Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,780 --> 00:01:50,782
OFİS
2
00:02:45,628 --> 00:02:47,379
Kahretsin.
3
00:04:27,020 --> 00:04:28,523
Siz ikiniz iş arıyorsanız
4
00:04:28,523 --> 00:04:31,316
o sıska kıçlarınızı kaldırıp
hemen içeri girseniz iyi olur.
5
00:04:45,080 --> 00:04:46,749
Brokeback Dağı’nda
6
00:04:46,749 --> 00:04:51,336
arazide Orman İdaresi'ne tahsis edilen
kamp alanları var.
7
00:04:51,336 --> 00:04:55,007
Koyunları otlattığımız yerden
beş, altı kilometre ötedeler.
8
00:04:55,007 --> 00:04:58,720
Gece başlarında kimse olmazsa
koyunlara yırtıcılar saldırıyor.
9
00:04:58,720 --> 00:05:02,640
Ana kampta kalacak
bir kamp bakıcısı arıyorum.
10
00:05:03,808 --> 00:05:06,853
Orman İdaresi neresi derse.
11
00:05:06,853 --> 00:05:09,021
Ama çoban
12
00:05:09,021 --> 00:05:14,026
koyunların geceyi geçirdiği
yerde sessizce çadır kurup orada uyuyacak.
13
00:05:14,234 --> 00:05:17,112
Akşam yemeğini ve kahvaltını
ana kamp alanında yiyeceksin
14
00:05:17,112 --> 00:05:20,783
ama gece koyunların yanında uyuyacaksın.
Her zaman.
15
00:05:20,783 --> 00:05:23,285
Ateş yakmak yok. İz bırakmak yok.
16
00:05:23,911 --> 00:05:26,539
Orman İdaresi'nden gelen olursa diye
her sabah çadırı toplayacaksın.
17
00:05:29,124 --> 00:05:30,083
Evet?
18
00:05:32,044 --> 00:05:33,211
Hayır.
19
00:05:35,464 --> 00:05:36,465
Hayır.
20
00:05:38,760 --> 00:05:40,553
Hayatta olmaz.
21
00:05:43,806 --> 00:05:47,644
Köpekler ve silahın yanında olacak.
Orada yatacaksın.
22
00:05:48,393 --> 00:05:51,897
Geçen yaz %25 kaybım oldu.
Yine olsun istemiyorum.
23
00:05:52,940 --> 00:05:54,483
Sen.
24
00:05:55,652 --> 00:06:00,782
Cuma günleri öğle vakti alışveriş listen
ve katırlarla köprüde olacaksın.
25
00:06:00,782 --> 00:06:05,703
Yolcu indirme bindirme alanında
seni malzemelerle bekleyen biri olacak.
26
00:06:07,496 --> 00:06:10,332
Yarın sabah sizi araçla
yukarı çıkaracağız.
27
00:06:39,236 --> 00:06:41,029
Jack Twist.
28
00:06:41,029 --> 00:06:43,031
Ennis.
29
00:06:43,031 --> 00:06:45,576
Adını sadece Ennis mi koymuşlar?
30
00:06:45,576 --> 00:06:47,160
Del Mar.
31
00:06:48,203 --> 00:06:50,330
Memnun oldum, Ennis Del Mar.
32
00:07:08,890 --> 00:07:10,727
Buradaki ikinci senem.
33
00:07:12,060 --> 00:07:15,690
Geçen sene yıldırım düştü, 42 koyun öldü.
34
00:07:16,566 --> 00:07:18,609
Kokudan boğulacağımı sandım.
35
00:07:19,527 --> 00:07:23,573
Sanki hava durumunun kontrolü
bendeymiş gibi Aguirre’den fırça yedim.
36
00:07:23,573 --> 00:07:26,534
Ama babam için çalışmaktan iyidir.
37
00:07:26,534 --> 00:07:28,661
Ne yaparsam yapayım mutlu olmuyor.
38
00:07:29,829 --> 00:07:31,831
Rodeoya bu yüzden merak sardım.
39
00:07:32,497 --> 00:07:34,291
Sen hiç rodeo yapar mısın?
40
00:07:35,125 --> 00:07:38,629
Arada bir.
41
00:07:38,629 --> 00:07:40,506
Giriş parasını denkleştirdiğimde.
42
00:07:41,632 --> 00:07:43,634
Tabii.
43
00:07:43,634 --> 00:07:45,343
Çiftçilerden misin?
44
00:07:46,136 --> 00:07:48,263
Evet, eskiden.
45
00:07:49,264 --> 00:07:50,974
Annen baban yüzünden mi bıraktın?
46
00:07:52,267 --> 00:07:54,353
Hayır, onlar bıraktılar.
47
00:07:54,353 --> 00:08:00,317
Yetmiş kilometrelik yolda
tek bir viraj vardı, alamadılar.
48
00:08:01,443 --> 00:08:04,279
Banka çiftliğe el koydu.
49
00:08:04,279 --> 00:08:07,240
Beni daha çok ağabeyim ve ablam büyüttü.
50
00:08:10,243 --> 00:08:13,205
Vay be. Zor bir hayat.
51
00:08:17,710 --> 00:08:19,294
Alabilir miyim?
52
00:08:19,294 --> 00:08:21,254
Teşekkürler.
53
00:08:40,315 --> 00:08:43,026
Sürüyü başıboş bırakma. Joe canına okur.
54
00:08:43,653 --> 00:08:46,405
Tek bir şey var. Asla çorba sipariş etme.
55
00:08:46,405 --> 00:08:48,866
Çorba kutularını taşımak zor oluyor.
56
00:08:49,491 --> 00:08:51,493
Çorba içmem.
57
00:08:56,456 --> 00:08:57,999
Dikkatli olsan iyi edersin.
58
00:08:57,999 --> 00:08:59,918
O at en ufak şeyden ürküyor.
59
00:09:01,086 --> 00:09:03,964
Beni üzerinden atacak
bir kısrak olduğundan şüpheliyim.
60
00:09:03,964 --> 00:09:06,967
Bütün gün oturup
surat asmak istemiyorsan yola çıkalım.
61
00:09:36,079 --> 00:09:37,914
Sürüyü toparla!
62
00:11:50,798 --> 00:11:54,426
Sikeyim. Kendi çiftliğimi kurmak için
sabırsızlanıyorum.
63
00:11:54,426 --> 00:11:57,220
Joe Aguirre’nin saçmalıklarına katlanmama
gerek kalmayacak.
64
00:11:58,346 --> 00:12:00,473
Ben de bir yer almak için
para biriktiriyorum.
65
00:12:02,518 --> 00:12:06,814
Bu dağda işim bittiğinde
Alma’yla evleneceğiz.
66
00:12:06,814 --> 00:12:10,191
Evet, koyunların yanından ayrılma,
ateş yakma saçmalıkları.
67
00:12:11,861 --> 00:12:15,363
Aguirre’in bizden kurallara aykırı şeyler
istemeye hakkı yok.
68
00:12:36,176 --> 00:12:37,927
Hadi.
69
00:13:04,872 --> 00:13:07,040
Fasulye yapma artık.
70
00:13:07,040 --> 00:13:09,209
Hadi.
71
00:13:40,448 --> 00:13:43,451
Kahretsin. Siktir ya!
72
00:13:45,954 --> 00:13:49,416
- Bilmiyorum.
- Sorun mu var?
73
00:13:49,916 --> 00:13:51,126
Evet, yani...
74
00:13:51,126 --> 00:13:53,879
Süt tozu ve patates niye gelmedi?
75
00:13:53,879 --> 00:13:56,047
Elimizde olanlar bunlar.
76
00:13:57,716 --> 00:13:59,677
Önümüzdeki haftanın listesi burada.
77
00:14:02,220 --> 00:14:03,681
Çorba içmediğini sanıyordum.
78
00:14:03,681 --> 00:14:05,724
Fasulyeden bıktım.
79
00:14:05,724 --> 00:14:08,309
Daha yazın başında
fasulyeden bıkmak için çok erken.
80
00:14:11,271 --> 00:14:13,398
Hadi.
81
00:14:35,838 --> 00:14:37,673
Hadi! Hadi!
82
00:14:48,475 --> 00:14:50,603
Dur!
83
00:14:51,812 --> 00:14:53,606
Dur dedim!
84
00:14:53,606 --> 00:14:55,190
Kahretsin!
85
00:14:57,066 --> 00:14:58,067
Geri gelin!
86
00:15:37,982 --> 00:15:39,693
Pekâlâ. Sikeyim.
87
00:15:40,276 --> 00:15:42,863
Buraya gel. Buraya gel, seni serseri.
88
00:15:46,241 --> 00:15:48,827
Hangi cehennemdeydin?
Tüm gün koyunların başındaydım.
89
00:15:48,827 --> 00:15:51,831
Karnım kurt gibi aç hâlde geliyorum,
tek bulduğum fasulye.
90
00:15:56,710 --> 00:15:58,253
Ne oldu, Ennis?
91
00:15:59,420 --> 00:16:01,841
Karşıma bir ayı çıktı. Olan bu.
92
00:16:01,841 --> 00:16:04,259
Lanet olası at korktu ve katırlar kaçtı.
93
00:16:04,259 --> 00:16:07,011
Yiyecekler her yere dağıldı.
94
00:16:07,011 --> 00:16:09,389
Sadece fasulye var.
95
00:16:09,389 --> 00:16:11,432
Viskin falan var mı?
96
00:16:15,604 --> 00:16:17,438
Aptal katır.
97
00:16:22,820 --> 00:16:24,822
Buna inanamıyorum.
98
00:16:24,822 --> 00:16:26,865
Kahretsin.
99
00:16:27,533 --> 00:16:28,950
Dur bir bakayım.
100
00:16:34,956 --> 00:16:36,457
Kahretsin.
101
00:16:36,667 --> 00:16:39,252
Bu yiyecek sorunu hakkında
bir şey yapmalıyız.
102
00:16:40,504 --> 00:16:42,255
Belki koyunlardan birini vururum.
103
00:16:43,298 --> 00:16:45,383
Tabii, Aguirre öğrenirse ne olacak?
104
00:16:45,383 --> 00:16:47,553
Koyunları korumamız gerekiyor,
yememiz değil.
105
00:16:47,553 --> 00:16:50,972
Neyin var senin? Binlerce koyun var.
106
00:16:52,140 --> 00:16:53,767
Ben fasulye yerim.
107
00:16:56,477 --> 00:16:58,522
Ben yemem.
108
00:17:12,870 --> 00:17:15,581
Iskalamandan bıkmıştım artık.
109
00:17:15,581 --> 00:17:17,290
Hadi gidelim.
110
00:17:17,290 --> 00:17:20,001
Avcılık denetleme kurulundan
bizi geyikle yakalamasınlar.
111
00:17:45,234 --> 00:17:46,319
Hadi.
112
00:17:54,285 --> 00:17:56,412
Günde dört saatimi
işe gelmek için harcıyorum.
113
00:17:57,873 --> 00:18:01,042
Kahvaltı için geliyorum.
Sonra yine koyunlara gidiyorum.
114
00:18:01,042 --> 00:18:02,919
Akşam onları yatırıyorum.
115
00:18:02,919 --> 00:18:06,172
Yemek için geliyorum.
Sonra yine dönüyorum.
116
00:18:07,382 --> 00:18:10,093
Gecenin yarısında
çakallar gelmesin diye ayaktayım.
117
00:18:11,135 --> 00:18:13,722
Aguirre'in bana bunu yaptırmaya hakkı yok.
118
00:18:16,767 --> 00:18:18,811
Yer değiştirmek istersen ben orada uyurum.
119
00:18:18,811 --> 00:18:22,397
Sorun o değil.
İkimiz de kampta kalmalıyız.
120
00:18:23,481 --> 00:18:27,110
Kahrolası küçük çadır
kedi sidiği gibi kokuyor.
121
00:18:27,110 --> 00:18:29,946
Orada ben kalabilirim.
122
00:18:32,825 --> 00:18:34,492
Yer değiştirmek isterim
123
00:18:34,492 --> 00:18:38,831
ama uyarıyorum, hiç iyi yemek pişiremem.
124
00:18:38,831 --> 00:18:42,083
Ama konserve açmakta iyiyimdir.
125
00:18:42,083 --> 00:18:45,044
Benden kötü pişiremezsin.
126
00:18:46,170 --> 00:18:47,756
Al bakalım.
127
00:18:56,765 --> 00:18:59,601
- Pekâlâ.
- Pek uyuyamayacaksın, söyleyeyim.
128
00:18:59,601 --> 00:19:01,812
Tamam. Hadi.
129
00:19:21,205 --> 00:19:23,916
Bir çakal vurdum.
130
00:19:23,916 --> 00:19:27,880
Orospu çocuğu büyüktü.
Taşakları elma kadardı.
131
00:19:28,921 --> 00:19:31,174
Tek başına bir deveyi yutabilecek gibiydi.
132
00:19:33,176 --> 00:19:35,303
Sıcak sudan biraz ister misin?
133
00:19:37,430 --> 00:19:39,140
Kahretsin.
134
00:19:39,140 --> 00:19:41,142
Hepsini alabilirsin.
135
00:20:20,056 --> 00:20:22,433
Ben pek rodeo yapmam.
136
00:20:22,433 --> 00:20:26,395
Bir hayvana ne amaçla
sekiz saniye biniyoruz ki?
137
00:20:26,395 --> 00:20:28,189
Para iyi bir amaç.
138
00:20:28,981 --> 00:20:30,483
Doğru.
139
00:20:31,108 --> 00:20:33,612
Para kazanayım derken hayvan seni ezmezse.
140
00:20:33,612 --> 00:20:35,697
Evet.
141
00:20:36,824 --> 00:20:40,201
Babam boğaya biniyordu.
142
00:20:41,911 --> 00:20:43,496
Teşekkürler.
143
00:20:43,496 --> 00:20:46,332
Zamanında ünlüymüş.
144
00:20:46,332 --> 00:20:48,960
Kendine sakladığı sırları vardı.
145
00:20:50,253 --> 00:20:53,882
Bana hiçbir şey öğretmedi.
Ben rodeo yaparken gelip izlemedi.
146
00:21:05,476 --> 00:21:07,771
Abinle ablan seni iyi yetiştirdiler mi?
147
00:21:08,564 --> 00:21:11,859
Annemle babam öldükten sonra
ellerinden geleni yaptılar.
148
00:21:13,943 --> 00:21:19,700
Kahve kutusundaki 24 dolar dışında
bir şey bırakmadıkları düşünülürse.
149
00:21:20,784 --> 00:21:22,619
Lisede bir yıl okudum.
150
00:21:24,162 --> 00:21:27,415
Kamyonetin şanzımanı bozulmadan önceydi.
151
00:21:30,168 --> 00:21:33,212
Sonra ablam bir petrol işçisiyle evlenip
Casper’a taşındı.
152
00:21:35,047 --> 00:21:38,510
Abimle Worland yakınlarında
bir çiftlikte iş bulduk.
153
00:21:38,510 --> 00:21:41,597
19 yaşıma kadar orada kaldım.
154
00:21:41,597 --> 00:21:43,557
Sonra abim de evlendi.
155
00:21:45,933 --> 00:21:47,935
Kalacak yerim kalmamıştı.
156
00:21:51,523 --> 00:21:55,109
İşte buraya böyle geldim.
157
00:22:05,036 --> 00:22:06,538
Ne?
158
00:22:08,039 --> 00:22:11,250
Dostum, iki haftada ağzından çıkandan
daha fazla laf ettin.
159
00:22:12,586 --> 00:22:15,463
Bir yılda bu kadar laf etmemiştim.
160
00:22:21,344 --> 00:22:24,556
Babam çok iyi kement atardı.
161
00:22:24,556 --> 00:22:29,060
Pek rodeo yapmazdı. Rodeo kovboylarının
boktan olduklarını düşünürdü.
162
00:22:31,730 --> 00:22:33,607
Hiç de değiller.
163
00:22:35,316 --> 00:22:36,984
Yani...
164
00:22:42,073 --> 00:22:44,325
Al işte.
165
00:22:45,242 --> 00:22:47,078
Mahmuzlarımla karnını deşiyorum!
166
00:22:47,078 --> 00:22:50,874
Tribünlerdeki kızlara el sallıyorum!
At amma da salladı.
167
00:22:50,874 --> 00:22:52,626
- Dikkat et.
- Ama sırtından atamaz!
168
00:22:57,129 --> 00:22:59,131
Gaiba babam haklıymış.
169
00:23:44,010 --> 00:23:46,596
Çadırda bir gariplik var.
170
00:23:46,596 --> 00:23:49,808
Bir yere gitmiyor ya. Boş ver.
171
00:23:51,392 --> 00:23:53,978
O mızıkanın sesinde de bir gariplik var.
172
00:23:53,978 --> 00:23:57,314
O kısrak beni üzerinden attığında
biraz ezildi de, ondan.
173
00:23:57,314 --> 00:23:58,899
- Öyle mi?
- Evet.
174
00:23:59,818 --> 00:24:01,944
Seni üzerinden atamaz demiştin hani?
175
00:24:02,696 --> 00:24:05,322
Şansı yaver gitti.
176
00:24:05,322 --> 00:24:08,827
Bende şans olsaydı o mızıka kırılırdı.
177
00:24:12,371 --> 00:24:17,334
Kıyamet günü
Seninle buluşacağımı biliyorum
178
00:24:17,334 --> 00:24:20,004
Su üzerinde yürüyen İsa
179
00:24:20,004 --> 00:24:23,924
Götür beni uzaklara
180
00:24:23,924 --> 00:24:25,844
Çok güzel.
181
00:24:25,844 --> 00:24:30,139
Annem Pentekost’a inanır.
182
00:24:30,139 --> 00:24:31,932
Öyle mi?
183
00:24:33,685 --> 00:24:35,562
Pentekost tam olarak nedir?
184
00:24:35,562 --> 00:24:38,272
Annemle babam Metodistti.
185
00:24:40,107 --> 00:24:41,568
Pentekost...
186
00:24:41,568 --> 00:24:45,362
Ne olduğunu bilmiyorum.
Annem hiç anlatmadı.
187
00:24:45,864 --> 00:24:48,867
Sanırım kıyamet günü geldiğinde
188
00:24:48,867 --> 00:24:51,745
senin, benim gibiler cehenneme gidiyor.
189
00:24:52,746 --> 00:24:54,539
Kendi adına konuş.
190
00:24:54,539 --> 00:24:57,667
Sen günahkâr olabilirsin
ama ben henüz o fırsatı elde edemedim.
191
00:25:01,003 --> 00:25:02,963
Teşekkür ederim.
192
00:25:05,257 --> 00:25:06,967
Kahretsin.
193
00:25:08,260 --> 00:25:12,431
Koyunların yanına gidiyorum.
Mahvedeceğim onları.
194
00:25:18,187 --> 00:25:19,980
Yok, ben...
195
00:25:22,233 --> 00:25:25,654
Ayakta zor duruyorsun.
Oraya gitmek için çok geç oldu.
196
00:25:26,237 --> 00:25:28,072
Bak.
197
00:25:29,281 --> 00:25:31,492
Ne diyeceğim? Fazla battaniye var mı?
198
00:25:31,492 --> 00:25:34,746
Şuraya kıvrılıp biraz kestirebilirim.
199
00:25:34,746 --> 00:25:37,998
Hava aydınlanınca da giderim.
200
00:25:42,128 --> 00:25:45,005
Ateş söndüğünde burada kıçın donar.
201
00:25:45,005 --> 00:25:48,844
- Burası iyi.
- Çadırda yatsan daha iyi.
202
00:25:48,844 --> 00:25:50,427
Tabii.
203
00:25:51,095 --> 00:25:53,139
Tamam.
204
00:26:28,550 --> 00:26:29,551
Ennis!
205
00:26:30,719 --> 00:26:34,221
- Ne?
- Homurdanmayı bırak da buraya gel!
206
00:27:35,950 --> 00:27:37,952
Yapma, yapma.
207
00:27:47,127 --> 00:27:49,129
Ne yapıyorsun?
208
00:28:11,653 --> 00:28:13,153
Buraya gel.
209
00:29:55,632 --> 00:29:57,424
Akşam yemeğinde görüşürüz.
210
00:29:59,385 --> 00:30:00,720
Hadi.
211
00:30:39,174 --> 00:30:40,510
Hadi!
212
00:32:05,135 --> 00:32:08,222
Yaşadığımız bir kerelik bir şeydi.
213
00:32:13,060 --> 00:32:15,772
Bizden başka kimseyi ilgilendirmez.
214
00:32:17,439 --> 00:32:18,982
Ben ibne değilim.
215
00:32:20,359 --> 00:32:21,819
Ben de.
216
00:33:36,310 --> 00:33:40,022
Özür dilerim. Özür dilerim.
217
00:33:42,316 --> 00:33:44,318
Önemli değil.
218
00:34:49,383 --> 00:34:53,470
Twist, Harold Amcan zatürre olmuş.
Hastanede yatıyor.
219
00:34:53,846 --> 00:34:55,389
Doktorlar atlatamaz diyor.
220
00:34:57,099 --> 00:35:01,103
Annen sana söylememi istedi,
onun için geldim.
221
00:35:03,355 --> 00:35:05,315
Kötü haber.
222
00:35:06,233 --> 00:35:08,611
Sanırım buradan yapabileceğim bir şey yok.
223
00:35:09,319 --> 00:35:11,572
Orada olsan da bir şey yapamazsın.
224
00:35:15,535 --> 00:35:17,620
Zatürreyi iyileştirebilirsen o başka.
225
00:35:51,779 --> 00:35:53,196
Kahretsin! Tanrım!
226
00:35:53,196 --> 00:35:56,366
Bu gece gitmezsem
koyunlar rüzgârla sürüklenecek.
227
00:35:56,366 --> 00:35:59,494
Böyle bir fırtınada
dağdan aşağı sürüklenirsin.
228
00:35:59,494 --> 00:36:01,581
Denediğine pişman olursun.
229
00:36:02,414 --> 00:36:04,416
- Çok soğuk!
- Kapat!
230
00:36:14,051 --> 00:36:16,344
Şimdi ne yapacağız?
231
00:36:16,344 --> 00:36:18,013
Sanırım oraya gidip
232
00:36:18,013 --> 00:36:21,601
bizim koyunları
Şilili koyunların arasından ayıklayacağız.
233
00:36:23,060 --> 00:36:25,646
Nerede bu? Kahretsin.
234
00:36:28,816 --> 00:36:32,319
Tanrım! Yarısının boyaları çıkmış!
235
00:36:32,986 --> 00:36:36,239
Denemeliyiz. Aguirre'ye tam olarak
kaç tane kaldığını söylemeliyiz.
236
00:36:37,324 --> 00:36:40,118
- Aguirre'nin canı cehenneme!
- Evet, canı cehenneme.
237
00:36:40,118 --> 00:36:43,080
Yine onunla çalışmamız gerekebilir.
Bunu hiç düşündün mü?
238
00:36:43,080 --> 00:36:45,165
Bu sorunu çözmeliyiz, Jack.
239
00:37:01,264 --> 00:37:04,644
Sessiz olmazsan
koyunları yine kaçıracaksın.
240
00:37:41,263 --> 00:37:43,265
Ne yapıyorsun?
241
00:37:44,182 --> 00:37:46,476
Aguirre yine geldi.
242
00:37:46,476 --> 00:37:48,895
Amcamın ölmediğini söyledi.
243
00:37:49,814 --> 00:37:51,816
Koyunları aşağı indirin, dedi.
244
00:37:51,816 --> 00:37:54,735
Aşağı indirmek mi? Neden?
Daha ağustosun ortasındayız.
245
00:37:54,735 --> 00:37:58,321
Pasifik’ten bir fırtına geliyormuş.
246
00:37:58,321 --> 00:38:00,533
Bu seferkinden daha kötüymüş.
247
00:38:00,533 --> 00:38:03,160
Kar en fazla bir saat dayandı.
248
00:38:05,580 --> 00:38:09,416
Ayrıca o orospu çocuğu
bizi bir aylık maaşımızdan ediyor.
249
00:38:09,416 --> 00:38:11,168
Haksızlık.
250
00:38:13,295 --> 00:38:17,592
Sıkışıksan borç verebilirim.
251
00:38:17,592 --> 00:38:21,721
- Signal’a vardığımızda parayı veririm.
- Senin parana ihtiyacım yok.
252
00:38:21,721 --> 00:38:24,931
Sokaklara düşmedim. Kahretsin.
253
00:38:26,726 --> 00:38:28,435
Pekâlâ.
254
00:39:01,259 --> 00:39:03,345
Gitme vakti, kovboy.
255
00:39:17,693 --> 00:39:19,654
- Buraya gel.
- Rodeoda değiliz, kovboy.
256
00:39:19,654 --> 00:39:21,154
Sikeyim!
257
00:39:47,889 --> 00:39:52,185
Ennis. Ennis.
258
00:39:53,311 --> 00:39:55,773
Buraya gel. Bir şeyin yok.
259
00:39:55,773 --> 00:39:57,858
Bir şeyin yok.
260
00:40:47,783 --> 00:40:50,035
Bir kısmı zaten buradaydı.
261
00:40:53,413 --> 00:40:55,915
Dönenlerin sayısı da umduğum gibi değil.
262
00:40:57,083 --> 00:41:01,421
Siz çiftçiler hiçbir işe yaramazsınız.
263
00:41:15,268 --> 00:41:17,479
Hadi. Biraz gaz ver.
264
00:41:26,321 --> 00:41:29,324
Gömleğimi orada bıraktığıma inanamıyorum.
265
00:41:31,117 --> 00:41:32,410
Evet.
266
00:41:35,372 --> 00:41:38,501
- Gelecek yaz da bu işi yapacak mısın?
- Belki çalışmam.
267
00:41:39,794 --> 00:41:42,921
Dediğim gibi Alma’yla kasımda evleniyoruz.
268
00:41:42,921 --> 00:41:47,593
Yani, bir çiftliğe girmeye
çalışacağım herhâlde.
269
00:41:48,761 --> 00:41:50,763
Ya sen?
270
00:41:51,847 --> 00:41:55,934
Babamın yanına gidip
kış boyunca ona yardım edebilirim.
271
00:41:57,477 --> 00:42:01,481
Askere almazlarsa buraya dönebilirim.
272
00:42:08,154 --> 00:42:10,281
Peki, görüşürüz o zaman.
273
00:42:11,659 --> 00:42:13,326
Tabii.
274
00:43:23,438 --> 00:43:25,273
Ne bakıyorsun be?
275
00:43:34,867 --> 00:43:36,535
Bize karşı suç işleyenleri
276
00:43:36,535 --> 00:43:39,538
bağışladığımız gibi,
Sen de bizim suçlarımızı bağışla.
277
00:43:39,538 --> 00:43:42,833
Ayartılmamıza izin verme.
Bizi kötü olandan kurtar.
278
00:43:42,833 --> 00:43:46,837
Çünkü egemenlik, güç ve yücelik
Sonsuzlara dek senindir! Amin.
279
00:43:46,837 --> 00:43:48,797
Amin.
280
00:43:48,797 --> 00:43:50,799
Bana verilen yetkiye dayanarak
281
00:43:50,799 --> 00:43:53,552
sizi karı koca ilan ediyorum.
282
00:43:54,385 --> 00:43:56,722
Gelini öpebilirsin.
283
00:43:56,722 --> 00:43:58,599
Sen öpmezsen ben öperim.
284
00:44:15,866 --> 00:44:18,034
- İyi misin?
- Hayır!
285
00:44:21,747 --> 00:44:24,374
Dur!
286
00:44:24,374 --> 00:44:26,877
Hayır, lütfen yapma. Lütfen.
287
00:44:31,632 --> 00:44:34,300
Karım bu işi bırakmam için
başımın etini yiyor.
288
00:44:34,300 --> 00:44:38,179
İki büklüm asfalt küremek için
çok yaşlandığımı söylüyor.
289
00:44:38,179 --> 00:44:42,308
Ona bizim ailede belimizin sağlam,
aklımızın zayıf olduğunu söyledim.
290
00:44:42,308 --> 00:44:44,562
Hiç de komik olmadığını söyledi.
291
00:44:45,311 --> 00:44:47,939
Formumu buna borçlu olduğumu söyledim.
292
00:44:49,733 --> 00:44:50,900
Günaydın.
293
00:44:51,860 --> 00:44:52,695
Günaydın.
294
00:44:54,153 --> 00:44:58,074
Dün gece geldim.
Seni uyandırmak istemedim.
295
00:44:58,074 --> 00:44:59,117
Hayır.
296
00:44:59,117 --> 00:45:00,368
Bak.
297
00:45:01,704 --> 00:45:04,080
Çavuş gelmeden sana söyleyeyim dedim.
298
00:45:04,080 --> 00:45:06,499
Kumsala karavan park etmek yasak.
299
00:45:25,519 --> 00:45:26,854
Gir.
300
00:45:32,900 --> 00:45:37,113
- Şu gelene bakın hele.
- Merhaba Bay Aguirre.
301
00:45:37,113 --> 00:45:39,575
Bu yaz yardıma ihtiyacınız olacak mı?
302
00:45:40,491 --> 00:45:42,870
Zamanını boşa harcıyorsun.
303
00:45:43,953 --> 00:45:45,873
Hiç iş yok mu?
304
00:45:47,666 --> 00:45:49,417
Brokeback’te iş yok mu?
305
00:45:51,419 --> 00:45:53,839
Bende sana verecek iş yok.
306
00:46:02,305 --> 00:46:05,141
Ennis Del Mar gelmedi, değil mi?
307
00:46:07,894 --> 00:46:11,732
Orada oyalanmanın
bir yolunu bulmuştunuz tabii.
308
00:46:13,941 --> 00:46:15,193
Twist,
309
00:46:15,401 --> 00:46:18,697
köpekler koyunlara bakarken
birbirinizin arka bahçesine girmek için
310
00:46:18,697 --> 00:46:20,907
para almıyordunuz.
311
00:46:26,663 --> 00:46:28,582
Şimdi karavanımdan defol git.
312
00:46:58,111 --> 00:46:59,904
Bir daha alışverişe gittiğinizde
313
00:46:59,904 --> 00:47:02,783
reyonlar arasında
o küçük alışveriş arabasını sürerken...
314
00:47:14,919 --> 00:47:16,630
Nasılsınız bakalım?
315
00:47:17,840 --> 00:47:21,259
Ben iyiyim. Jenny’nin burnu hâlâ akıyor.
316
00:47:44,031 --> 00:47:46,535
Ennis, küçük Alma’nın burnunu siler misin?
317
00:47:47,160 --> 00:47:49,912
Üç elim olsaydı silerdim!
318
00:47:50,622 --> 00:47:53,082
Buraya gel bakalım.
319
00:47:53,082 --> 00:47:54,501
Hadi.
320
00:48:20,569 --> 00:48:23,154
- Kızlar iyi mi?
- Evet.
321
00:48:24,363 --> 00:48:27,408
Jenny’nin öksürüğü kesildi.
322
00:48:27,408 --> 00:48:29,661
Kızları hafta sonu kasabaya götüreyim.
323
00:48:29,661 --> 00:48:32,955
Dondurma falan alırım.
324
00:48:34,541 --> 00:48:36,292
Peki ya biz?
325
00:48:37,503 --> 00:48:40,004
Kasabaya taşınamaz mıyız?
326
00:48:41,172 --> 00:48:44,967
Bu ıssız eski püskü çiftliklerden bıktım.
327
00:48:44,967 --> 00:48:48,304
Küçük Alma’nın oynayacağı kimse yok.
328
00:48:48,304 --> 00:48:50,264
Ayrıca Jenny için endişeleniyorum.
329
00:48:50,264 --> 00:48:53,142
Yine kötü bir astım atağı
geçirir diye korkuyorum.
330
00:48:53,142 --> 00:48:55,895
Kasabadaki kiralar yüksek, biliyorsun.
331
00:48:59,232 --> 00:49:03,069
Riverton’da, çamaşırhanenin üstünde
ucuz bir yer var.
332
00:49:03,069 --> 00:49:05,404
Eminim orayı güzelleştirebilirim.
333
00:49:05,404 --> 00:49:09,325
İstersen burayı da
güzelleştirebileceğine eminim.
334
00:49:09,325 --> 00:49:10,744
Ennis.
335
00:49:11,787 --> 00:49:14,205
Senin de seveceğini biliyorum.
336
00:49:15,248 --> 00:49:17,458
Gerçek bir yuva.
337
00:49:17,458 --> 00:49:20,127
Kızların oynayacağı çocuklar.
338
00:49:22,589 --> 00:49:25,299
Senin gibi yalnız büyümezler.
339
00:49:26,425 --> 00:49:30,054
Yalnız kalmalarını istemezsin, değil mi?
340
00:49:37,186 --> 00:49:39,230
Buraya gel.
341
00:49:44,402 --> 00:49:46,572
Şimdi o kadar yalnız değilsin, değil mi?
342
00:49:51,618 --> 00:49:53,537
Kızların uyuduğundan emin misin?
343
00:49:53,537 --> 00:49:55,288
Evet.
344
00:49:59,458 --> 00:50:01,335
Tanrım.
345
00:50:07,341 --> 00:50:09,093
Buraya gel.
346
00:50:20,731 --> 00:50:22,398
Ennis.
347
00:50:24,317 --> 00:50:26,193
Hadi bakalım çocuklar!
348
00:50:26,193 --> 00:50:29,363
Jack Twist canı pahasına sıkı tutunuyor.
349
00:50:29,363 --> 00:50:31,575
Ve işte düştü! Dikkat et, dostum!
350
00:50:31,575 --> 00:50:34,910
Dikkat et, dostum. Peşinden geliyor.
351
00:50:34,910 --> 00:50:36,663
Palyaçoları gönderin!
352
00:50:36,663 --> 00:50:39,666
- İyi binişti, Bay Twist.
- Kahretsin.
353
00:50:39,666 --> 00:50:42,335
- Dört saniye.
- Hadi. Geri gel!
354
00:50:42,335 --> 00:50:46,380
Alkışlayalım. Rodeo palyaçoları.
355
00:50:49,383 --> 00:50:51,678
- Bize bir bira ver, Doug.
- Tabii.
356
00:51:04,398 --> 00:51:06,484
Jimbo’ya benden bir bira.
357
00:51:08,862 --> 00:51:11,573
Birlikte çalıştığım
en iyi rodeo palyaçosu.
358
00:51:14,075 --> 00:51:15,242
Almayayım, kovboy.
359
00:51:15,242 --> 00:51:18,287
Boğadan kurtardığım herkesten
içki kabul etseydim
360
00:51:18,287 --> 00:51:20,540
uzun zaman önce alkolik olurdum.
361
00:51:27,046 --> 00:51:30,592
Siz kovboyları boğadan kurtarmak
benim işim.
362
00:51:30,592 --> 00:51:33,679
Yani paranı
bir sonraki giriş ücretine sakla, kovboy.
363
00:51:49,235 --> 00:51:51,237
Kement atmayı hiç denedin mi?
364
00:51:55,701 --> 00:51:58,745
Kement atına
param yetermiş gibi mi görünüyor?
365
00:52:15,052 --> 00:52:16,805
Biraz daha yaklaşsak mı?
366
00:52:16,805 --> 00:52:20,600
Yok, boş ver. Jenny korkar.
367
00:52:22,101 --> 00:52:24,521
Şimdi karşınızda...
368
00:52:26,230 --> 00:52:31,277
Şu kalabalığa bak.
Kesin aranan çok amcık vardır.
369
00:52:31,277 --> 00:52:35,114
Vatan sevgisiyle yanan
ve tavşan gibi sevişmeye hazır karılar.
370
00:52:35,114 --> 00:52:37,743
Sence en çok amcık nerede vardır?
371
00:52:37,743 --> 00:52:40,746
- Las Vegas'ta mı, Kaliforniya'da mı?
- Hayatım.
372
00:52:40,746 --> 00:52:43,540
Montana mı, Wyoming mi dersen
Wyoming derim.
373
00:52:43,540 --> 00:52:47,376
Hey, biraz sessiz olsanız iyi olur.
Burada iki küçük kız var.
374
00:52:47,376 --> 00:52:50,797
Siktir git. Puşt.
375
00:52:50,797 --> 00:52:54,091
Çocuklar doğduktan sonra
karısını becermeyi bırakmıştır.
376
00:52:54,091 --> 00:52:56,218
Nasıl olduğunu bilirsin.
377
00:52:58,555 --> 00:53:01,932
Ennis... Başka yere gidelim.
378
00:53:01,932 --> 00:53:04,101
Hadi bakalım!
379
00:53:06,479 --> 00:53:10,232
Sizinle dalaşmak istemiyorum.
Pis ağızlarınızı kapatın.
380
00:53:10,232 --> 00:53:12,318
- Karının sözünü dinle.
- Öyle mi?
381
00:53:12,318 --> 00:53:14,278
Evet. Başka bir yere gidin.
382
00:53:16,363 --> 00:53:19,241
Dişlerinin yarısını
eline vermemi ister misin?
383
00:53:19,241 --> 00:53:22,369
Bu gece değil, dostum. Bunu hiç istemem.
384
00:53:30,504 --> 00:53:32,379
Geçti.
385
00:53:32,379 --> 00:53:34,758
İşte geliyor, baylar, bayanlar!
386
00:53:34,758 --> 00:53:36,551
Nasıl da uçuyor!
387
00:53:36,551 --> 00:53:39,638
Tam buradan, Childress, Teksas’tan
Bayan Lureen Newsome.
388
00:53:39,638 --> 00:53:42,766
Hadi millet. O sizden biri. Alkışlayalım.
389
00:53:42,766 --> 00:53:44,141
{\an8}İki varili geçti!
390
00:53:46,101 --> 00:53:48,395
- Üçüncüyü geçiyor!
- Koş, koş!
391
00:53:48,395 --> 00:53:53,025
Şimdi bitiş noktasına! Hadi! Hadi!
392
00:53:53,025 --> 00:53:57,071
Ve süre 16,9 saniye!
393
00:54:00,366 --> 00:54:05,371
Karşınızda Cody, Wyoming’den
Cheyenne Harper!
394
00:54:05,371 --> 00:54:07,206
Hadi kızım!
395
00:54:09,876 --> 00:54:12,127
İkinci varili geçti!
396
00:54:12,962 --> 00:54:14,673
Hanımefendi.
397
00:54:19,468 --> 00:54:20,970
Hadi Cheyenne!
398
00:54:20,970 --> 00:54:25,432
Süre 17,2 saniye.
399
00:54:27,561 --> 00:54:30,062
Karşınızda Lubbock, Teksas’tan
Scotty Griffiths.
400
00:54:30,062 --> 00:54:32,691
Haydi, Scotty. Yazık oldu.
401
00:54:32,691 --> 00:54:35,652
Scotty Griffiths’e büyük bir alkış.
402
00:54:35,652 --> 00:54:37,737
Bir dahaki sefere, kovboy.
403
00:54:37,737 --> 00:54:40,239
Para kazanmak için zor bir yol.
404
00:54:40,239 --> 00:54:43,743
Sırada yeni ve başarılı bir isim var.
405
00:54:43,743 --> 00:54:47,706
Uzaklardan Lightning Flat,
Wyoming’den Jack Twist.
406
00:54:47,706 --> 00:54:50,584
Bugün Uykusuz'un üzerinde yarışacak!
407
00:54:50,584 --> 00:54:53,127
Umarız o da uykusuz değildir!
408
00:54:53,127 --> 00:54:55,421
İşte çıktı!
409
00:54:55,421 --> 00:54:57,965
Sleepy’ye baksanıza! Tanrım!
410
00:54:57,965 --> 00:55:00,342
Bugünlük işi bitti!
411
00:55:00,342 --> 00:55:04,514
Hadi! Dönüyor, dönüyor!
412
00:55:04,514 --> 00:55:08,058
İyi iş çıkardın, kovboy!
Bakalım jüri ne diyecek?
413
00:55:08,058 --> 00:55:11,270
Bence yarışmanın kazananı belli oldu.
414
00:55:30,456 --> 00:55:31,457
Şu kızı tanıyor musun?
415
00:55:33,125 --> 00:55:35,210
Tabii tanıyorum. Lureen Newsome.
416
00:55:35,210 --> 00:55:38,380
Babası çiftlik ekipmanı satar.
Büyük çiftlik ekipmanları.
417
00:55:38,380 --> 00:55:41,718
100.000 dolarlık traktörler falan.
418
00:55:55,439 --> 00:55:58,818
Ne bekliyorsun, kovboy?
Çiftleşme çağrısı mı?
419
00:56:03,030 --> 00:56:08,369
Kimse seni sevmeyecek benim sevdiğim gibi
420
00:56:08,369 --> 00:56:11,163
Başka kimse
421
00:56:11,163 --> 00:56:13,667
Görmüyor musun?
422
00:56:13,667 --> 00:56:18,797
Kimse seni sevmeyecek benim sevdiğim gibi
423
00:56:18,797 --> 00:56:24,176
Kimse
424
00:56:30,182 --> 00:56:32,727
Başka kimse
425
00:56:32,727 --> 00:56:35,270
Görmüyor musun?
426
00:56:35,270 --> 00:56:40,860
Kimse seni sevmeyecek benim sevdiğim gibi
427
00:56:40,860 --> 00:56:45,197
Kimse
428
00:56:47,074 --> 00:56:49,828
Biliyorum bazen
429
00:56:49,828 --> 00:56:55,875
Çok yalnız hissettin kendini
430
00:56:57,502 --> 00:56:59,420
Biliyorum
431
00:56:59,420 --> 00:57:06,511
Kedere boğuldun
432
00:57:34,121 --> 00:57:35,790
Bir dakika. Bekle.
433
00:57:37,958 --> 00:57:40,754
Hızlı gittiğimi düşünmüyorsun, değil mi?
434
00:57:40,754 --> 00:57:43,130
Belki de yavaşlasak iyi olur.
435
00:57:43,130 --> 00:57:46,884
Hızlı ya da yavaş, gittiğin yönü sevdim.
436
00:57:57,645 --> 00:58:00,648
- Gerçekten acelen varmış.
- Acelesi olan babam.
437
00:58:00,648 --> 00:58:02,941
Gece yarısı evde olmamı istiyor.
438
00:58:05,402 --> 00:58:07,446
SÜPERMARKET
439
00:58:14,579 --> 00:58:16,413
Gel bakalım.
440
00:58:17,665 --> 00:58:19,166
- Selam, Monroe.
- Selam, Ennis.
441
00:58:19,166 --> 00:58:21,335
- Alma burada mı?
- Baharat ve çeşni reyonunda.
442
00:58:21,335 --> 00:58:23,505
- Ne reyonu?
- Ketçapların orada.
443
00:58:23,505 --> 00:58:25,047
Teşekkürler.
444
00:58:26,549 --> 00:58:27,717
Pardon!
445
00:58:27,717 --> 00:58:29,426
- Pardon.
- Selam, tatlım.
446
00:58:29,426 --> 00:58:32,179
- Burada ne işiniz var?
- Çok acelem var.
447
00:58:32,179 --> 00:58:35,891
Patron aradı, çiftliğe gitmemi istedi.
448
00:58:36,518 --> 00:58:39,562
Sanırım tüm inekler aynı anda
doğum yapmaya karar verdi.
449
00:58:39,562 --> 00:58:42,898
- Kızları sana bırakabilirim diye düşündüm.
- Ne? Ennis.
450
00:58:42,898 --> 00:58:46,276
Hayır. Çıkmadan önce
yapmam gereken milyonlarca şey var.
451
00:58:46,276 --> 00:58:49,531
- Mesaimin bitmesine daha üç saat var.
- Anne, bana pastel boya ver.
452
00:58:49,531 --> 00:58:53,576
Şimdi olmaz, Alma. Ennis, lütfen,
bu gece kızlara bakarım demiştin.
453
00:58:53,576 --> 00:58:56,453
Alma, inekler doğururken
orada olmak zorundayım.
454
00:58:56,453 --> 00:59:00,290
- Bir tanesi bile ölürse işten atılırım.
- Peki ya benim işim?
455
00:59:03,586 --> 00:59:06,046
Pekâlâ. Kız kardeşimi ararım.
456
00:59:06,046 --> 00:59:08,423
- Kızlara bakabilir mi, sorayım.
- Tamam.
457
00:59:08,423 --> 00:59:10,844
Anneni üzme, tamam mı?
458
00:59:10,844 --> 00:59:14,096
Gece yarısı dönerim.
Unutmazsan eve bonfile getir.
459
00:59:14,096 --> 00:59:17,474
Bir şey yok. Buraya gel. Alma, lütfen!
460
00:59:20,436 --> 00:59:24,398
- Aman Tanrım.
- Monroe, çok özür dilerim.
461
00:59:24,398 --> 00:59:26,693
Önemli değil, Alma.
462
00:59:27,192 --> 00:59:30,279
Kızları alması için kız kardeşimi
arar aramaz temizlerim.
463
00:59:30,279 --> 00:59:32,866
Gerçekten, önemli değil. Ben hallederim.
464
00:59:32,866 --> 00:59:35,618
- Alma, benimle gel.
- Ayağına dikkat et.
465
00:59:36,076 --> 00:59:37,327
Alma.
466
00:59:38,538 --> 00:59:42,374
- Tıpkı benim elim gibi.
- Tatlım, sana bir sürprizim var.
467
00:59:45,919 --> 00:59:48,338
Sana iki büyük koli mama getirdim.
468
00:59:48,338 --> 00:59:49,923
Öyle mi?
469
00:59:49,923 --> 00:59:52,594
- 120 tane konserve.
- 120 mi?
470
00:59:52,594 --> 00:59:54,136
L.D., mamaları nereye koydun?
471
00:59:54,136 --> 00:59:57,599
Hay Allah.
Arabanın arka koltuğunda bıraktım.
472
00:59:59,601 --> 01:00:01,644
Rodeo gidip alabilir.
473
01:00:03,688 --> 01:00:05,147
L.D.
474
01:00:05,147 --> 01:00:07,900
Küçük Bobby’nin
kime benzediği şimdiden belli.
475
01:00:07,900 --> 01:00:11,153
İyi iş çıkardın, küçük kız.
Hık demiş dedesinin burnundan düşmüş.
476
01:00:12,572 --> 01:00:15,115
Dedesine benzemiyor mu?
477
01:00:18,494 --> 01:00:19,995
Evet.
478
01:00:21,955 --> 01:00:23,957
Şu gözlere bak.
479
01:00:34,009 --> 01:00:36,345
ÇAMAŞIRHANE
GİRİŞ YANDA
480
01:00:49,859 --> 01:00:51,443
Selam.
481
01:00:53,153 --> 01:00:54,697
Selam, tatlım.
482
01:00:58,868 --> 01:01:01,954
Ennis, Jack diye birini tanıyor musun?
483
01:01:04,957 --> 01:01:06,584
Belki tanıyorumdur. Neden sordun?
484
01:01:06,584 --> 01:01:09,253
Sana adressiz bir kartpostal gelmiş.
485
01:01:13,090 --> 01:01:15,760
{\an8}Dostum, bu mektup geç bile kaldı.
24’ünde oradayım.
486
01:01:15,760 --> 01:01:17,637
{\an8}Orada olacaksan bana haber ver.
Jack
487
01:01:21,808 --> 01:01:24,476
Birlikte kovboyluk yaptığın biri mi?
488
01:01:25,562 --> 01:01:27,980
Hayır. Jack genelde rodeo yapar.
489
01:01:30,817 --> 01:01:32,777
Birlikte balık tutardık.
490
01:01:37,364 --> 01:01:40,325
BİRLEŞİK DEVLETLER POSTANESİ
RIVERTON, WYOMING
491
01:01:41,410 --> 01:01:44,747
Kesinlikle.
492
01:02:11,481 --> 01:02:13,108
Onu da boyayabilirsin.
493
01:02:14,109 --> 01:02:16,111
Kumsalı boyayacağım.
494
01:02:21,868 --> 01:02:24,077
Belki bir bakıcı bulabiliriz.
495
01:02:26,706 --> 01:02:28,957
Arkadaşını Knife and Fork'a götürmek için.
496
01:02:28,957 --> 01:02:31,960
Yok, Jack restorana gidecek bir tip değil.
497
01:02:31,960 --> 01:02:34,421
Büyük ihtimalle
dışarı çıkıp sarhoş oluruz.
498
01:02:36,507 --> 01:02:38,216
Tabii gelirse.
499
01:02:43,723 --> 01:02:47,100
Bir lokma daha alırsan yemeğin biter.
500
01:02:48,352 --> 01:02:51,063
İşte. Güzel lokma. Masadan kalkabilirsin.
501
01:02:52,022 --> 01:02:53,775
Lütfen. Teşekkür ederim.
502
01:03:14,086 --> 01:03:16,171
Jack Twist.
503
01:03:20,300 --> 01:03:22,720
Seni orospu çocuğu.
504
01:03:28,225 --> 01:03:29,935
Buraya gel.
505
01:04:20,277 --> 01:04:22,070
Gel.
506
01:04:30,287 --> 01:04:32,832
Alma, bu Jack Twist.
507
01:04:34,124 --> 01:04:35,793
- Jack, bu da karım Alma.
- Nasılsınız?
508
01:04:36,711 --> 01:04:38,378
Merhaba.
509
01:04:39,171 --> 01:04:40,840
- Çocuğun da var.
- Evet.
510
01:04:40,840 --> 01:04:43,425
İki küçük kızım var. Küçük Alma ve Jenny.
511
01:04:43,967 --> 01:04:45,720
- Benim de oğlum var.
- Öyle mi?
512
01:04:46,344 --> 01:04:49,599
Sekiz aylık. Çok gülümser.
513
01:04:50,766 --> 01:04:53,018
Childress, Teksas’ın
en güzel kızıyla evlendim.
514
01:04:53,018 --> 01:04:54,854
Lureen.
515
01:04:56,772 --> 01:04:59,441
Jack’le çıkıp bir şeyler içeceğiz.
516
01:04:59,441 --> 01:05:01,902
- Evet.
- Tabii.
517
01:05:01,902 --> 01:05:03,529
Tanıştığımıza sevindim, hanımefendi.
518
01:05:04,572 --> 01:05:07,407
Belki bu gece dönmeyiz,
alkol, muhabbet falan.
519
01:05:08,074 --> 01:05:09,201
Ennis?
520
01:05:10,243 --> 01:05:11,286
Bana bir paket sigara...
521
01:05:11,286 --> 01:05:14,331
Sigara istiyorsan
mavi gömleğimin cebinde var.
522
01:05:14,331 --> 01:05:15,916
Yatak odasında.
523
01:05:27,637 --> 01:05:30,263
Dört yıl. Tanrım.
524
01:05:30,263 --> 01:05:32,057
Evet, dört yıl.
525
01:05:34,434 --> 01:05:37,479
Senden haber alacağımı düşünmüyordum.
526
01:05:37,479 --> 01:05:40,065
O yumruğun acısı dinmedi sandım.
527
01:05:41,274 --> 01:05:43,443
Bir sonraki yaz Brokeback’e gittim.
528
01:05:43,443 --> 01:05:46,446
Aguirre’den iş istedim.
529
01:05:46,446 --> 01:05:48,949
Senin gelmediğini söyledi, ben de gittim.
530
01:05:49,826 --> 01:05:53,621
Rodeoya katılmak için Teksas’a gittim.
531
01:05:53,621 --> 01:05:56,373
Lureen’le öyle tanıştım.
532
01:05:56,373 --> 01:05:59,000
O yıl 2.000 dolar kazandım.
Açlıktan ölecektim.
533
01:06:01,754 --> 01:06:04,841
Lureen’in babası çiftlik makinelerinden
çok iyi para kazanıyor.
534
01:06:04,841 --> 01:06:07,342
Tabii benden nefret ediyor.
535
01:06:11,597 --> 01:06:14,725
- Orduya almadılar mı?
- Hayır, yeterince sağlıklı değilmişim.
536
01:06:14,725 --> 01:06:17,018
Rodeo işi babamın dönemindeki gibi değil.
537
01:06:17,018 --> 01:06:19,689
- Öyle.
- Hâlâ yürüyebiliyorken bıraktım.
538
01:06:22,274 --> 01:06:25,402
Yemin ederim
bunu yine yapacağımızı tahmin etmezdim.
539
01:06:28,573 --> 01:06:30,783
Yok, tahmin etmiştim.
Buraya uçarak geldim.
540
01:06:30,783 --> 01:06:33,076
Yol bitmek bilmedi.
541
01:06:33,619 --> 01:06:35,370
Ya sen?
542
01:06:36,288 --> 01:06:37,790
Ben mi?
543
01:06:40,877 --> 01:06:42,628
Bilmiyorum.
544
01:06:47,883 --> 01:06:50,468
Brokeback bizi
hazırlıksız yakaladı, değil mi?
545
01:06:55,932 --> 01:06:58,268
Şimdi ne yapacağız?
546
01:07:01,689 --> 01:07:04,567
Sanırım yapabileceğimiz bir şey yok.
547
01:07:08,486 --> 01:07:11,281
Burada sıkıştım kaldım.
548
01:07:15,368 --> 01:07:19,080
Ailemi geçindirmeye çalışmak
tüm zamanımı alıyor.
549
01:07:42,647 --> 01:07:44,230
Selam.
550
01:07:44,230 --> 01:07:47,108
Alma, Jack’le bir iki günlüğüne dağa çıkıp
551
01:07:47,108 --> 01:07:49,277
balık tutacağız.
552
01:07:56,493 --> 01:07:58,621
Arkadaşın içeri gelip kahve içebilir.
553
01:08:00,163 --> 01:08:01,791
O Teksaslı.
554
01:08:02,958 --> 01:08:06,044
Teksaslılar kahve içmez mi?
555
01:08:14,260 --> 01:08:16,764
Ustabaşı seni işten atmasın?
556
01:08:16,764 --> 01:08:18,808
Ustabaşı bana borçlu.
557
01:08:18,808 --> 01:08:21,519
Geçen Noel
kar fırtınasında çalışmıştım, hatırlasana.
558
01:08:22,894 --> 01:08:24,814
Ayrıca birkaç günlüğüne gidiyorum.
559
01:08:28,984 --> 01:08:31,529
Balık getir baba. Büyük bir balık!
560
01:08:38,368 --> 01:08:40,412
Gel.
561
01:08:46,084 --> 01:08:48,587
Buraya gel.
562
01:08:50,506 --> 01:08:52,257
En geç pazar günü görüşürüz.
563
01:09:02,852 --> 01:09:04,770
Çok açım. Yemek yemek ister misin?
564
01:09:04,770 --> 01:09:06,187
Evet.
565
01:09:12,318 --> 01:09:14,404
Sarıl.
566
01:09:33,923 --> 01:09:35,967
Son gelen...
567
01:09:54,612 --> 01:09:56,988
Cennette ilginç bir şey mi var?
568
01:09:57,823 --> 01:10:01,159
Sadece şükran dualarımı gönderiyordum.
569
01:10:01,159 --> 01:10:03,161
Ne için?
570
01:10:04,329 --> 01:10:07,415
Mızıkayı getirmeyi unuttuğun için.
571
01:10:07,415 --> 01:10:09,959
Sessizliğin tadını çıkarıyorum.
572
01:10:14,047 --> 01:10:18,134
Böyle olabilir. Hep böyle olabilir.
573
01:10:18,134 --> 01:10:20,345
Öyle mi? Nasıl olacakmış o?
574
01:10:24,057 --> 01:10:26,560
Bir yerde küçük bir çiftliğimiz olsa?
575
01:10:26,560 --> 01:10:32,065
Küçük bir besi çiftliği.
Çok güzel bir hayat olur.
576
01:10:32,691 --> 01:10:37,028
Lureen’in babası ortadan kaybolmam için
bana para verir.
577
01:10:37,028 --> 01:10:39,489
Hatta bunu ima bile etti.
578
01:10:40,741 --> 01:10:42,492
Olmaz, ben...
579
01:10:44,202 --> 01:10:47,540
Sana söyledim. Öyle olmaz.
580
01:10:50,166 --> 01:10:55,004
Senin Teksas’ta karın ve bebeğin var.
581
01:10:55,004 --> 01:10:58,592
Benim de Riverton’da bir hayatım.
582
01:10:59,760 --> 01:11:03,848
Öyle mi? Sen ve Alma... Hayatın bu mu?
583
01:11:03,848 --> 01:11:07,141
Alma’yı ağzına alma. Bu onun suçu değil.
584
01:11:09,562 --> 01:11:11,689
Sonuçta
585
01:11:12,565 --> 01:11:17,570
ya birlikteyken
yanlış yerde ve yanlış zamanda
586
01:11:18,737 --> 01:11:22,448
bu şey bizi yeniden yakalarsa?
587
01:11:23,408 --> 01:11:25,744
İşimiz biter.
588
01:11:27,453 --> 01:11:33,418
Bizim orada birlikte çiftlik işleten
iki yaşlı adam vardı.
589
01:11:34,961 --> 01:11:37,130
Earl ve Rich.
590
01:11:38,298 --> 01:11:40,718
Çok sıkı adamlar olmalarına rağmen
591
01:11:40,718 --> 01:11:43,136
kasabanın alay konusu olmuşlardı.
592
01:11:47,683 --> 01:11:53,479
Her neyse, Earl’ün cesedini
bir sulama oluğunda buldular.
593
01:11:55,231 --> 01:11:58,193
Levyeyle dövmüşler ve bağladıkları iple
594
01:11:58,193 --> 01:12:01,697
penisi kopana dek yerde sürüklemişler.
595
01:12:03,239 --> 01:12:05,158
Gördün mü?
596
01:12:05,950 --> 01:12:08,537
Evet, dokuz yaşımda falandım.
597
01:12:10,205 --> 01:12:12,999
Babam abimle bana özellikle gösterdi.
598
01:12:17,962 --> 01:12:20,674
Tek bildiğim babam amacına ulaştı.
599
01:12:23,844 --> 01:12:27,305
İki adamın birlikte yaşaması mı?
Hayatta olmaz.
600
01:12:28,641 --> 01:12:31,017
Arada bir kuş uçmaz kervan geçmez yerlerde
601
01:12:31,017 --> 01:12:33,604
buluşabiliriz ama...
602
01:12:34,772 --> 01:12:37,065
Arada bir mi?
603
01:12:38,066 --> 01:12:40,109
Dört yılda bir mi?
604
01:12:40,109 --> 01:12:44,364
Jack, düzeltemiyorsan katlanacaksın.
605
01:12:47,492 --> 01:12:49,369
Ne zamana kadar?
606
01:12:51,329 --> 01:12:53,832
Gittiği yere kadar.
607
01:12:58,336 --> 01:13:01,172
Bunu dizginleyemezsin.
608
01:13:17,690 --> 01:13:20,108
Yemek vakti. Nereye gittiğini sanıyorsun?
609
01:13:20,108 --> 01:13:22,110
- İşe!
- İzin günündü!
610
01:13:22,110 --> 01:13:24,487
- Yanlış hatırlıyorsun.
- Kızlar yemek yemeli.
611
01:13:24,487 --> 01:13:26,573
- Sen hallet!
- Alma.
612
01:13:27,658 --> 01:13:28,784
Alma!
613
01:13:28,784 --> 01:13:32,161
- Yemek ocakta!
- Sen vermezsen kimse yemeyecek!
614
01:13:32,161 --> 01:13:34,497
Fazladan mesai yapmaya söz verdim!
615
01:13:34,497 --> 01:13:36,834
Ona hata yaptığını söyle o zaman!
616
01:13:36,834 --> 01:13:40,169
Allah kahretsin, Alma! Alma!
617
01:13:49,638 --> 01:13:53,433
- Sizi sallayayım mı?
- Hayır.
618
01:14:01,817 --> 01:14:04,319
Nasıl hırıldıyor dinleyin, beyler!
619
01:14:04,319 --> 01:14:06,446
Cadillac’ta bu sesi duyamazsınız.
620
01:14:06,446 --> 01:14:08,906
Maharetlerini anlattım. Şimdi göstereyim.
621
01:14:08,906 --> 01:14:10,450
NEWSOME ÇİFTLİK EKİPMANLARI
622
01:14:12,327 --> 01:14:16,331
Şu beş para etmez herif
boğaya binmiyor muydu?
623
01:14:17,915 --> 01:14:20,126
Binmeye çalışıyordu.
624
01:14:40,814 --> 01:14:42,816
Ennis
Birkaç haftaya görüşürüz
625
01:14:42,816 --> 01:14:46,402
balıklar kıpır kıpırdır
Jack
626
01:14:52,367 --> 01:14:54,911
Tatlım, mavi parkamı gördün mü?
627
01:14:54,911 --> 01:14:57,330
Son gördüğümde üzerindeydi.
628
01:14:57,330 --> 01:14:59,792
O büyük buz fırtınasının olduğu gün.
629
01:15:01,125 --> 01:15:03,169
Burada gördüğüme yemin edebilirim.
630
01:15:05,171 --> 01:15:09,551
Yıllardır sen Wyoming'e gidiyorsun.
631
01:15:09,551 --> 01:15:12,345
Neden arkadaşın
balık tutmaya Teksas’a gelemiyor?
632
01:15:12,345 --> 01:15:15,181
Çünkü Bighorn Dağları Teksas’ta değil.
633
01:15:15,181 --> 01:15:18,519
Ayrıca kamyoneti onca yolu kaldıramaz.
634
01:15:18,519 --> 01:15:21,312
Bu hafta yeni model geliyor.
Hatırladın mı?
635
01:15:21,312 --> 01:15:24,525
Elimizdeki en iyi traktör satıcısı sensin.
636
01:15:24,525 --> 01:15:27,068
Hatta elimizdeki tek traktör satıcısısın.
637
01:15:27,068 --> 01:15:30,071
Bir haftaya dönerim.
Tabii soğuktan donmazsam.
638
01:15:30,071 --> 01:15:33,742
- Parkamı bulamazsam donarım.
- Parkan bende değil.
639
01:15:33,742 --> 01:15:36,411
Eşyalarını kaybetme konusunda
Bobby’den betersin.
640
01:15:37,161 --> 01:15:39,956
Bobby demişken,
özel ders için okulu aradın mı?
641
01:15:41,499 --> 01:15:43,960
- Sen arayacaksın sanıyordum.
- Çok şikayet ediyorum.
642
01:15:43,960 --> 01:15:45,754
- Öğretmen beni sevmiyor.
- Doğru.
643
01:15:45,754 --> 01:15:49,424
- Şimdi sıra sende.
- Peki, tamam. Sonra ararım.
644
01:15:51,718 --> 01:15:52,719
Tamam.
645
01:15:54,345 --> 01:15:56,431
Hoşça kal.
646
01:15:56,431 --> 01:15:58,600
14 saatlik yol gideceğim.
647
01:15:58,600 --> 01:16:02,895
Bak, gördün mü?
Sen yılda iki üç kez oraya giderken
648
01:16:02,895 --> 01:16:04,815
onun buraya gelmemesi haksızlık.
649
01:16:06,357 --> 01:16:08,694
Harika bir adamla ilgili
bir hikâye anlatıyorsunuz.
650
01:16:08,694 --> 01:16:10,987
Gür saçlı, dev gibi bir adam.
651
01:16:10,987 --> 01:16:13,615
Tüm hayatı boyunca inşaatlarda çalışmış.
652
01:16:13,615 --> 01:16:17,118
Ve bu adam barda,
ufak tefek bir adamın yanında oturuyor...
653
01:16:17,118 --> 01:16:19,036
Annenizin sözünü dinleyin.
654
01:16:22,039 --> 01:16:24,125
Elektrik şirketine birini alacaklarmış.
655
01:16:24,125 --> 01:16:25,752
Maaşı iyi olabilir.
656
01:16:25,752 --> 01:16:29,130
Bu sakarlıkla beni elektrik çarpar.
657
01:16:29,130 --> 01:16:31,800
Baba? Gelecek hafta sonu
kilisenin pikniği var.
658
01:16:31,800 --> 01:16:33,802
Balıktan o zamana kadar dönmüş olur musun?
659
01:16:33,802 --> 01:16:38,473
- Lütfen, baba. Lütfen.
- Şarkı söylemem gerekmiyorsa dönerim.
660
01:16:38,473 --> 01:16:40,475
Baba.
661
01:16:41,309 --> 01:16:43,394
Bir şey unutmadın mı?
662
01:16:47,273 --> 01:16:49,108
Teşekkür ederim.
663
01:16:54,531 --> 01:16:56,533
Bunu nasıl yaptın?
664
01:17:20,557 --> 01:17:21,683
Geç kaldın.
665
01:17:22,517 --> 01:17:25,353
- Bak ne getirdim.
- Fasulye mi?
666
01:17:25,353 --> 01:17:27,523
Eskisi gibi pişireceğim.
667
01:17:35,446 --> 01:17:38,199
Keşke kementle bir çakal yakalayabilsem.
668
01:17:43,454 --> 01:17:45,915
Bak sen sürüyorsun. Ellerimi çektim!
669
01:17:45,915 --> 01:17:49,043
Sende dostum, sende.
670
01:17:52,798 --> 01:17:55,717
Hadi! Hadi!
671
01:17:59,971 --> 01:18:03,015
Anahtarını unuttun.
672
01:18:05,059 --> 01:18:07,436
İçeri gel, Allen.
673
01:18:08,104 --> 01:18:10,857
Saatlerdir sana ulaşmaya çalışıyorum.
674
01:18:10,857 --> 01:18:12,108
Bu gece cumartesi gecesi.
675
01:18:12,108 --> 01:18:15,862
Giyinip kilisenin toplantısına gitmek için
hâlâ zamanımız var.
676
01:18:15,862 --> 01:18:19,323
Cehennemde yanacaksınız diyen
o tiplerin arasına mı?
677
01:18:21,492 --> 01:18:23,411
Bence iyi olur.
678
01:18:38,384 --> 01:18:39,927
Ennis.
679
01:18:39,927 --> 01:18:42,346
Faturaları zamanında ödeyemezken
680
01:18:42,346 --> 01:18:45,559
korunmamamız beni endişelendiriyor.
681
01:18:48,520 --> 01:18:53,316
Eğer benden başka çocuk istemiyorsan
seni memnuniyetle rahat bırakabilirim.
682
01:18:56,862 --> 01:18:59,989
Bakabilseydin senden çocuk yapardım.
683
01:19:17,507 --> 01:19:21,595
Reşit olmayan iki çocuk Alma Del Mar Jr.
ve Jennifer Del Mar’ın velayetleri
684
01:19:21,595 --> 01:19:23,429
davacıya verildi.
685
01:19:23,429 --> 01:19:26,307
Çocuklar 18 yaşına basana dek
686
01:19:26,307 --> 01:19:30,687
davalının davacıya
reşit olmayan her çocuk için
687
01:19:30,687 --> 01:19:33,774
ayda toplam 125 dolar
nafaka ödemesine karar verildi.
688
01:19:33,774 --> 01:19:38,069
Del Mar davası 6 Kasım 1975 tarihinde
boşanmayla sonuçlanmıştır.
689
01:19:41,072 --> 01:19:43,407
WYOMING EYALET SINIRI
690
01:19:54,335 --> 01:19:56,962
Yolların kralı!
691
01:19:59,090 --> 01:20:00,759
Bin bakalım.
692
01:20:10,769 --> 01:20:12,937
Burada ne arıyorsun?
693
01:20:14,773 --> 01:20:16,982
Boşanmayla ilgili kartpostalı aldım.
694
01:20:18,067 --> 01:20:19,653
Gel.
695
01:20:21,278 --> 01:20:24,198
Bu Jack. Jack, bunlar da kızlarım.
696
01:20:24,198 --> 01:20:26,702
Küçük Alma ve Jenny.
697
01:20:26,702 --> 01:20:28,787
- Merhaba.
- Merhaba deyin kızlar.
698
01:20:28,787 --> 01:20:30,622
Merhaba.
699
01:20:35,126 --> 01:20:38,212
Boşandığını yazdığın kartpostalı aldım.
700
01:20:38,212 --> 01:20:41,675
- Evet.
- İşte geldim.
701
01:20:42,509 --> 01:20:46,220
Riverton’da nereye taşındığını bulmak için
10 kişiye sormak zorunda kaldım.
702
01:20:51,810 --> 01:20:55,312
Düşündüm ki sen artık...
703
01:20:55,312 --> 01:20:58,692
Hayır. Jack, ben...
704
01:20:59,818 --> 01:21:01,611
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
705
01:21:03,988 --> 01:21:08,909
Bu hafta sonu kızlar benimle.
Tanrım, ben...
706
01:21:08,909 --> 01:21:12,622
Çok üzgünüm. Üzgün olduğumu biliyorsun.
707
01:21:13,914 --> 01:21:16,208
Onları sadece ayda bir alabiliyorum.
708
01:21:16,208 --> 01:21:20,839
Geçen ay alamadım, onun için ben...
Sürüyü topladığımız için.
709
01:21:22,173 --> 01:21:23,675
Onun için...
710
01:21:25,426 --> 01:21:26,845
Yani...
711
01:21:26,845 --> 01:21:29,013
Peki, tamam.
712
01:21:30,181 --> 01:21:32,141
Jack.
713
01:21:33,309 --> 01:21:35,436
Önümüzdeki ay görüşürüz o zaman.
714
01:22:21,232 --> 01:22:24,736
EL PASO 105 KM
JUAREZ – MEKSİKA SINIRI 109 KM
715
01:23:01,856 --> 01:23:02,858
Bayım?
716
01:23:24,295 --> 01:23:26,882
1977’nin yıldız savunma oyuncusu.
717
01:23:26,882 --> 01:23:29,049
Geliyor.
718
01:23:29,049 --> 01:23:31,803
Nefis. İşte geliyor.
719
01:23:32,637 --> 01:23:34,514
İşte geldi.
720
01:23:38,225 --> 01:23:40,060
- İşte.
- Dur bakalım, Rodeo.
721
01:23:40,060 --> 01:23:42,897
Burada hindiyi sürü lideri keser.
722
01:23:42,897 --> 01:23:46,900
Tabii, L.D. Sadece zahmet etme istedim.
723
01:23:54,325 --> 01:23:58,580
Bobby, yemeğini yemezsen
televizyonu kapatmak zorunda kalacağım.
724
01:23:58,580 --> 01:24:02,249
Neden anne? Önümüzdeki iki hafta boyunca
bu yemeği yiyeceğim.
725
01:24:02,249 --> 01:24:04,502
Anneni duydun.
726
01:24:06,462 --> 01:24:09,507
Yemeğini ye, sonra maçı izleyebilirsin.
727
01:24:21,977 --> 01:24:23,437
Baba?
728
01:24:26,065 --> 01:24:27,399
Baba.
729
01:24:29,193 --> 01:24:32,739
Yemeği gözlerimizle yemiyoruz.
730
01:24:32,739 --> 01:24:35,617
Oğlunun erkek gibi yetişmesini istiyorsun,
değil mi kızım?
731
01:24:37,034 --> 01:24:39,411
Erkek çocukları futbol izlemeli.
732
01:24:42,874 --> 01:24:45,835
Yemeğini bitirmeden izleyemez.
733
01:24:46,460 --> 01:24:49,547
Annesi yemeği hazırlamak için
üç saat uğraştı.
734
01:24:59,724 --> 01:25:02,142
Otur şuraya, seni ihtiyar orospu çocuğu!
735
01:25:05,354 --> 01:25:07,064
Burası benim evim.
736
01:25:07,064 --> 01:25:09,358
O benim çocuğum ve sen de misafirimsin.
737
01:25:09,358 --> 01:25:13,237
Şimdi otur yoksa
o cahil kıçına tekmeyi basarım.
738
01:26:04,288 --> 01:26:08,375
Baba? Rodeoda yabani atlara
nasıl bindiğini anlatsana.
739
01:26:10,002 --> 01:26:12,379
Anlatacak pek bir şey yok, tatlım.
740
01:26:12,379 --> 01:26:16,008
Yabani at üzerinde
sadece üç saniye kalabildim.
741
01:26:16,008 --> 01:26:18,636
Sonra bir baktım, havada uçuyorum.
742
01:26:19,970 --> 01:26:22,849
Ama sen ve Jenny gibi melek değildim.
743
01:26:22,849 --> 01:26:25,893
Kanatlarım yoktu.
744
01:26:27,771 --> 01:26:30,481
İşte yabani atlara binme hikâyem bu kadar.
745
01:26:41,492 --> 01:26:44,995
Şu anda 12. sıradalar.
746
01:26:54,296 --> 01:26:56,298
Al bakalım.
747
01:27:03,055 --> 01:27:05,140
Yeniden evlenmelisin, Ennis.
748
01:27:05,140 --> 01:27:08,102
Yalnız olman kızları da
beni de endişelendiriyor.
749
01:27:09,729 --> 01:27:11,731
Sütten ağzı yanan...
750
01:27:15,777 --> 01:27:18,362
Jack Twist’le hâlâ balığa gidiyor musun?
751
01:27:20,532 --> 01:27:22,407
Çok sık değil.
752
01:27:25,537 --> 01:27:28,581
Neden eve hiç balık getirmediğini
merak ederdim.
753
01:27:29,373 --> 01:27:33,545
Hep çok balık tuttuğunuzu söyledin.
Kızlarla balığı çok severiz, bilirsin.
754
01:27:36,380 --> 01:27:38,215
Bir gece olta takımı çantanı açtım.
755
01:27:38,215 --> 01:27:41,218
O gezilerden birine çıkmadan
bir gece önce.
756
01:27:43,220 --> 01:27:46,974
Beş yıl sonra etiketi hâlâ üzerindeydi.
757
01:27:46,974 --> 01:27:49,561
Ve oltanın ucuna bir not bağladım.
758
01:27:51,436 --> 01:27:55,692
Notta "Merhaba, Ennis. Eve biraz balık
getir. Sevgiler, Alma" yazıyordu.
759
01:27:55,692 --> 01:27:58,653
Ve sen büyük bir neşeyle döndün.
760
01:27:58,653 --> 01:28:01,905
Çok balık yakaladığını
ve hepsini yediğini söyledin.
761
01:28:01,905 --> 01:28:04,074
Hatırlıyor musun?
762
01:28:05,535 --> 01:28:08,996
İlk fırsatta çantanın içine baktım,
notum duruyordu.
763
01:28:08,996 --> 01:28:12,876
- O olta suya değmemişti.
- Bunun bir anlamı yok, Alma.
764
01:28:12,876 --> 01:28:15,335
Artık beni aldatmaya çalışma, Ennis.
765
01:28:15,335 --> 01:28:17,714
Bunun ne anlama geldiğini biliyorum.
766
01:28:17,714 --> 01:28:20,633
- Jack Twist demek.
- Alma.
767
01:28:22,467 --> 01:28:24,386
Jack Edepsiz.
768
01:28:24,386 --> 01:28:26,639
Oraya balık tutmaya gitmiyordun.
Sen ve o...
769
01:28:26,639 --> 01:28:28,850
Beni dinle. Hiçbir şey bilmiyorsun.
770
01:28:28,850 --> 01:28:32,604
- Monroe’yu çağıracağım.
- Bağır...
771
01:28:32,604 --> 01:28:34,522
- Yerden dişlerini toplatırım!
- Defol!
772
01:28:34,522 --> 01:28:37,316
- Seninkileri de!
- Defol! Defol!
773
01:28:37,316 --> 01:28:39,359
Evimden çek git, Ennis Del Mar!
774
01:28:39,985 --> 01:28:42,154
- Duydun mu? Defol!
- Baba?
775
01:28:43,280 --> 01:28:44,239
Alma?
776
01:28:46,909 --> 01:28:48,035
Güle güle, baba!
777
01:28:49,871 --> 01:28:51,706
Güle güle!
778
01:29:05,093 --> 01:29:07,555
Göt herif! Gittiğin yere baksana!
779
01:29:08,806 --> 01:29:11,016
Tanrım! Ne?
780
01:29:12,184 --> 01:29:16,271
Tanrım! Seni aptal pislik!
781
01:29:20,818 --> 01:29:23,487
Ulan seni orospu...
782
01:29:24,279 --> 01:29:25,906
Lanet olsun!
783
01:29:25,906 --> 01:29:27,491
Tanrım!
784
01:29:27,491 --> 01:29:31,453
Lanet olsun. Siktir.
785
01:29:32,162 --> 01:29:33,665
Lanet olsun.
786
01:30:19,711 --> 01:30:21,754
Ne dediğimi biliyorsun, Ennis.
787
01:30:21,754 --> 01:30:25,382
Tek söylediğim,
bunu yapmanın ne anlamı var?
788
01:30:25,382 --> 01:30:29,219
Vergiler bitirmezse
enflasyon yiyip bitirecek.
789
01:30:33,056 --> 01:30:37,019
Lureen’i hesap makinesi başında
görmelisin.
790
01:30:37,019 --> 01:30:40,022
Gözleri gittikçe küçülüyor, küçülüyor.
791
01:30:40,022 --> 01:30:44,652
Peşinde çakal olan bir tavşanın
yılan deliğine girmeye çalışmasını
792
01:30:44,652 --> 01:30:46,236
izliyor gibiyim.
793
01:30:46,236 --> 01:30:49,657
Bana sorarsan birinci sınıf eğlenceymiş.
794
01:30:51,158 --> 01:30:52,909
Artık ne anladıysan.
795
01:30:56,789 --> 01:31:00,000
Sen ve Lureen... Aranız iyi mi?
796
01:31:03,170 --> 01:31:04,756
Evet.
797
01:31:06,674 --> 01:31:08,634
Şüphelenmiyor mu?
798
01:31:19,144 --> 01:31:21,938
Hiç içine bir his...
799
01:31:21,938 --> 01:31:23,691
Bilmiyorum...
800
01:31:23,691 --> 01:31:27,695
Kasabada biri sana şüpheyle baktığında
801
01:31:27,695 --> 01:31:30,782
bildiğini hissettiğin olmuyor mu?
802
01:31:31,741 --> 01:31:33,408
Sonra kaldırımda yürürken
803
01:31:33,408 --> 01:31:36,244
herkes biliyor gibi gelmiyor mu?
804
01:31:42,125 --> 01:31:44,545
Belki de oradan çıkmalısın.
805
01:31:47,297 --> 01:31:50,092
Kendine yeni bir yer bulmalısın.
Belki Teksas'ta.
806
01:31:51,636 --> 01:31:52,762
Teksas mı?
807
01:31:54,387 --> 01:31:58,016
Tabii, Alma’yı kandırabilirsen
kızları Lureen'le sen evlat edinirsiniz.
808
01:31:58,016 --> 01:32:00,894
Ve birlikte koyun güderek yaşayabiliriz.
809
01:32:00,894 --> 01:32:03,063
Para L.D. Newsome’dan gelir,
810
01:32:03,063 --> 01:32:05,065
viski de nehirden akar, Jack.
811
01:32:05,065 --> 01:32:07,568
- Çok akıllıca.
- Canın cehenneme, Ennis Del Mar.
812
01:32:07,568 --> 01:32:10,237
Sefil hayatını sürdürmek mi istiyorsun?
Durma.
813
01:32:10,237 --> 01:32:12,364
- Peki!
- Ben sadece sesli düşünüyordum.
814
01:32:12,364 --> 01:32:15,743
Evet. Çok düşünürsün. Lanet...
815
01:32:16,619 --> 01:32:20,413
Jack Twist. Her şeye çare bulur.
816
01:32:25,085 --> 01:32:27,087
Pekâlâ, tatlım.
817
01:32:40,934 --> 01:32:42,770
Mesaim yeni bitti.
818
01:32:42,770 --> 01:32:45,021
- Dans etmek ister misin?
- Ben de tam...
819
01:32:45,021 --> 01:32:48,316
Ben Cassie. Cassie Cartwright.
820
01:32:48,316 --> 01:32:50,944
Ennis. Del Mar.
821
01:33:19,890 --> 01:33:22,350
Umarım bu kadar dans yetmiştir.
822
01:33:22,350 --> 01:33:25,563
Korkma. Ayaklarım acıyor.
823
01:33:26,229 --> 01:33:27,815
- Garsonluk zor, değil mi?
- Evet.
824
01:33:27,815 --> 01:33:32,570
Senin gibi sarhoşlar peş peşe
bira istiyor. Her yer duman altı.
825
01:33:33,403 --> 01:33:34,905
İnsan yoruluyor.
826
01:33:35,989 --> 01:33:39,492
Sen ne iş yapıyorsun, Ennis Del Mar?
827
01:33:39,492 --> 01:33:42,747
Bugün buzağıları kısırlaştırdım.
828
01:33:48,084 --> 01:33:50,337
Ne yapıyorsun?
829
01:33:50,337 --> 01:33:52,798
Ayak masajı yaptırmaya
çalışıyorum, şapşal.
830
01:33:56,384 --> 01:33:58,094
Pekâlâ.
831
01:33:59,513 --> 01:34:01,431
İyi mi?
832
01:34:21,869 --> 01:34:25,372
Sonra üniversitede
Tri Delt Kız Kulübü'ne katıldım.
833
01:34:25,372 --> 01:34:29,125
Childress gibi küçücük bir yerde
yaşayacağım aklımın ucundan geçmezdi.
834
01:34:29,125 --> 01:34:31,419
Futbol maçında Randall’la tanıştım.
835
01:34:31,419 --> 01:34:35,633
Hayvancılık okuyordu. Bir aydır buradayız.
836
01:34:35,633 --> 01:34:38,468
Roy Taylor’ın çiftliğinde işe başladı.
837
01:34:38,468 --> 01:34:40,428
Sevsem de sevmesem de buradayım.
838
01:34:40,428 --> 01:34:42,347
Tri Delt'te miydin?
839
01:34:42,347 --> 01:34:44,933
Ben de Kappa Phi’daydım.
840
01:34:45,934 --> 01:34:48,771
Aynı kulüpten olmasak da
841
01:34:48,771 --> 01:34:51,147
birlikte dans etmek
zorunda kalabiliriz, Lureen.
842
01:34:51,147 --> 01:34:53,859
Kocalarımızın dansa en ufak ilgileri yok.
843
01:34:53,859 --> 01:34:55,820
Zerre ritim duyguları yok.
844
01:34:55,820 --> 01:34:57,404
Komik, değil mi?
845
01:34:57,404 --> 01:35:01,826
Kocalar hiçbir zaman
karılarıyla dans etmek istemezler.
846
01:35:01,826 --> 01:35:04,537
Hey. Sence neden böyle, Jack?
847
01:35:04,537 --> 01:35:06,789
Hiç düşünmedim.
848
01:35:08,164 --> 01:35:09,834
Dans etmek ister misin?
849
01:35:10,835 --> 01:35:12,586
Evet. Teşekkür ederim.
850
01:35:12,586 --> 01:35:14,129
- Sakıncası var mı?
- Hayır.
851
01:35:15,005 --> 01:35:17,132
Pekâlâ.
852
01:35:17,132 --> 01:35:20,135
İzninizle.
Dansa kaldırdığın için teşekkürler.
853
01:35:20,135 --> 01:35:22,596
Çok memnun oldum. Randall hiç dans etmez.
854
01:35:22,596 --> 01:35:24,765
Sanırım en son düğünümüzde dans ettik.
855
01:35:24,765 --> 01:35:25,850
YARDIM GECESİ
856
01:35:25,850 --> 01:35:27,727
Lureen’le senin gelmen iyi oldu.
857
01:35:27,727 --> 01:35:30,813
Yoksa o lanet kamyonetle
yol kenarında öylece kalacaktık.
858
01:35:30,813 --> 01:35:33,691
Randall’a arabayı alalım dedim.
Beni hiç dinlemez.
859
01:35:33,691 --> 01:35:36,736
Yarın sağır olacak olsaydı bile
beni dinlemezdi.
860
01:35:36,736 --> 01:35:41,281
Ona kamyoneti onarmak için
ciklet ve balyadan fazlası lazım, dedim.
861
01:35:41,281 --> 01:35:43,908
Tamir işlerine hiç yatkın değildir.
862
01:35:55,211 --> 01:35:59,049
Bir kadının partiye gitmeden önce
makyaj tazelemesi hiç dikkatini çekti mi?
863
01:35:59,049 --> 01:36:02,052
Sonra parti bitince tekrar makyaj tazeler.
864
01:36:03,219 --> 01:36:06,599
Eve gidip yatağa girmek için
neden makyaj tazelersin ki?
865
01:36:06,599 --> 01:36:08,183
Bilmem.
866
01:36:09,142 --> 01:36:13,188
Öğrenmek isteseydim de
Lashawn’ın lafını kesip soramazdım.
867
01:36:13,689 --> 01:36:17,484
- Taramalı tüfek gibi konuşur.
- Çok canlı bir kız.
868
01:36:24,908 --> 01:36:26,910
Roy Taylor için çalışmayı seveceksin.
869
01:36:27,243 --> 01:36:30,581
- İyi biri.
- Evet, Roy iyidir.
870
01:36:35,628 --> 01:36:39,172
Kemp Gölü kıyısında
küçük bir kulübesi var.
871
01:36:40,048 --> 01:36:42,217
Balık tutmak için küçük bir kulübe
ve küçük bir kayık.
872
01:36:42,926 --> 01:36:45,220
Ne zaman istersen kullan dedi.
873
01:36:49,182 --> 01:36:51,434
Bir hafta sonu birlikte gidelim.
874
01:36:52,645 --> 01:36:55,523
Biraz viski içer, balık tutarız.
875
01:36:56,439 --> 01:36:58,692
Uzaklaşırız.
876
01:37:02,153 --> 01:37:05,783
Üniversiteden mezun olunca Kuzey Dallas’ta
istediğim yerde işe girebilirdim.
877
01:37:05,783 --> 01:37:08,869
Ben de Neiman Marcus’u seçtim.
Bir felaket oldu tatlım.
878
01:37:08,869 --> 01:37:11,454
Konu kıyafet olunca hiç dayanamıyorum.
879
01:37:11,454 --> 01:37:14,708
Maaşımdan fazlasını harcıyordum.
Randall o kadar kazanamaz.
880
01:37:14,708 --> 01:37:17,795
Çiftçilik büyük şapkalar
ve Marlboro’dan ibaret sanıyorduk.
881
01:37:17,795 --> 01:37:19,963
Tanrım, meğer eskilerde kalmışız.
882
01:37:36,730 --> 01:37:38,982
Merhaba, ufaklık. Hazır mısın?
883
01:37:54,164 --> 01:37:55,666
Ne dersin?
884
01:37:56,834 --> 01:37:59,545
Sence baban yeniden evlenir mi?
885
01:38:01,505 --> 01:38:03,256
Bilmiyorum.
886
01:38:03,256 --> 01:38:05,551
Belki evlilik ona göre değildir.
887
01:38:07,803 --> 01:38:09,387
Öyle mi?
888
01:38:10,472 --> 01:38:13,601
Yoksa benim
ona uygun olmadığımı mı düşünüyorsun?
889
01:38:15,728 --> 01:38:17,353
Yeterince iyisin.
890
01:38:22,400 --> 01:38:24,903
Pek konuşmuyorsun
ama anlatmak istediğini anlatıyorsun.
891
01:38:27,531 --> 01:38:29,533
Üzgünüm. Kaba olmak istememiştim.
892
01:38:32,911 --> 01:38:34,872
Pekâlâ.
893
01:38:34,872 --> 01:38:37,791
Ayakta kalıyorsun, kovboy.
894
01:38:38,458 --> 01:38:40,210
İzninle, hayatım.
895
01:39:02,608 --> 01:39:06,612
Önümüzdeki hafta sonu
Jenny’yle seni kiliseden sonra alırım.
896
01:39:08,238 --> 01:39:09,698
Olur.
897
01:39:12,868 --> 01:39:14,578
İyi misin?
898
01:39:15,495 --> 01:39:17,163
Evet, efendim.
899
01:39:17,914 --> 01:39:19,583
Emin misin?
900
01:39:22,418 --> 01:39:24,212
Baba, düşünüyordum da...
901
01:39:24,212 --> 01:39:28,299
Yeni bebekten sonra annemle Monroe
bana çok sert davranmaya başladılar.
902
01:39:28,299 --> 01:39:30,678
Jenny’ye karşı o kadar sert değiller.
903
01:39:31,469 --> 01:39:33,806
Düşünüyordum da belki...
904
01:39:36,015 --> 01:39:39,060
Belki senin yanına taşınabilirim.
905
01:39:39,060 --> 01:39:42,480
Sana yardım ederim. Yemin ederim.
906
01:39:42,480 --> 01:39:46,610
Yani, şartlarım buna uygun değil.
907
01:39:47,570 --> 01:39:50,238
Sürüyü toparlama vakti de geliyor.
908
01:39:50,238 --> 01:39:53,157
Evde hiç kalmayacağım.
909
01:39:53,157 --> 01:39:55,619
Önemli değil, baba.
910
01:39:55,619 --> 01:39:58,747
- Şey demiyorum...
- Önemli değil. Anlıyorum.
911
01:40:01,332 --> 01:40:03,669
O zaman pazar günü görüşürüz.
912
01:40:05,044 --> 01:40:06,547
Hoşça kal.
913
01:40:08,965 --> 01:40:10,801
Güle güle, tatlım.
914
01:40:40,163 --> 01:40:42,708
Bu gece kesin kar yağacak.
915
01:40:43,499 --> 01:40:45,001
Evet.
916
01:40:51,966 --> 01:40:55,136
Bunca zaman evlenecek birini bulamadın mı?
917
01:40:57,723 --> 01:41:01,644
Riverton’da güzel bir kızla takılıyorum.
918
01:41:03,144 --> 01:41:05,021
Garsonluk yapıyor.
919
01:41:05,021 --> 01:41:08,149
Hemşirelik okuluna falan gitmek istiyor.
920
01:41:10,234 --> 01:41:12,028
Bilmiyorum.
921
01:41:15,156 --> 01:41:16,949
Lureen’le nasılsınız?
922
01:41:20,078 --> 01:41:22,413
Lureen makine anlaşmaları yaparken çok iyi
923
01:41:22,413 --> 01:41:24,999
ama iş evliliğe geldiğinde
924
01:41:24,999 --> 01:41:27,753
telefonda da yapabiliriz.
925
01:41:37,638 --> 01:41:39,472
Bir ilişkim var.
926
01:41:41,391 --> 01:41:44,060
Childress’ta çiftlikte çalışan
birinin karısıyla.
927
01:41:44,060 --> 01:41:45,103
Ne?
928
01:41:45,103 --> 01:41:48,691
Her buluşmamızda kocası ya da Lureen
beni vuracak diye bekliyorum.
929
01:41:49,399 --> 01:41:51,777
Muhtemelen bunu hak ediyorsun.
930
01:41:59,242 --> 01:42:01,620
Bak ne diyeceğim.
931
01:42:06,207 --> 01:42:08,126
Gerçek şu ki...
932
01:42:14,758 --> 01:42:18,094
Bazen seni öyle özlüyorum ki
dayanamayacağım gibi geliyor.
933
01:43:00,178 --> 01:43:02,681
Sanırım Lightning Flat’e gideceğim.
934
01:43:04,390 --> 01:43:06,476
Bir iki gün annemle babamı görürüm.
935
01:43:12,273 --> 01:43:15,401
Bir süredir sana söylemek istediğim
bir şey var, dostum.
936
01:43:19,740 --> 01:43:23,159
Büyük olasılıkla buraya bir daha
ancak kasım ayında gelebilirim.
937
01:43:26,663 --> 01:43:31,502
Hayvanları gönderip
kışın otlatmaya başladıktan sonra.
938
01:43:34,962 --> 01:43:36,464
Kasım mı?
939
01:43:40,176 --> 01:43:43,429
Ağustosa ne oldu?
940
01:43:48,142 --> 01:43:49,853
Tanrım, Ennis.
941
01:43:55,441 --> 01:43:58,529
Bunu söylemek için bir haftan vardı.
942
01:44:01,948 --> 01:44:04,325
Neden hep dondurucu soğuktayız?
943
01:44:04,325 --> 01:44:07,161
Güneye, daha sıcak bir yere gitmeliyiz.
944
01:44:07,161 --> 01:44:09,330
Meksika’ya gitmeliyiz!
945
01:44:10,373 --> 01:44:13,877
Meksika mı? Yapma Jack, beni tanıyorsun.
946
01:44:13,877 --> 01:44:17,673
Yaptığım tek seyahat kahve cezvesinin
etrafında sapını bulmak içindir.
947
01:44:20,551 --> 01:44:22,719
Yapma Jack, bu kadar kızma.
948
01:44:25,221 --> 01:44:27,850
Kasımda avlanabiliriz.
949
01:44:27,850 --> 01:44:29,726
Geyik vururuz.
950
01:44:31,936 --> 01:44:34,146
Belki yine
Don Wroe’nun kulübesini ayarlarım.
951
01:44:34,146 --> 01:44:36,983
O yıl iyi vakit geçirmiştik, değil mi?
952
01:44:39,402 --> 01:44:42,573
Zaman hiç yetmiyor. Hiçbir zaman.
953
01:44:46,951 --> 01:44:49,495
Biliyor musun, dostum?
954
01:44:49,495 --> 01:44:52,833
Bu iş hiç tatmin edici değil.
955
01:44:53,958 --> 01:44:57,461
Eskiden daha rahat geliyordun.
Şimdiyse Papa’yı görmek kadar zor.
956
01:45:00,632 --> 01:45:02,884
Jack, çalışmam gerek.
957
01:45:05,679 --> 01:45:08,431
Eskiden işi bırakırdım.
958
01:45:11,267 --> 01:45:13,144
Sen...
959
01:45:13,144 --> 01:45:15,980
Hep parasız olmak ne demek, unutuyorsun.
960
01:45:20,109 --> 01:45:22,445
Nafaka nedir, duydun mu hiç?
961
01:45:26,032 --> 01:45:28,577
Sana şunu söyleyeyim. Bu işi bırakamam.
962
01:45:28,577 --> 01:45:30,453
İzin de alamam.
963
01:45:34,457 --> 01:45:38,210
Bunu bile zor aldım.
Ağustosta almamak şartıyla verdi.
964
01:45:42,256 --> 01:45:44,926
Daha iyi bir fikrin var mı?
965
01:45:47,053 --> 01:45:49,221
Bir zamanlar vardı.
966
01:45:50,849 --> 01:45:52,851
Bir zamanlar.
967
01:45:57,063 --> 01:45:59,775
Hiç Meksika’ya gittin mi, Jack Twist?
968
01:46:02,109 --> 01:46:05,530
Senin gibiler için Meksika’da
neler olduğunu duydum.
969
01:46:07,490 --> 01:46:10,409
Evet, Meksika’ya gittim. Bir sorun mu var?
970
01:46:19,126 --> 01:46:22,506
Bunu sana bir kez söyleyeceğim,
Jack Twist.
971
01:46:22,506 --> 01:46:24,256
Bu konuda çok ciddiyim.
972
01:46:25,634 --> 01:46:27,343
Bilmediğim şey...
973
01:46:27,343 --> 01:46:29,805
Bilmediğim şeyleri bilsem
974
01:46:29,805 --> 01:46:32,849
seni öldürebilirim.
975
01:46:37,103 --> 01:46:38,938
Şakam yok.
976
01:46:43,359 --> 01:46:45,862
Sen de beni dinle.
Sadece bir kez söyleyeceğim.
977
01:46:45,862 --> 01:46:47,781
Söyle bakalım!
978
01:46:47,781 --> 01:46:50,116
Birlikte güzel bir hayatımız olabilirdi.
979
01:46:50,116 --> 01:46:54,161
Lanet olası güzel bir hayat.
Birlikte yaşayabilirdik.
980
01:46:54,161 --> 01:46:56,540
Ama sen bunu istemedin, Ennis!
981
01:46:56,540 --> 01:46:59,793
Şimdi elimizde olan Brokeback Dağı!
982
01:47:01,795 --> 01:47:04,338
Her şey bunun üzerine kurulu.
Elimizdeki tek şey bu.
983
01:47:04,338 --> 01:47:07,509
Onun için gerisini bilmiyorsan da
umarım bunu biliyorsundur.
984
01:47:07,509 --> 01:47:09,051
Kahretsin.
985
01:47:09,051 --> 01:47:11,929
Neredeyse 20 yıldır
ne kadar az birlikte olduğumuzu say
986
01:47:11,929 --> 01:47:14,181
ve dizginleri nasıl elinde
tuttuğuna bir bak.
987
01:47:14,181 --> 01:47:16,727
Meksika’yı o zaman sorarsın.
Beni öldüreceksin demek.
988
01:47:16,727 --> 01:47:19,103
Hiç elde edemeyeceğim
bir şeyi istediğim için.
989
01:47:22,524 --> 01:47:25,985
Ne kadar kötü olduğundan haberin yok.
990
01:47:28,946 --> 01:47:31,783
Ben sen değilim. Böyle
991
01:47:31,783 --> 01:47:35,119
yılda bir iki kez
dağda sikişmeyle yapamam.
992
01:47:38,122 --> 01:47:40,792
Sana katlanamıyorum, Ennis.
993
01:47:40,792 --> 01:47:43,335
Seni orospu çocuğu.
994
01:47:45,254 --> 01:47:47,882
Keşke senden nasıl ayrılacağımı bilseydim.
995
01:47:50,217 --> 01:47:52,261
O zaman neden ayrılmıyorsun?
996
01:47:54,930 --> 01:47:57,224
Neden beni rahat bırakmıyorsun?
997
01:47:59,268 --> 01:48:02,063
Ben senin yüzünden böyleyim, Jack.
998
01:48:04,940 --> 01:48:06,984
Hiçbir şeyim.
999
01:48:06,984 --> 01:48:09,361
Hiçbir yerdeyim.
1000
01:48:15,535 --> 01:48:17,537
Çek ellerini üzerimden!
1001
01:48:17,537 --> 01:48:19,914
Buraya gel!
1002
01:48:23,794 --> 01:48:26,462
Özür dilerim. Geçti.
1003
01:48:27,672 --> 01:48:30,550
Kahretsin, Ennis.
1004
01:48:30,550 --> 01:48:33,427
Buna artık katlanamıyorum, Jack.
1005
01:48:43,688 --> 01:48:47,233
Hadi gel. At gibi ayakta uyuyorsun.
1006
01:48:47,233 --> 01:48:48,819
Hadi.
1007
01:48:49,944 --> 01:48:53,573
Küçükken annem bana böyle derdi.
1008
01:48:53,573 --> 01:48:55,908
Ve şarkı söylerdi.
1009
01:49:09,463 --> 01:49:11,465
Gitmem gerek.
1010
01:49:13,510 --> 01:49:15,846
Sabah görüşürüz.
1011
01:50:10,692 --> 01:50:12,527
Affedersin.
1012
01:50:17,031 --> 01:50:20,201
Selam, Ennis Del Mar.
1013
01:50:24,121 --> 01:50:25,790
Nerelerdeydin?
1014
01:50:27,917 --> 01:50:30,169
Orada burada.
1015
01:50:32,087 --> 01:50:35,675
Çiftlikteki Steve’e sana vermesi için
mesaj bıraktım.
1016
01:50:35,675 --> 01:50:38,720
Kaldığın yere bıraktığım notları da
almış olmalısın.
1017
01:50:42,849 --> 01:50:45,810
Mesajı bir şekilde aldım.
1018
01:50:48,103 --> 01:50:49,606
Carl mı?
1019
01:50:51,106 --> 01:50:55,152
Evet, Carl iyi biri. Hatta konuşuyor.
1020
01:50:58,322 --> 01:51:00,032
Senin için sevindim.
1021
01:51:02,034 --> 01:51:03,536
Evet.
1022
01:51:06,623 --> 01:51:08,499
Benim için iyi.
1023
01:51:14,296 --> 01:51:17,258
Seni anlamıyorum, Ennis Del Mar.
1024
01:51:22,012 --> 01:51:23,931
Özür dilerim.
1025
01:51:31,773 --> 01:51:35,317
Zaten hiç eğlenceli değildim,
öyle değil mi?
1026
01:51:37,945 --> 01:51:41,240
Ennis, kızlar eğlenceye âşık olmaz.
1027
01:51:55,087 --> 01:51:59,258
BİRLEŞİK DEVLETLER POSTANESİ
RIVERTON, WYOMING
1028
01:52:15,065 --> 01:52:17,777
Jack. 7 kasım sana uyar mı?
Dere kenarında buluşabiliriz.
1029
01:52:17,777 --> 01:52:18,820
VEFAT ETTİ
1030
01:52:23,533 --> 01:52:27,871
- Alo?
- Merhaba. Ben Ennis Del Mar.
1031
01:52:30,289 --> 01:52:32,291
Kim? Kimsiniz?
1032
01:52:33,626 --> 01:52:37,254
Ennis Del Mar. Jack’in eski bir arkadaşı.
1033
01:52:37,254 --> 01:52:39,758
Jack sizden bahsetmişti.
1034
01:52:39,758 --> 01:52:41,342
Birlikte balığa giderdiniz.
1035
01:52:41,342 --> 01:52:43,720
Avlanırdınız. Biliyorum.
1036
01:52:44,512 --> 01:52:46,639
Size haber verirdim
1037
01:52:46,639 --> 01:52:49,391
ama adınızı ve adresinizi bilmiyorum.
1038
01:52:49,391 --> 01:52:52,311
Jack arkadaşlarının adreslerini
ezberinde tutardı.
1039
01:52:53,855 --> 01:52:57,483
Ben de o yüzden aradım.
Ne olduğunu öğrenmek için.
1040
01:52:58,984 --> 01:53:00,695
Evet.
1041
01:53:03,155 --> 01:53:07,117
Jack yolda
patlak bir lastiği şişiriyormuş.
1042
01:53:07,117 --> 01:53:08,787
Lastik infilak etmiş.
1043
01:53:08,787 --> 01:53:11,997
Kenarı yüzüne çarpmış.
1044
01:53:11,997 --> 01:53:16,126
Burnunu ve çenesini kırmış.
Sırtüstü yere düşüp bayılmış.
1045
01:53:17,086 --> 01:53:20,422
Biri gelene kadar
kendi kanında boğularak ölmüş.
1046
01:53:21,800 --> 01:53:24,468
Daha 39 yaşındaydı.
1047
01:53:28,222 --> 01:53:32,017
Alo?
1048
01:53:32,017 --> 01:53:33,686
Alo.
1049
01:53:36,480 --> 01:53:38,273
Oraya mı gömüldü?
1050
01:53:39,567 --> 01:53:43,613
Bir mezar taşı diktik.
İstediği şekilde, cesedi yakıldı.
1051
01:53:43,613 --> 01:53:47,617
Küllerinin yarısı buraya gömüldü.
Kalanını da anne babasına gönderdim.
1052
01:53:49,159 --> 01:53:53,080
Küllerinin Brokeback Dağı’na
serpilmesini istediğini söylerdi.
1053
01:53:53,080 --> 01:53:55,916
Ama tam olarak neresi bilmiyordum.
1054
01:53:55,916 --> 01:53:59,128
Çocukluğunun geçtiği yerde
olabileceğini düşündüm.
1055
01:53:59,962 --> 01:54:03,508
Bildiğim Jack’se
mavi kuşların öttüğü, nehirden viski akan
1056
01:54:03,508 --> 01:54:06,927
hayal ürünü bir yer olabilir diye
düşünmek mümkün.
1057
01:54:09,806 --> 01:54:12,349
Hayır, hanımefendi.
1058
01:54:12,349 --> 01:54:15,770
Biz 1963’ün yazında Brokeback Dağı’nda
1059
01:54:15,770 --> 01:54:18,355
koyun gütmüştük.
1060
01:54:26,989 --> 01:54:30,702
En sevdiği yer olduğunu söylemişti.
1061
01:54:30,702 --> 01:54:34,622
Ben sarhoş olmayı kastettiğini
düşünmüştüm. Çok içerdi.
1062
01:54:37,374 --> 01:54:41,086
Anne babası hâlâ Lightning Flat’te mi?
1063
01:54:41,086 --> 01:54:44,214
Ömürlerinin sonuna dek orada olacaklar.
1064
01:54:49,011 --> 01:54:51,305
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
1065
01:54:51,305 --> 01:54:54,308
Çok üzgünüm.
1066
01:54:54,308 --> 01:54:56,603
Çok iyi arkadaştık.
1067
01:55:03,192 --> 01:55:05,444
Anne babasıyla konuşun.
1068
01:55:05,444 --> 01:55:09,239
İsteğinin yerine getirilmesini
onlar da isteyecektir.
1069
01:55:11,241 --> 01:55:13,703
Küllerinden bahsediyorum.
1070
01:56:13,971 --> 01:56:17,266
Kahve istersiniz, değil mi?
Bir parça da vişneli kek?
1071
01:56:17,266 --> 01:56:19,268
Evet, hanımefendi. Kahve alırım.
1072
01:56:19,268 --> 01:56:21,521
Ama şu anda kek yiyemem.
1073
01:56:21,521 --> 01:56:23,313
Teşekkür ederim.
1074
01:56:31,029 --> 01:56:33,533
Jack’in ölümüne çok üzüldüm.
1075
01:56:35,993 --> 01:56:37,911
Teşekkür ederim.
1076
01:56:39,288 --> 01:56:42,876
Ne kadar üzüldüğümü anlatamam.
1077
01:56:45,294 --> 01:56:47,296
Onu uzun süredir tanıyordum.
1078
01:56:49,923 --> 01:56:52,426
Buraya gelmemin nedeni
1079
01:56:52,426 --> 01:56:55,888
Küllerini Brokeback’e
götürmemi isterseniz...
1080
01:56:56,639 --> 01:56:59,266
Karısı Jack’in öyle istediğini söyledi.
1081
01:56:59,975 --> 01:57:02,144
Bunu memnuniyetle yaparım.
1082
01:57:04,814 --> 01:57:06,691
Sana şunu söyleyeyim.
1083
01:57:07,650 --> 01:57:11,403
Brokeback Dağı’nın
nerede olduğunu biliyorum.
1084
01:57:11,403 --> 01:57:15,575
Aile mezarlığına gömülemeyecek kadar
özel olduğunu düşünürdü.
1085
01:57:18,994 --> 01:57:21,623
Jack sürekli
1086
01:57:21,623 --> 01:57:25,000
"Ennis Del Mar," diyordu.
1087
01:57:26,126 --> 01:57:29,589
"Bir gün onu buraya getireceğim
1088
01:57:29,589 --> 01:57:32,800
ve bu çiftliğe
çekidüzen vereceğiz," derdi.
1089
01:57:33,926 --> 01:57:38,347
İkinizin buraya taşınıp, bir kulübe yapıp
1090
01:57:39,264 --> 01:57:41,224
işlere yardım edeceğinize dair
1091
01:57:41,851 --> 01:57:43,561
çılgınca bir fikri vardı.
1092
01:57:46,939 --> 01:57:49,483
Sonra bu baharda
1093
01:57:50,442 --> 01:57:53,362
buraya başka bir adamla gelecekti.
1094
01:57:55,155 --> 01:57:58,826
Bir kulübe inşa edip
çiftlikte işlere yardım edecekti.
1095
01:57:59,702 --> 01:58:04,624
Teksas’ta komşusuymuş.
1096
01:58:06,166 --> 01:58:11,463
Karısından ayrılıp buraya gelecekti.
Öyle diyordu.
1097
01:58:13,173 --> 01:58:16,468
Ama Jack’in çoğu fikri gibi
1098
01:58:17,553 --> 01:58:19,555
bu da gerçekleşmedi.
1099
01:58:22,474 --> 01:58:26,395
Odasını çocukluğunda nasılsa
öyle bıraktım.
1100
01:58:27,730 --> 01:58:29,898
Bence bu hoşuna gidiyordu.
1101
01:58:34,486 --> 01:58:38,533
İstersen odasına bakabilirsin.
1102
01:58:42,995 --> 01:58:45,288
Evet, isterim. Teşekkürler.
1103
02:01:46,846 --> 02:01:49,389
Bak ne diyeceğim.
1104
02:01:50,725 --> 02:01:53,351
Aile mezarlığımız var.
1105
02:01:53,351 --> 02:01:55,605
Oraya gömülecek.
1106
02:01:57,105 --> 02:01:59,024
Tabii, efendim.
1107
02:02:01,234 --> 02:02:03,696
Bizi görmeye yine gel.
1108
02:02:05,405 --> 02:02:06,907
Hanımefendi.
1109
02:02:18,043 --> 02:02:20,462
Teşekkür ederim, hanımefendi.
1110
02:03:17,060 --> 02:03:20,397
- Selam, ufaklık.
- Selam, baba.
1111
02:03:28,781 --> 02:03:31,449
- Buraya gel.
- Merhaba.
1112
02:03:32,367 --> 02:03:34,494
Arabayı beğendin mi?
1113
02:03:34,494 --> 02:03:37,914
- Evet. Senin mi?
- Kurt’ün.
1114
02:03:37,914 --> 02:03:41,711
- Troy’la çıkıyorsun sanıyordum.
- Troy mu?
1115
02:03:41,711 --> 02:03:43,879
Baba, o iki yıl önceydi.
1116
02:03:45,715 --> 02:03:47,966
Troy hâlâ beyzbol oynuyor mu?
1117
02:03:47,966 --> 02:03:50,803
Ne yaptığını bilmiyorum.
Artık Kurt’le görüşüyorum.
1118
02:03:51,554 --> 02:03:53,263
Kurt ne yapıyor?
1119
02:03:53,263 --> 02:03:55,473
Petrol sahasında çalışıyor.
1120
02:03:56,474 --> 02:03:59,144
Petrol işçisi yani, öyle mi?
1121
02:03:59,144 --> 02:04:00,730
Evet.
1122
02:04:00,730 --> 02:04:04,357
19 yaşındasın.
İstediğini yapabilirsin, değil mi?
1123
02:04:04,357 --> 02:04:06,026
Tabii.
1124
02:04:14,492 --> 02:04:16,579
Baba, daha çok eşyaya ihtiyacın var.
1125
02:04:16,579 --> 02:04:20,415
Bir şeyin yoksa
hiçbir şeye ihtiyaç duymuyorsun.
1126
02:04:25,420 --> 02:04:27,631
Ziyaretinin sebebi nedir?
1127
02:04:31,926 --> 02:04:33,679
Kurt’le ben...
1128
02:04:34,805 --> 02:04:36,473
...evleniyoruz.
1129
02:04:41,269 --> 02:04:43,647
Bu çocuğu ne zamandır tanıyorsun?
1130
02:04:43,647 --> 02:04:45,775
Yaklaşık bir yıldır.
1131
02:04:47,568 --> 02:04:50,821
Düğün 5 Haziran'da
Metodist kilisesinde olacak.
1132
02:04:50,821 --> 02:04:55,826
Jenny şarkı söyleyecek,
Monroe da ikramları hazırlayacak.
1133
02:05:01,206 --> 02:05:03,834
Kurt denen bu çocuk...
1134
02:05:06,127 --> 02:05:08,380
...seni seviyor mu?
1135
02:05:10,465 --> 02:05:14,260
Evet baba, seviyor.
1136
02:05:22,394 --> 02:05:24,855
Sen de gelirsin diye umuyordum.
1137
02:05:27,315 --> 02:05:29,067
Tabii.
1138
02:05:31,486 --> 02:05:36,784
Sanırım Teton Dağları yakınlarında
sürüyü topluyor olacağım.
1139
02:05:36,784 --> 02:05:38,368
Ama...
1140
02:05:57,262 --> 02:05:58,722
Biliyor musun?
1141
02:06:00,265 --> 02:06:02,518
Sanırım başka bir kovboy bulabilirler.
1142
02:06:05,353 --> 02:06:08,774
Küçük kızım evleniyor.
1143
02:06:22,203 --> 02:06:24,372
Alma ve Kurt’e.
1144
02:07:45,078 --> 02:07:47,163
Jack, yemin ederim...
85402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.