the wreckage. We get now. 190 00:13:08,259 --> 00:13:13,230 We believe you intend to blackmail us with our ambassador's life at some critical 191 00:13:13,230 --> 00:13:17,830 moment to keep us off balance and give your forces a first-strike capability. 192 00:13:19,120 --> 00:13:22,929 It is not only preposterous, it is illogical. 193 00:13:23,350 --> 00:13:28,279 We both know that war is a world with its own special logic, Admiral, 194 00:13:28,279 --> 00:13:30,389 and very grim logic it is. 195 00:13:39,309 --> 00:13:43,509 Destroying a city to save it from the enemy makes perfect sense to a soldier. 196 00:13:45,269 --> 00:13:51,120 And I am a soldier. 197 00:13:52,179 --> 00:13:58,059 Will you accept my guarantee on my honor as an officer? 198 00:13:59,549 --> 00:14:02,710 That if anyone survived the crash of that shuttle, 199 00:14:02,710 --> 00:14:05,870 they're at this very moment struggling to reach Oasis. 200 00:14:06,269 --> 00:14:09,720 I will refrain from opening fire until the conference 201 00:14:09,720 --> 00:14:12,389 begins and my ambassador is reported absent. 202 00:14:16,129 --> 00:14:17,049 Oh, and... 203 00:14:18,370 --> 00:14:20,450 My compliments to the chef. The dinner was excellent. 204 00:14:46,379 --> 00:14:49,919 Well, Birdman, it looks like another beautiful day. 205 00:14:55,379 --> 00:14:55,820 Ah! Ah! Ah! 206 00:15:19,070 --> 00:15:22,600 Oh, I say, no wonder she screamed. Look, look at these severed heads. 207 00:15:22,620 --> 00:15:24,000 I can tell you what they are. Do you know what they are? 208 00:15:24,299 --> 00:15:26,440 These severed heads, they must be objects of worship 209 00:15:26,440 --> 00:15:28,590 to the Atifars the little ODX told us about. 210 00:15:28,649 --> 00:15:31,610 This makes him every bit as murderous as he said, too. Oh, follow off. 211 00:15:32,730 --> 00:15:32,789 Oh! 212 00:15:33,830 --> 00:15:37,149 Marvelous. Look, those tones. The patterns of those tones. 213 00:15:37,230 --> 00:15:38,429 It's a shrine of some sort. 214 00:15:38,769 --> 00:15:41,039 Come on, Doctor, we'd better get out of here. Just let me touch. No, no, come on. 215 00:15:41,179 --> 00:15:41,860 Come on, let's get out of here. 216 00:15:41,879 --> 00:15:44,460 Oh, dear. Oh, dear. Don't you want to know more about it? 217 00:15:44,679 --> 00:15:45,870 I'd love to, but some other time. 218 00:15:53,009 --> 00:15:55,990 Thank you for watching! 219 00:16:42,100 --> 00:16:42,600 Small one? 220 00:16:44,700 --> 00:16:48,639 Nothing before has tracked me as you do. You give me no rest. 221 00:16:49,100 --> 00:16:50,570 Why do you not join the others? 222 00:16:51,330 --> 00:16:52,129 I want to talk to you. 223 00:16:54,389 --> 00:16:54,850 Stay back! 224 00:16:57,970 --> 00:16:58,669 I have watched you. 225 00:17:00,360 --> 00:17:02,879 You had a lot of problems obliterating the footprints. 226 00:17:03,720 --> 00:17:04,759 Your power has gone. 227 00:17:06,740 --> 00:17:08,380 Perhaps it amuses me. 228 00:17:09,640 --> 00:17:10,369 You could help us. 229 00:17:11,210 --> 00:17:12,609 I have already helped you. 230 00:17:13,210 --> 00:17:14,890 Besides, you were on the trail. 231 00:17:15,309 --> 00:17:16,109 We need your help. 232 00:17:17,529 --> 00:17:20,930 If you will not come willingly, I will carry you. 233 00:17:24,599 --> 00:17:25,259 You're too late! 234 00:17:32,819 --> 00:17:36,200 Energy Birdman, storms of radiation. 235 00:17:36,920 --> 00:17:41,140 They destroyed your ship, but they fill me with power and glory. 236 00:17:41,769 --> 00:17:45,789 Big storms and little ones dance constantly across my planet. 237 00:17:46,549 --> 00:17:47,710 I know where to find them. 238 00:17:49,829 --> 00:17:53,519 You can't touch me now. And after I'm through here, I'll be even stronger. 239 00:17:53,920 --> 00:17:55,220 And you can't touch me dead either. 240 00:17:55,240 --> 00:17:59,059 You win. 241 00:18:00,950 --> 00:18:01,490 Goodbye. 242 00:18:03,829 --> 00:18:04,269 Small one. 243 00:18:07,829 --> 00:18:08,230 Good luck. 244 00:18:10,170 --> 00:18:14,730 It is you who needs luck. There are many dangers in the Cave of the Winds. 245 00:18:15,259 --> 00:18:18,039 Of them all, Ezer Hardin is the deadliest. 246 00:18:18,599 --> 00:18:23,980 To best Ezer Hardin and seal his fate, give him the point of your argument straight. 247 00:18:24,759 --> 00:18:25,980 You talk in riddles again. 248 00:18:27,430 --> 00:18:27,970 What do you mean? 249 00:18:29,019 --> 00:18:32,559 It means you'll have something to think about while you catch up to your friends. 250 00:18:33,160 --> 00:18:34,039 Goodbye! 251 00:18:52,559 --> 00:18:52,880 Captain? 252 00:18:55,549 --> 00:18:56,230 Captain Rogers? 253 00:18:59,650 --> 00:19:02,390 I want to... I want to thank you. 254 00:19:04,390 --> 00:19:05,630 Thank me for what, Mr. Ambassador? 255 00:19:06,859 --> 00:19:08,640 It was decent of you not to tell Wilma. 256 00:19:09,039 --> 00:19:09,799 I'm not gonna tell her. 257 00:19:12,210 --> 00:19:12,930 But I think you should. 258 00:19:13,890 --> 00:19:14,450 I understand. 259 00:19:15,150 --> 00:19:16,710 Of course, she has a right to know. 260 00:19:16,730 --> 00:19:21,700 But considering the way you humans view our symbiosis, it will not be easy. 261 00:19:23,230 --> 00:19:23,789 Or either of us. 262 00:19:24,450 --> 00:19:29,769 I prefer to tell her when we are alone, prepare her, if that is at all possible. 263 00:19:30,210 --> 00:19:31,559 Can you understand that, Captain? 264 00:19:32,319 --> 00:19:32,460 Sure. 265 00:19:38,980 --> 00:19:42,190 There you are. Where were you all last night? What happened? It was the small one, 266 00:19:42,190 --> 00:19:43,720 ODX, who had been following us. 267 00:19:44,259 --> 00:19:46,480 Where is he? I could not persuade him to come, 268 00:19:46,480 --> 00:19:48,809 but we are on the trail to the Cave of the Winds. 269 00:19:49,210 --> 00:19:52,309 He has given us another warning, and... 270 00:19:53,609 --> 00:19:54,190 Another riddle. 271 00:19:54,869 --> 00:19:56,849 Ah, the first riddle. Now, how did it go? 272 00:19:57,410 --> 00:20:00,339 To reach the pall that frees the lock. 273 00:20:00,779 --> 00:20:03,339 Conscious thought avails you not. 274 00:20:03,480 --> 00:20:07,670 This one makes as little sense. To best as a horden and seal his fate. 275 00:20:09,349 --> 00:20:10,869 Give him the point of your argument. 276 00:20:12,190 --> 00:20:12,529 Straight. 277 00:20:14,700 --> 00:20:31,390 Let's move out. 278 00:20:31,809 --> 00:20:33,430 Well, at least the cage lives. 279 00:20:36,019 --> 00:20:36,740 A tape of winds. 280 00:20:37,670 --> 00:20:38,410 It's not bad. 281 00:20:38,809 --> 00:20:46,359 Not up till now, no. 282 00:20:50,799 --> 00:20:52,180 I think I spoke too soon. 283 00:20:55,680 --> 00:20:56,960 It's coming from other tunnels. 284 00:20:59,220 --> 00:21:01,980 I wonder what would happen if that terrible wind came into this tunnel. 285 00:21:02,750 --> 00:21:08,849 Good heavens, something like that, Paps. Look at that. 286 00:21:09,769 --> 00:21:13,930 Someone's bones are embedded in the rock by the force of the wind. 287 00:21:15,019 --> 00:21:16,279 It doesn't seem possible. 288 00:21:41,190 --> 00:21:51,269 What's happened? 289 00:21:53,819 --> 00:21:59,160 There's no sound coming from the tunnels. As if we walked into a tomb. 290 00:21:59,839 --> 00:22:00,720 Very strange. 291 00:22:01,529 --> 00:22:02,690 Most unnatural. 292 00:22:29,019 --> 00:22:37,950 Pike goes right through it. Let me check over here. 293 00:22:37,970 --> 00:22:46,230 It will not move. 294 00:22:49,789 --> 00:22:50,750 It's solid all around. 295 00:22:51,869 --> 00:22:53,529 Let's try digging down a few feet. 296 00:23:02,339 --> 00:23:03,380 Doesn't look good, Captain. 297 00:23:04,279 --> 00:23:06,170 Perhaps we should go back and try another tunnel. 298 00:23:06,910 --> 00:23:07,990 You're right, Mr. Ambassador. 299 00:23:15,390 --> 00:23:16,509 It's another invisible wall. 300 00:23:18,200 --> 00:23:18,839 Trap between them. 301 00:23:19,460 --> 00:23:21,740 Yes, that's why there's been no sound from the tunnels. 302 00:23:22,599 --> 00:23:24,829 Why is it this pipe will go through, but we can't? 303 00:23:25,140 --> 00:23:28,269 It's an exquisite trap, Buck, really most ingenious. 304 00:23:29,049 --> 00:23:29,190 Oof. 305 00:23:30,150 --> 00:23:32,390 I say, doesn't it seem rather close in here? 306 00:23:32,930 --> 00:23:33,779 As a matter of fact, it does. 307 00:23:35,819 --> 00:23:37,160 The torch. It's dying. 308 00:23:38,339 --> 00:23:39,180 We're running out of air. 309 00:23:41,420 --> 00:23:45,829 Doctor, do you have any idea how these force fields are generated? No, no, no idea. 310 00:23:45,849 --> 00:23:48,910 I haven't the remotest idea. I've never encountered anything like it before. 311 00:23:48,930 --> 00:23:50,250 Of course, it is possible. 312 00:23:50,349 --> 00:23:52,309 It's not... It isn't going on. 313 00:23:52,329 --> 00:23:55,079 I mean, it's not physical. It's just existing in our minds. 314 00:23:55,759 --> 00:23:58,789 Doctor, the logical extension of your hypothesis 315 00:23:58,789 --> 00:24:03,549 is that we are caught in a trap that isn't there. 316 00:24:04,390 --> 00:24:08,609 Now, if you persist in this absurd position... The trap that isn't there. 317 00:24:09,910 --> 00:24:11,650 ODX said we couldn't avoid the trap. 318 00:24:15,180 --> 00:24:17,039 You're quite right, you clever girl. 319 00:24:17,640 --> 00:24:19,299 Now, what's the rest of that riddle? 320 00:24:19,880 --> 00:24:25,660 To reach the pole that frees the lock, conscious thought avails us naught. 321 00:24:25,920 --> 00:24:28,700 Conscious thought avails us naught. Paul. 322 00:24:31,630 --> 00:24:32,029 Paul. 323 00:24:35,789 --> 00:24:36,470 There's a lever. 324 00:24:38,339 --> 00:24:39,420 Maybe that's our call. 325 00:24:47,849 --> 00:24:50,609 Oh, it's too far. 326 00:24:51,250 --> 00:24:53,150 Conscious thought avails this note. 327 00:24:54,140 --> 00:24:55,700 Well, that's just gibberish, isn't it, Doctor? 328 00:24:55,839 --> 00:24:57,700 No, not necessarily, my dear, not necessarily. 329 00:24:57,720 --> 00:25:01,180 The operative words are conscious and not. 330 00:25:01,819 --> 00:25:04,349 Doesn't that lead us to unconscious thought? 331 00:25:04,910 --> 00:25:06,410 Of course. Now, let me see. 332 00:25:07,109 --> 00:25:09,130 Colonel Dearing, I think it must be you. 333 00:25:09,750 --> 00:25:10,710 Be me what, Doctor? 334 00:25:11,069 --> 00:25:13,869 You will be our unconscious thinker. 335 00:25:18,420 --> 00:25:19,119 On that torch. 336 00:25:20,359 --> 00:25:23,279 Yes, don't take your eyes off it, child. Just relax. Watch the torch. 337 00:25:23,720 --> 00:25:25,329 Now your eyelids will get heavy. 338 00:25:26,309 --> 00:25:27,309 They're getting heavier, aren't they? 339 00:25:28,190 --> 00:25:30,329 Yes, they'll get heavier and heavier. 340 00:25:31,869 --> 00:25:33,359 Now get some toes. That's a good girl. 341 00:25:34,190 --> 00:25:38,369 Very good, child. You're going into a deep, deep blissful state of unconsciousness. 342 00:25:39,890 --> 00:25:41,980 I want you to open your eyes in a minute. Not yet. 343 00:25:42,759 --> 00:25:46,059 Open your eyes, but you remain sound asleep. Do you understand? 344 00:25:46,079 --> 00:25:47,380 I understand. 345 00:25:48,079 --> 00:25:48,980 Open your eyes. 346 00:25:55,250 --> 00:25:58,599 I want you to go over to that lever. See it over 347 00:25:58,599 --> 00:26:01,410 there? Yes, you can see it? Yes, I see it. 348 00:26:01,430 --> 00:26:05,559 Good, good. Fine. Go over to that lever and pull it down. 349 00:26:08,859 --> 00:26:09,119 Ah! Ah! 350 00:26:17,420 --> 00:26:19,559 There's the wind again. You did it, Doctor. 351 00:26:20,180 --> 00:26:21,880 Fresh air. 352 00:26:23,140 --> 00:26:27,690 Thank you, thank you. At the count of three, Colonel, 353 00:26:27,690 --> 00:26:33,690 you'll wake up and feel absolutely fine. One, two, three. 354 00:26:36,720 --> 00:26:38,799 We're out of a trap. 355 00:26:40,500 --> 00:26:41,960 That was brilliant, Doctor. 356 00:26:42,720 --> 00:26:45,980 By mind trance, he deprived you of conscious thought. 357 00:26:46,640 --> 00:26:48,140 Oh, you're a genius, Doctor. 358 00:26:48,160 --> 00:26:50,849 Oh, I must say I agree with you. Thank you, Frank. 359 00:26:51,640 --> 00:26:53,509 Come on, let's move out. We've lost a lot of time. 360 00:26:57,250 --> 00:27:02,109 Genius indeed. I give her the answer. I must make my riddles more obscure. 361 00:27:24,960 --> 00:27:26,000 Oh, snakes. 362 00:27:26,380 --> 00:27:29,279 Yes, and a very poisonous species, my dear Cal. 363 00:27:29,599 --> 00:27:30,960 Looks like the bridge is the only way over. 364 00:27:34,589 --> 00:27:35,970 Oh, no, here it comes again. 365 00:27:53,470 --> 00:27:56,430 Stay here. I'm gonna try and cross it. 366 00:28:00,130 --> 00:28:01,069 Careful, Buck. 367 00:28:02,730 --> 00:28:03,990 Are you sure I can support you? 368 00:28:04,009 --> 00:28:05,529 I'm not sure of anything at this point. 369 00:28:08,910 --> 00:28:10,190 Try not to move too quickly, Captain. 370 00:28:10,670 --> 00:28:11,579 I'll keep that in mind. 371 00:28:17,980 --> 00:28:19,410 Steady, dear boy, steady. 372 00:28:34,890 --> 00:28:35,819 Easy, Buck, easy. 373 00:28:53,470 --> 00:28:54,430 Oh, my goodness, it's coming up again, Captain. You 374 00:28:54,430 --> 00:28:55,329 can hear it. Hang on there, boy. Come faster now. 375 00:28:55,349 --> 00:28:56,210 Hold on, please. Try to hear the wind. Hold on. 376 00:29:41,450 --> 00:29:45,299 Beware, everyone! Oh, my word! 377 00:29:45,559 --> 00:29:47,210 It's a sword! 378 00:29:47,309 --> 00:29:48,410 He needs help. 379 00:29:54,279 --> 00:30:00,569 I am Ezra Hardin, sword of death, guardian of the place of the Antifas. 380 00:30:07,220 --> 00:30:11,720 The cavern there is dark and deep. Who falls within forever sleeps. 381 00:30:13,319 --> 00:30:15,460 We're with you, my boy. Don't despair. 382 00:30:16,140 --> 00:30:17,279 Give him a good fight. 383 00:30:18,240 --> 00:30:20,140 Oh, no, Buck! Ezra Houghton! 384 00:30:20,680 --> 00:30:21,440 Ezra Houghton! 385 00:30:24,210 --> 00:30:25,910 You, ODX! 386 00:30:26,670 --> 00:30:28,650 Yes, you demon, you ogre! 387 00:30:29,329 --> 00:30:32,789 You dismal coprolite, you crapulous misanthrope! 388 00:30:33,619 --> 00:30:34,220 Oh, you missed! 389 00:30:34,259 --> 00:30:40,819 You hideous... The noisy one has met his fate. 390 00:30:41,279 --> 00:30:47,630 Come, Earthman, now, and feel the weight of Ezra Hardin's blade of hate. 391 00:30:51,230 --> 00:30:53,380 The riddle, when we had to get past Ezra Hardin... 392 00:30:55,019 --> 00:30:59,240 To best Ezra Horton and seal his fate, give him the point of your argument straight. 393 00:31:00,670 --> 00:31:01,869 Point of your argument? 394 00:31:03,849 --> 00:31:08,490 Try for the heart, Captain! Fuck! Go for the 395 00:31:08,490 --> 00:31:11,480 heart! There's no heart in our head, nobody! 396 00:31:21,819 --> 00:31:25,430 Now, Earthman, now. 397 00:31:25,990 --> 00:31:31,829 You two will find the cavern dark and deep and end in its depths forever asleep. 398 00:31:43,019 --> 00:31:47,789 You ODX, now prepare to die. 399 00:31:47,829 --> 00:31:50,750 Bob, it's the point of that pipe! Use the point! 400 00:31:53,029 --> 00:31:55,619 Another point, the Windy Argument! Another point! 401 00:32:05,619 --> 00:32:06,160 You got him. 402 00:32:08,589 --> 00:32:09,589 Well done, Captain. 403 00:32:16,490 --> 00:32:17,609 You all right? Go away. 404 00:32:19,019 --> 00:32:19,799 Tell me if you're all right. 405 00:32:20,819 --> 00:32:21,500 I'm all right. 406 00:32:28,529 --> 00:32:31,690 Never thought I'd be sorry to see the Zakarians pull away. 407 00:32:33,430 --> 00:32:39,319 I do not comprehend how the move in and of itself is particularly significant. 408 00:32:40,279 --> 00:32:41,700 Well, it's significant enough for me. 409 00:32:43,420 --> 00:32:46,220 They've moved off to give their cruisers a clear field of fire. 410 00:32:47,410 --> 00:32:48,430 Any change in deployment? 411 00:32:49,869 --> 00:32:53,880 No, sir. The three cruisers are still standing by in firing position. 412 00:32:56,160 --> 00:32:56,480 Distance? 413 00:32:57,259 --> 00:32:57,960 Eighth of a quad. 414 00:32:58,740 --> 00:32:59,500 Eighth of a quad. 415 00:33:01,759 --> 00:33:03,599 Tell Lieutenant Devlin to meet me in the engine room. 416 00:33:06,359 --> 00:33:06,680 Yes, sir. 417 00:33:08,069 --> 00:33:09,670 Lieutenant Devlin to the engine room. 418 00:33:16,460 --> 00:33:19,049 ODX, why didn't you use your powers to defeat Esra Hardin? 419 00:33:20,130 --> 00:33:22,990 Why didn't I indeed? Could you see Esra Hardin? 420 00:33:23,690 --> 00:33:23,829 No. 421 00:33:24,490 --> 00:33:29,759 Nor could I. Since my power is in my eyes, my eyes were useless against him. 422 00:33:30,839 --> 00:33:32,119 He was my nemesis. 423 00:33:32,859 --> 00:33:34,369 That's why I needed a champion. 424 00:33:43,420 --> 00:33:47,069 As you can see, I'm very good at picking champions. 425 00:33:47,329 --> 00:33:49,750 What I'd like to know is why you didn't tell me straight out what I was in for. 426 00:33:50,509 --> 00:33:51,130 Why that riddle? 427 00:33:51,630 --> 00:33:52,509 You almost got me killed. 428 00:33:52,910 --> 00:33:55,609 But that would be taking unfair advantage of Ezerhaddon. 429 00:33:56,150 --> 00:33:58,309 Not to mention my riddle's going to waste. 430 00:33:59,029 --> 00:34:02,309 We must not dull the appetite for a zestful life, Captain. 431 00:34:03,789 --> 00:34:04,710 You are really something. 432 00:34:05,309 --> 00:34:05,769 Thank you. 433 00:34:14,920 --> 00:34:16,599 I think you know what's on my mind, Devlin. 434 00:34:17,659 --> 00:34:19,000 Yes, sir. You disapprove? 435 00:34:19,940 --> 00:34:20,280 No, sir. 436 00:34:21,300 --> 00:34:24,250 A very long time ago, when I was a lieutenant like yourself, 437 00:34:24,250 --> 00:34:27,449 I commanded a squadron of seven ships off the tip of a quadrant. 438 00:34:28,110 --> 00:34:30,210 We had this accident, if you will. 439 00:34:31,469 --> 00:34:36,900 A laser punctured our cruiser, holed the engine room. 440 00:34:38,400 --> 00:34:39,440 We had to abandon ship. 441 00:34:42,210 --> 00:34:45,090 From a quadrant and a half away, we saw what happened. 442 00:34:46,130 --> 00:34:47,750 The loss of seven of our vessels. 443 00:34:48,889 --> 00:34:50,869 An entire quadrant vaporized. 444 00:34:52,690 --> 00:34:55,809 You lost all those ships? 445 00:34:56,719 --> 00:34:57,929 Strange how we look back. 446 00:34:59,110 --> 00:35:01,219 Keep something in our minds, hoping we'll never have to use it. 447 00:35:02,110 --> 00:35:10,929 And yet, Devlin, we are going to rig the searcher to become a booby trap. 448 00:35:34,300 --> 00:35:37,039 I've waited 400 years to do that. 449 00:35:44,849 --> 00:35:45,309 Small one. 450 00:35:47,469 --> 00:35:47,949 You must come. 451 00:35:51,380 --> 00:35:52,039 You will come with us. 452 00:35:53,389 --> 00:35:54,030 You must have help. 453 00:35:54,670 --> 00:35:56,190 Fiddle, Fatto, and Falderall. 454 00:35:56,730 --> 00:36:01,519 Do you think in the hundreds of years I've been here, this is my first wound? Tch. 455 00:36:02,500 --> 00:36:05,139 Rest in quiet for a few minutes or a few years. 456 00:36:05,639 --> 00:36:06,739 I'll be good as new. 457 00:36:07,469 --> 00:36:10,949 At least I shall live, which is more than I can say for you. 458 00:36:10,969 --> 00:36:13,170 What are you talking about, Odie? 459 00:36:15,079 --> 00:36:20,369 When death is sure, no way out, an angry god puts death to rout. 460 00:36:20,389 --> 00:36:21,369 More riddles. 461 00:36:24,429 --> 00:36:26,389 I swear, if you weren't hurt, I'd throw you in there after that sword. 462 00:36:26,960 --> 00:36:30,489 Just because you championed my cause does not entitle you to take liberties. 463 00:36:30,840 --> 00:36:35,650 ODX, excuse me, does this new riddle pertain to... No more, go! 464 00:36:36,170 --> 00:36:41,579 If I ever amend, I must do it right now. Go! Not without you, my little friend. 465 00:36:42,039 --> 00:36:43,960 Touch me now, you'll lose a lot more. 466 00:36:47,619 --> 00:36:48,199 Have it your way. 467 00:36:52,610 --> 00:36:54,070 Are you sure you're going to be all right? 468 00:36:58,550 --> 00:36:59,030 Thank you. 469 00:36:59,530 --> 00:37:02,980 Wee, wee, you're so pretty. To save your lives, 470 00:37:02,980 --> 00:37:05,659 remember me, and most of all, my riddle three. 471 00:37:11,369 --> 00:37:14,519 Let's go. 472 00:37:18,400 --> 00:37:21,260 Oh, power that sweeps oasis dread. 473 00:37:22,059 --> 00:37:24,880 My strength is gone, my magic fled. 474 00:37:26,000 --> 00:37:28,739 I hurt, I weep, I need my bed. 475 00:37:29,710 --> 00:37:32,809 Please help me soothe this aching head. 476 00:37:51,789 --> 00:37:55,230 This is the relay detonator to our photon core? Yes, sir. 477 00:37:56,150 --> 00:37:58,639 The moment you order it activated, 478 00:37:58,639 --> 00:38:02,789 the searcher will become the equivalent of a star exploding, 479 00:38:02,789 --> 00:38:04,860 incinerating everything within the quadrant. 480 00:38:12,840 --> 00:38:14,179 Deadline is only hours away. 481 00:38:15,900 --> 00:38:16,280 Yes, sir. 482 00:38:17,300 --> 00:38:19,480 The warship awaits your command to open fire. 483 00:38:20,519 --> 00:38:21,929 And I do have my orders. 484 00:38:24,829 --> 00:38:27,989 I trust and yet distrust. 485 00:38:31,289 --> 00:38:32,150 I will follow orders. 486 00:38:55,150 --> 00:38:56,409 There are the spires of Oasis. 487 00:38:56,449 --> 00:39:02,650 Looks like we're going to make it in time after all. 488 00:39:04,269 --> 00:39:05,730 The spires of Oasis. 489 00:39:05,849 --> 00:39:08,750 Aren't they beautiful? Oh, my. 490 00:39:17,050 --> 00:39:18,889 Are they bluffing? Not two bits worth. 491 00:39:19,489 --> 00:39:20,670 They're just working up their courage. 492 00:39:24,440 --> 00:39:26,599 What do you think, Hawk? 493 00:39:27,420 --> 00:39:29,860 Without any weapons, there's no way we can all get through. 494 00:39:30,730 --> 00:39:34,599 ODX said, to save your lives, remember me and most of all my riddle three. 495 00:39:34,900 --> 00:39:39,239 Riddle three, the third riddle, my dear. An angry god puts death to rout. 496 00:39:39,420 --> 00:39:41,719 We happen to be a little short of angry gods right now, Doctor. 497 00:39:45,630 --> 00:39:47,030 We're gonna try to force an opening. 498 00:39:48,349 --> 00:39:50,550 You and Dr. Goodfellow, grab the ambassador and make a run for it. 499 00:39:52,469 --> 00:39:54,489 Ready, Hawk? Ready, go! 500 00:39:58,639 --> 00:40:05,079 Stop! I command you, you who worship heads, bow down! 501 00:40:09,440 --> 00:40:12,420 Bow down before an angry god. 502 00:40:13,260 --> 00:40:15,309 Bow down before the living head. 503 00:40:15,929 --> 00:40:20,389 Lest the wrath of this god visit you with fire and destruction. 504 00:40:21,889 --> 00:40:24,469 Back. Go back. 505 00:40:29,639 --> 00:40:34,650 I command you, heed, heed, or you will burn. 506 00:40:35,190 --> 00:40:35,449 Go. 507 00:40:37,110 --> 00:40:37,449 Now. 508 00:40:38,750 --> 00:40:39,210 Now. 509 00:40:43,139 --> 00:40:45,760 And trouble no more strangers to your world. 510 00:40:59,219 --> 00:41:01,360 I had hoped you would not have to see this. 511 00:41:04,760 --> 00:41:05,659 Not this way. 512 00:41:19,139 --> 00:41:20,909 We go on to Oasis now. 513 00:41:35,900 --> 00:41:36,280 You knew? 514 00:41:37,699 --> 00:41:38,179 That's what you... 515 00:41:38,889 --> 00:41:40,570 You wouldn't tell me. 516 00:41:52,469 --> 00:41:57,929 Working together with these humans to get me to this conference... 517 00:41:59,320 --> 00:42:06,510 Has shown me that the gulfs which separate us can be bridged. 518 00:42:08,469 --> 00:42:12,590 That understanding comes with communication. 519 00:42:15,000 --> 00:42:17,880 And that war is not in any sense... 520 00:42:18,900 --> 00:42:20,340 A viable alternative. 521 00:42:24,730 --> 00:42:25,489 I agree. 522 00:42:28,960 --> 00:42:32,119 Let's never come so close again. Amen. 523 00:42:38,210 --> 00:42:39,769 That was profound, Ambassador. 524 00:42:40,530 --> 00:42:43,119 Any credit must be shared with my escort, Admiral. 525 00:42:45,440 --> 00:42:50,090 It was truly inspirational, Mr. Ambassador, being present while history was made. 526 00:42:50,789 --> 00:42:55,489 I'm seldom present in the present, you know. Usually by the time I get to it, 527 00:42:55,489 --> 00:42:57,409 the present's past, into the past. 528 00:42:58,570 --> 00:42:59,869 I believe I understand, Doctor. 529 00:43:00,489 --> 00:43:04,000 We must forgo once and for all this policy of isolation, 530 00:43:04,000 --> 00:43:06,230 which has bred mistrust and suspicion between 531 00:43:06,230 --> 00:43:08,780 Zakaria and the other nations of the system. 532 00:43:09,239 --> 00:43:13,929 We must live in peace and learn to know each other. Ignorance breeds suspicion. 533 00:43:14,130 --> 00:43:16,929 With communion comes knowledge and understanding. 534 00:43:17,670 --> 00:43:19,550 Ambassador, your ship is ready. 535 00:43:22,099 --> 00:43:22,449 Gentlemen. 536 00:43:46,679 --> 00:43:51,570 I was hoping that you would be here to at least say a goodbye. 537 00:43:53,210 --> 00:43:56,800 Instead of goodbye, I'd rather say, until we meet again. Of course. 538 00:44:03,420 --> 00:44:04,320 I hope you understand. 539 00:44:05,389 --> 00:44:07,630 It was only the shock. It wasn't a judgment. 540 00:44:09,219 --> 00:44:11,139 Good friends made me question. 541 00:44:12,920 --> 00:44:13,320 I meant it. 542 00:44:15,280 --> 00:44:16,460 It will never shock me again. 543 00:44:20,639 --> 00:44:24,239 Very big step, isn't it, for both of us? 544 00:44:27,389 --> 00:44:30,650 Perhaps another time there will be a grand ball. 545 00:44:32,210 --> 00:44:36,489 I'll be escorting you to the envy of all there. 546 00:44:41,579 --> 00:44:43,440 Another time? 547 00:44:43,480 --> 00:44:45,300 Dreams aren't only for children, are they? 548 00:44:45,320 --> 00:44:46,559 No, they aren't. 549 00:44:48,469 --> 00:44:49,070 For all of us. 550 00:45:10,389 --> 00:45:15,980 I'm very glad to have known you, Captain. And I do hope that you feel the same. 551 00:45:17,219 --> 00:45:18,530 I most certainly do, Mr. Ambassador. 552 00:45:31,530 --> 00:45:31,909 You're right. 553 00:45:34,340 --> 00:45:35,000 He was quite a man.41573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.