All language subtitles for Brokeback.Mountain.20058

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,780 --> 00:01:50,782 OFİS 2 00:02:45,628 --> 00:02:47,379 Kahretsin. 3 00:04:27,020 --> 00:04:28,523 Siz ikiniz iş arıyorsanız 4 00:04:28,523 --> 00:04:31,316 o sıska kıçlarınızı kaldırıp hemen içeri girseniz iyi olur. 5 00:04:45,080 --> 00:04:46,749 Brokeback Dağı’nda 6 00:04:46,749 --> 00:04:51,336 arazide Orman İdaresi'ne tahsis edilen kamp alanları var. 7 00:04:51,336 --> 00:04:55,007 Koyunları otlattığımız yerden beş, altı kilometre ötedeler. 8 00:04:55,007 --> 00:04:58,720 Gece başlarında kimse olmazsa koyunlara yırtıcılar saldırıyor. 9 00:04:58,720 --> 00:05:02,640 Ana kampta kalacak bir kamp bakıcısı arıyorum. 10 00:05:03,808 --> 00:05:06,853 Orman İdaresi neresi derse. 11 00:05:06,853 --> 00:05:09,021 Ama çoban 12 00:05:09,021 --> 00:05:14,026 koyunların geceyi geçirdiği yerde sessizce çadır kurup orada uyuyacak. 13 00:05:14,234 --> 00:05:17,112 Akşam yemeğini ve kahvaltını ana kamp alanında yiyeceksin 14 00:05:17,112 --> 00:05:20,783 ama gece koyunların yanında uyuyacaksın. Her zaman. 15 00:05:20,783 --> 00:05:23,285 Ateş yakmak yok. İz bırakmak yok. 16 00:05:23,911 --> 00:05:26,539 Orman İdaresi'nden gelen olursa diye her sabah çadırı toplayacaksın. 17 00:05:29,124 --> 00:05:30,083 Evet? 18 00:05:32,044 --> 00:05:33,211 Hayır. 19 00:05:35,464 --> 00:05:36,465 Hayır. 20 00:05:38,760 --> 00:05:40,553 Hayatta olmaz. 21 00:05:43,806 --> 00:05:47,644 Köpekler ve silahın yanında olacak. Orada yatacaksın. 22 00:05:48,393 --> 00:05:51,897 Geçen yaz %25 kaybım oldu. Yine olsun istemiyorum. 23 00:05:52,940 --> 00:05:54,483 Sen. 24 00:05:55,652 --> 00:06:00,782 Cuma günleri öğle vakti alışveriş listen ve katırlarla köprüde olacaksın. 25 00:06:00,782 --> 00:06:05,703 Yolcu indirme bindirme alanında seni malzemelerle bekleyen biri olacak. 26 00:06:07,496 --> 00:06:10,332 Yarın sabah sizi araçla yukarı çıkaracağız. 27 00:06:39,236 --> 00:06:41,029 Jack Twist. 28 00:06:41,029 --> 00:06:43,031 Ennis. 29 00:06:43,031 --> 00:06:45,576 Adını sadece Ennis mi koymuşlar? 30 00:06:45,576 --> 00:06:47,160 Del Mar. 31 00:06:48,203 --> 00:06:50,330 Memnun oldum, Ennis Del Mar. 32 00:07:08,890 --> 00:07:10,727 Buradaki ikinci senem. 33 00:07:12,060 --> 00:07:15,690 Geçen sene yıldırım düştü, 42 koyun öldü. 34 00:07:16,566 --> 00:07:18,609 Kokudan boğulacağımı sandım. 35 00:07:19,527 --> 00:07:23,573 Sanki hava durumunun kontrolü bendeymiş gibi Aguirre’den fırça yedim. 36 00:07:23,573 --> 00:07:26,534 Ama babam için çalışmaktan iyidir. 37 00:07:26,534 --> 00:07:28,661 Ne yaparsam yapayım mutlu olmuyor. 38 00:07:29,829 --> 00:07:31,831 Rodeoya bu yüzden merak sardım. 39 00:07:32,497 --> 00:07:34,291 Sen hiç rodeo yapar mısın? 40 00:07:35,125 --> 00:07:38,629 Arada bir. 41 00:07:38,629 --> 00:07:40,506 Giriş parasını denkleştirdiğimde. 42 00:07:41,632 --> 00:07:43,634 Tabii. 43 00:07:43,634 --> 00:07:45,343 Çiftçilerden misin? 44 00:07:46,136 --> 00:07:48,263 Evet, eskiden. 45 00:07:49,264 --> 00:07:50,974 Annen baban yüzünden mi bıraktın? 46 00:07:52,267 --> 00:07:54,353 Hayır, onlar bıraktılar. 47 00:07:54,353 --> 00:08:00,317 Yetmiş kilometrelik yolda tek bir viraj vardı, alamadılar. 48 00:08:01,443 --> 00:08:04,279 Banka çiftliğe el koydu. 49 00:08:04,279 --> 00:08:07,240 Beni daha çok ağabeyim ve ablam büyüttü. 50 00:08:10,243 --> 00:08:13,205 Vay be. Zor bir hayat. 51 00:08:17,710 --> 00:08:19,294 Alabilir miyim? 52 00:08:19,294 --> 00:08:21,254 Teşekkürler. 53 00:08:40,315 --> 00:08:43,026 Sürüyü başıboş bırakma. Joe canına okur. 54 00:08:43,653 --> 00:08:46,405 Tek bir şey var. Asla çorba sipariş etme. 55 00:08:46,405 --> 00:08:48,866 Çorba kutularını taşımak zor oluyor. 56 00:08:49,491 --> 00:08:51,493 Çorba içmem. 57 00:08:56,456 --> 00:08:57,999 Dikkatli olsan iyi edersin. 58 00:08:57,999 --> 00:08:59,918 O at en ufak şeyden ürküyor. 59 00:09:01,086 --> 00:09:03,964 Beni üzerinden atacak bir kısrak olduğundan şüpheliyim. 60 00:09:03,964 --> 00:09:06,967 Bütün gün oturup surat asmak istemiyorsan yola çıkalım. 61 00:09:36,079 --> 00:09:37,914 Sürüyü toparla! 62 00:11:50,798 --> 00:11:54,426 Sikeyim. Kendi çiftliğimi kurmak için sabırsızlanıyorum. 63 00:11:54,426 --> 00:11:57,220 Joe Aguirre’nin saçmalıklarına katlanmama gerek kalmayacak. 64 00:11:58,346 --> 00:12:00,473 Ben de bir yer almak için para biriktiriyorum. 65 00:12:02,518 --> 00:12:06,814 Bu dağda işim bittiğinde Alma’yla evleneceğiz. 66 00:12:06,814 --> 00:12:10,191 Evet, koyunların yanından ayrılma, ateş yakma saçmalıkları. 67 00:12:11,861 --> 00:12:15,363 Aguirre’in bizden kurallara aykırı şeyler istemeye hakkı yok. 68 00:12:36,176 --> 00:12:37,927 Hadi. 69 00:13:04,872 --> 00:13:07,040 Fasulye yapma artık. 70 00:13:07,040 --> 00:13:09,209 Hadi. 71 00:13:40,448 --> 00:13:43,451 Kahretsin. Siktir ya! 72 00:13:45,954 --> 00:13:49,416 - Bilmiyorum. - Sorun mu var? 73 00:13:49,916 --> 00:13:51,126 Evet, yani... 74 00:13:51,126 --> 00:13:53,879 Süt tozu ve patates niye gelmedi? 75 00:13:53,879 --> 00:13:56,047 Elimizde olanlar bunlar. 76 00:13:57,716 --> 00:13:59,677 Önümüzdeki haftanın listesi burada. 77 00:14:02,220 --> 00:14:03,681 Çorba içmediğini sanıyordum. 78 00:14:03,681 --> 00:14:05,724 Fasulyeden bıktım. 79 00:14:05,724 --> 00:14:08,309 Daha yazın başında fasulyeden bıkmak için çok erken. 80 00:14:11,271 --> 00:14:13,398 Hadi. 81 00:14:35,838 --> 00:14:37,673 Hadi! Hadi! 82 00:14:48,475 --> 00:14:50,603 Dur! 83 00:14:51,812 --> 00:14:53,606 Dur dedim! 84 00:14:53,606 --> 00:14:55,190 Kahretsin! 85 00:14:57,066 --> 00:14:58,067 Geri gelin! 86 00:15:37,982 --> 00:15:39,693 Pekâlâ. Sikeyim. 87 00:15:40,276 --> 00:15:42,863 Buraya gel. Buraya gel, seni serseri. 88 00:15:46,241 --> 00:15:48,827 Hangi cehennemdeydin? Tüm gün koyunların başındaydım. 89 00:15:48,827 --> 00:15:51,831 Karnım kurt gibi aç hâlde geliyorum, tek bulduğum fasulye. 90 00:15:56,710 --> 00:15:58,253 Ne oldu, Ennis? 91 00:15:59,420 --> 00:16:01,841 Karşıma bir ayı çıktı. Olan bu. 92 00:16:01,841 --> 00:16:04,259 Lanet olası at korktu ve katırlar kaçtı. 93 00:16:04,259 --> 00:16:07,011 Yiyecekler her yere dağıldı. 94 00:16:07,011 --> 00:16:09,389 Sadece fasulye var. 95 00:16:09,389 --> 00:16:11,432 Viskin falan var mı? 96 00:16:15,604 --> 00:16:17,438 Aptal katır. 97 00:16:22,820 --> 00:16:24,822 Buna inanamıyorum. 98 00:16:24,822 --> 00:16:26,865 Kahretsin. 99 00:16:27,533 --> 00:16:28,950 Dur bir bakayım. 100 00:16:34,956 --> 00:16:36,457 Kahretsin. 101 00:16:36,667 --> 00:16:39,252 Bu yiyecek sorunu hakkında bir şey yapmalıyız. 102 00:16:40,504 --> 00:16:42,255 Belki koyunlardan birini vururum. 103 00:16:43,298 --> 00:16:45,383 Tabii, Aguirre öğrenirse ne olacak? 104 00:16:45,383 --> 00:16:47,553 Koyunları korumamız gerekiyor, yememiz değil. 105 00:16:47,553 --> 00:16:50,972 Neyin var senin? Binlerce koyun var. 106 00:16:52,140 --> 00:16:53,767 Ben fasulye yerim. 107 00:16:56,477 --> 00:16:58,522 Ben yemem. 108 00:17:12,870 --> 00:17:15,581 Iskalamandan bıkmıştım artık. 109 00:17:15,581 --> 00:17:17,290 Hadi gidelim. 110 00:17:17,290 --> 00:17:20,001 Avcılık denetleme kurulundan bizi geyikle yakalamasınlar. 111 00:17:45,234 --> 00:17:46,319 Hadi. 112 00:17:54,285 --> 00:17:56,412 Günde dört saatimi işe gelmek için harcıyorum. 113 00:17:57,873 --> 00:18:01,042 Kahvaltı için geliyorum. Sonra yine koyunlara gidiyorum. 114 00:18:01,042 --> 00:18:02,919 Akşam onları yatırıyorum. 115 00:18:02,919 --> 00:18:06,172 Yemek için geliyorum. Sonra yine dönüyorum. 116 00:18:07,382 --> 00:18:10,093 Gecenin yarısında çakallar gelmesin diye ayaktayım. 117 00:18:11,135 --> 00:18:13,722 Aguirre'in bana bunu yaptırmaya hakkı yok. 118 00:18:16,767 --> 00:18:18,811 Yer değiştirmek istersen ben orada uyurum. 119 00:18:18,811 --> 00:18:22,397 Sorun o değil. İkimiz de kampta kalmalıyız. 120 00:18:23,481 --> 00:18:27,110 Kahrolası küçük çadır kedi sidiği gibi kokuyor. 121 00:18:27,110 --> 00:18:29,946 Orada ben kalabilirim. 122 00:18:32,825 --> 00:18:34,492 Yer değiştirmek isterim 123 00:18:34,492 --> 00:18:38,831 ama uyarıyorum, hiç iyi yemek pişiremem. 124 00:18:38,831 --> 00:18:42,083 Ama konserve açmakta iyiyimdir. 125 00:18:42,083 --> 00:18:45,044 Benden kötü pişiremezsin. 126 00:18:46,170 --> 00:18:47,756 Al bakalım. 127 00:18:56,765 --> 00:18:59,601 - Pekâlâ. - Pek uyuyamayacaksın, söyleyeyim. 128 00:18:59,601 --> 00:19:01,812 Tamam. Hadi. 129 00:19:21,205 --> 00:19:23,916 Bir çakal vurdum. 130 00:19:23,916 --> 00:19:27,880 Orospu çocuğu büyüktü. Taşakları elma kadardı. 131 00:19:28,921 --> 00:19:31,174 Tek başına bir deveyi yutabilecek gibiydi. 132 00:19:33,176 --> 00:19:35,303 Sıcak sudan biraz ister misin? 133 00:19:37,430 --> 00:19:39,140 Kahretsin. 134 00:19:39,140 --> 00:19:41,142 Hepsini alabilirsin. 135 00:20:20,056 --> 00:20:22,433 Ben pek rodeo yapmam. 136 00:20:22,433 --> 00:20:26,395 Bir hayvana ne amaçla sekiz saniye biniyoruz ki? 137 00:20:26,395 --> 00:20:28,189 Para iyi bir amaç. 138 00:20:28,981 --> 00:20:30,483 Doğru. 139 00:20:31,108 --> 00:20:33,612 Para kazanayım derken hayvan seni ezmezse. 140 00:20:33,612 --> 00:20:35,697 Evet. 141 00:20:36,824 --> 00:20:40,201 Babam boğaya biniyordu. 142 00:20:41,911 --> 00:20:43,496 Teşekkürler. 143 00:20:43,496 --> 00:20:46,332 Zamanında ünlüymüş. 144 00:20:46,332 --> 00:20:48,960 Kendine sakladığı sırları vardı. 145 00:20:50,253 --> 00:20:53,882 Bana hiçbir şey öğretmedi. Ben rodeo yaparken gelip izlemedi. 146 00:21:05,476 --> 00:21:07,771 Abinle ablan seni iyi yetiştirdiler mi? 147 00:21:08,564 --> 00:21:11,859 Annemle babam öldükten sonra ellerinden geleni yaptılar. 148 00:21:13,943 --> 00:21:19,700 Kahve kutusundaki 24 dolar dışında bir şey bırakmadıkları düşünülürse. 149 00:21:20,784 --> 00:21:22,619 Lisede bir yıl okudum. 150 00:21:24,162 --> 00:21:27,415 Kamyonetin şanzımanı bozulmadan önceydi. 151 00:21:30,168 --> 00:21:33,212 Sonra ablam bir petrol işçisiyle evlenip Casper’a taşındı. 152 00:21:35,047 --> 00:21:38,510 Abimle Worland yakınlarında bir çiftlikte iş bulduk. 153 00:21:38,510 --> 00:21:41,597 19 yaşıma kadar orada kaldım. 154 00:21:41,597 --> 00:21:43,557 Sonra abim de evlendi. 155 00:21:45,933 --> 00:21:47,935 Kalacak yerim kalmamıştı. 156 00:21:51,523 --> 00:21:55,109 İşte buraya böyle geldim. 157 00:22:05,036 --> 00:22:06,538 Ne? 158 00:22:08,039 --> 00:22:11,250 Dostum, iki haftada ağzından çıkandan daha fazla laf ettin. 159 00:22:12,586 --> 00:22:15,463 Bir yılda bu kadar laf etmemiştim. 160 00:22:21,344 --> 00:22:24,556 Babam çok iyi kement atardı. 161 00:22:24,556 --> 00:22:29,060 Pek rodeo yapmazdı. Rodeo kovboylarının boktan olduklarını düşünürdü. 162 00:22:31,730 --> 00:22:33,607 Hiç de değiller. 163 00:22:35,316 --> 00:22:36,984 Yani... 164 00:22:42,073 --> 00:22:44,325 Al işte. 165 00:22:45,242 --> 00:22:47,078 Mahmuzlarımla karnını deşiyorum! 166 00:22:47,078 --> 00:22:50,874 Tribünlerdeki kızlara el sallıyorum! At amma da salladı. 167 00:22:50,874 --> 00:22:52,626 - Dikkat et. - Ama sırtından atamaz! 168 00:22:57,129 --> 00:22:59,131 Gaiba babam haklıymış. 169 00:23:44,010 --> 00:23:46,596 Çadırda bir gariplik var. 170 00:23:46,596 --> 00:23:49,808 Bir yere gitmiyor ya. Boş ver. 171 00:23:51,392 --> 00:23:53,978 O mızıkanın sesinde de bir gariplik var. 172 00:23:53,978 --> 00:23:57,314 O kısrak beni üzerinden attığında biraz ezildi de, ondan. 173 00:23:57,314 --> 00:23:58,899 - Öyle mi? - Evet. 174 00:23:59,818 --> 00:24:01,944 Seni üzerinden atamaz demiştin hani? 175 00:24:02,696 --> 00:24:05,322 Şansı yaver gitti. 176 00:24:05,322 --> 00:24:08,827 Bende şans olsaydı o mızıka kırılırdı. 177 00:24:12,371 --> 00:24:17,334 Kıyamet günü Seninle buluşacağımı biliyorum 178 00:24:17,334 --> 00:24:20,004 Su üzerinde yürüyen İsa 179 00:24:20,004 --> 00:24:23,924 Götür beni uzaklara 180 00:24:23,924 --> 00:24:25,844 Çok güzel. 181 00:24:25,844 --> 00:24:30,139 Annem Pentekost’a inanır. 182 00:24:30,139 --> 00:24:31,932 Öyle mi? 183 00:24:33,685 --> 00:24:35,562 Pentekost tam olarak nedir? 184 00:24:35,562 --> 00:24:38,272 Annemle babam Metodistti. 185 00:24:40,107 --> 00:24:41,568 Pentekost... 186 00:24:41,568 --> 00:24:45,362 Ne olduğunu bilmiyorum. Annem hiç anlatmadı. 187 00:24:45,864 --> 00:24:48,867 Sanırım kıyamet günü geldiğinde 188 00:24:48,867 --> 00:24:51,745 senin, benim gibiler cehenneme gidiyor. 189 00:24:52,746 --> 00:24:54,539 Kendi adına konuş. 190 00:24:54,539 --> 00:24:57,667 Sen günahkâr olabilirsin ama ben henüz o fırsatı elde edemedim. 191 00:25:01,003 --> 00:25:02,963 Teşekkür ederim. 192 00:25:05,257 --> 00:25:06,967 Kahretsin. 193 00:25:08,260 --> 00:25:12,431 Koyunların yanına gidiyorum. Mahvedeceğim onları. 194 00:25:18,187 --> 00:25:19,980 Yok, ben... 195 00:25:22,233 --> 00:25:25,654 Ayakta zor duruyorsun. Oraya gitmek için çok geç oldu. 196 00:25:26,237 --> 00:25:28,072 Bak. 197 00:25:29,281 --> 00:25:31,492 Ne diyeceğim? Fazla battaniye var mı? 198 00:25:31,492 --> 00:25:34,746 Şuraya kıvrılıp biraz kestirebilirim. 199 00:25:34,746 --> 00:25:37,998 Hava aydınlanınca da giderim. 200 00:25:42,128 --> 00:25:45,005 Ateş söndüğünde burada kıçın donar. 201 00:25:45,005 --> 00:25:48,844 - Burası iyi. - Çadırda yatsan daha iyi. 202 00:25:48,844 --> 00:25:50,427 Tabii. 203 00:25:51,095 --> 00:25:53,139 Tamam. 204 00:26:28,550 --> 00:26:29,551 Ennis! 205 00:26:30,719 --> 00:26:34,221 - Ne? - Homurdanmayı bırak da buraya gel! 206 00:27:35,950 --> 00:27:37,952 Yapma, yapma. 207 00:27:47,127 --> 00:27:49,129 Ne yapıyorsun? 208 00:28:11,653 --> 00:28:13,153 Buraya gel. 209 00:29:55,632 --> 00:29:57,424 Akşam yemeğinde görüşürüz. 210 00:29:59,385 --> 00:30:00,720 Hadi. 211 00:30:39,174 --> 00:30:40,510 Hadi! 212 00:32:05,135 --> 00:32:08,222 Yaşadığımız bir kerelik bir şeydi. 213 00:32:13,060 --> 00:32:15,772 Bizden başka kimseyi ilgilendirmez. 214 00:32:17,439 --> 00:32:18,982 Ben ibne değilim. 215 00:32:20,359 --> 00:32:21,819 Ben de. 216 00:33:36,310 --> 00:33:40,022 Özür dilerim. Özür dilerim. 217 00:33:42,316 --> 00:33:44,318 Önemli değil. 218 00:34:49,383 --> 00:34:53,470 Twist, Harold Amcan zatürre olmuş. Hastanede yatıyor. 219 00:34:53,846 --> 00:34:55,389 Doktorlar atlatamaz diyor. 220 00:34:57,099 --> 00:35:01,103 Annen sana söylememi istedi, onun için geldim. 221 00:35:03,355 --> 00:35:05,315 Kötü haber. 222 00:35:06,233 --> 00:35:08,611 Sanırım buradan yapabileceğim bir şey yok. 223 00:35:09,319 --> 00:35:11,572 Orada olsan da bir şey yapamazsın. 224 00:35:15,535 --> 00:35:17,620 Zatürreyi iyileştirebilirsen o başka. 225 00:35:51,779 --> 00:35:53,196 Kahretsin! Tanrım! 226 00:35:53,196 --> 00:35:56,366 Bu gece gitmezsem koyunlar rüzgârla sürüklenecek. 227 00:35:56,366 --> 00:35:59,494 Böyle bir fırtınada dağdan aşağı sürüklenirsin. 228 00:35:59,494 --> 00:36:01,581 Denediğine pişman olursun. 229 00:36:02,414 --> 00:36:04,416 - Çok soğuk! - Kapat! 230 00:36:14,051 --> 00:36:16,344 Şimdi ne yapacağız? 231 00:36:16,344 --> 00:36:18,013 Sanırım oraya gidip 232 00:36:18,013 --> 00:36:21,601 bizim koyunları Şilili koyunların arasından ayıklayacağız. 233 00:36:23,060 --> 00:36:25,646 Nerede bu? Kahretsin. 234 00:36:28,816 --> 00:36:32,319 Tanrım! Yarısının boyaları çıkmış! 235 00:36:32,986 --> 00:36:36,239 Denemeliyiz. Aguirre'ye tam olarak kaç tane kaldığını söylemeliyiz. 236 00:36:37,324 --> 00:36:40,118 - Aguirre'nin canı cehenneme! - Evet, canı cehenneme. 237 00:36:40,118 --> 00:36:43,080 Yine onunla çalışmamız gerekebilir. Bunu hiç düşündün mü? 238 00:36:43,080 --> 00:36:45,165 Bu sorunu çözmeliyiz, Jack. 239 00:37:01,264 --> 00:37:04,644 Sessiz olmazsan koyunları yine kaçıracaksın. 240 00:37:41,263 --> 00:37:43,265 Ne yapıyorsun? 241 00:37:44,182 --> 00:37:46,476 Aguirre yine geldi. 242 00:37:46,476 --> 00:37:48,895 Amcamın ölmediğini söyledi. 243 00:37:49,814 --> 00:37:51,816 Koyunları aşağı indirin, dedi. 244 00:37:51,816 --> 00:37:54,735 Aşağı indirmek mi? Neden? Daha ağustosun ortasındayız. 245 00:37:54,735 --> 00:37:58,321 Pasifik’ten bir fırtına geliyormuş. 246 00:37:58,321 --> 00:38:00,533 Bu seferkinden daha kötüymüş. 247 00:38:00,533 --> 00:38:03,160 Kar en fazla bir saat dayandı. 248 00:38:05,580 --> 00:38:09,416 Ayrıca o orospu çocuğu bizi bir aylık maaşımızdan ediyor. 249 00:38:09,416 --> 00:38:11,168 Haksızlık. 250 00:38:13,295 --> 00:38:17,592 Sıkışıksan borç verebilirim. 251 00:38:17,592 --> 00:38:21,721 - Signal’a vardığımızda parayı veririm. - Senin parana ihtiyacım yok. 252 00:38:21,721 --> 00:38:24,931 Sokaklara düşmedim. Kahretsin. 253 00:38:26,726 --> 00:38:28,435 Pekâlâ. 254 00:39:01,259 --> 00:39:03,345 Gitme vakti, kovboy. 255 00:39:17,693 --> 00:39:19,654 - Buraya gel. - Rodeoda değiliz, kovboy. 256 00:39:19,654 --> 00:39:21,154 Sikeyim! 257 00:39:47,889 --> 00:39:52,185 Ennis. Ennis. 258 00:39:53,311 --> 00:39:55,773 Buraya gel. Bir şeyin yok. 259 00:39:55,773 --> 00:39:57,858 Bir şeyin yok. 260 00:40:47,783 --> 00:40:50,035 Bir kısmı zaten buradaydı. 261 00:40:53,413 --> 00:40:55,915 Dönenlerin sayısı da umduğum gibi değil. 262 00:40:57,083 --> 00:41:01,421 Siz çiftçiler hiçbir işe yaramazsınız. 263 00:41:15,268 --> 00:41:17,479 Hadi. Biraz gaz ver. 264 00:41:26,321 --> 00:41:29,324 Gömleğimi orada bıraktığıma inanamıyorum. 265 00:41:31,117 --> 00:41:32,410 Evet. 266 00:41:35,372 --> 00:41:38,501 - Gelecek yaz da bu işi yapacak mısın? - Belki çalışmam. 267 00:41:39,794 --> 00:41:42,921 Dediğim gibi Alma’yla kasımda evleniyoruz. 268 00:41:42,921 --> 00:41:47,593 Yani, bir çiftliğe girmeye çalışacağım herhâlde. 269 00:41:48,761 --> 00:41:50,763 Ya sen? 270 00:41:51,847 --> 00:41:55,934 Babamın yanına gidip kış boyunca ona yardım edebilirim. 271 00:41:57,477 --> 00:42:01,481 Askere almazlarsa buraya dönebilirim. 272 00:42:08,154 --> 00:42:10,281 Peki, görüşürüz o zaman. 273 00:42:11,659 --> 00:42:13,326 Tabii. 274 00:43:23,438 --> 00:43:25,273 Ne bakıyorsun be? 275 00:43:34,867 --> 00:43:36,535 Bize karşı suç işleyenleri 276 00:43:36,535 --> 00:43:39,538 bağışladığımız gibi, Sen de bizim suçlarımızı bağışla. 277 00:43:39,538 --> 00:43:42,833 Ayartılmamıza izin verme. Bizi kötü olandan kurtar. 278 00:43:42,833 --> 00:43:46,837 Çünkü egemenlik, güç ve yücelik Sonsuzlara dek senindir! Amin. 279 00:43:46,837 --> 00:43:48,797 Amin. 280 00:43:48,797 --> 00:43:50,799 Bana verilen yetkiye dayanarak 281 00:43:50,799 --> 00:43:53,552 sizi karı koca ilan ediyorum. 282 00:43:54,385 --> 00:43:56,722 Gelini öpebilirsin. 283 00:43:56,722 --> 00:43:58,599 Sen öpmezsen ben öperim. 284 00:44:15,866 --> 00:44:18,034 - İyi misin? - Hayır! 285 00:44:21,747 --> 00:44:24,374 Dur! 286 00:44:24,374 --> 00:44:26,877 Hayır, lütfen yapma. Lütfen. 287 00:44:31,632 --> 00:44:34,300 Karım bu işi bırakmam için başımın etini yiyor. 288 00:44:34,300 --> 00:44:38,179 İki büklüm asfalt küremek için çok yaşlandığımı söylüyor. 289 00:44:38,179 --> 00:44:42,308 Ona bizim ailede belimizin sağlam, aklımızın zayıf olduğunu söyledim. 290 00:44:42,308 --> 00:44:44,562 Hiç de komik olmadığını söyledi. 291 00:44:45,311 --> 00:44:47,939 Formumu buna borçlu olduğumu söyledim. 292 00:44:49,733 --> 00:44:50,900 Günaydın. 293 00:44:51,860 --> 00:44:52,695 Günaydın. 294 00:44:54,153 --> 00:44:58,074 Dün gece geldim. Seni uyandırmak istemedim. 295 00:44:58,074 --> 00:44:59,117 Hayır. 296 00:44:59,117 --> 00:45:00,368 Bak. 297 00:45:01,704 --> 00:45:04,080 Çavuş gelmeden sana söyleyeyim dedim. 298 00:45:04,080 --> 00:45:06,499 Kumsala karavan park etmek yasak. 299 00:45:25,519 --> 00:45:26,854 Gir. 300 00:45:32,900 --> 00:45:37,113 - Şu gelene bakın hele. - Merhaba Bay Aguirre. 301 00:45:37,113 --> 00:45:39,575 Bu yaz yardıma ihtiyacınız olacak mı? 302 00:45:40,491 --> 00:45:42,870 Zamanını boşa harcıyorsun. 303 00:45:43,953 --> 00:45:45,873 Hiç iş yok mu? 304 00:45:47,666 --> 00:45:49,417 Brokeback’te iş yok mu? 305 00:45:51,419 --> 00:45:53,839 Bende sana verecek iş yok. 306 00:46:02,305 --> 00:46:05,141 Ennis Del Mar gelmedi, değil mi? 307 00:46:07,894 --> 00:46:11,732 Orada oyalanmanın bir yolunu bulmuştunuz tabii. 308 00:46:13,941 --> 00:46:15,193 Twist, 309 00:46:15,401 --> 00:46:18,697 köpekler koyunlara bakarken birbirinizin arka bahçesine girmek için 310 00:46:18,697 --> 00:46:20,907 para almıyordunuz. 311 00:46:26,663 --> 00:46:28,582 Şimdi karavanımdan defol git. 312 00:46:58,111 --> 00:46:59,904 Bir daha alışverişe gittiğinizde 313 00:46:59,904 --> 00:47:02,783 reyonlar arasında o küçük alışveriş arabasını sürerken... 314 00:47:14,919 --> 00:47:16,630 Nasılsınız bakalım? 315 00:47:17,840 --> 00:47:21,259 Ben iyiyim. Jenny’nin burnu hâlâ akıyor. 316 00:47:44,031 --> 00:47:46,535 Ennis, küçük Alma’nın burnunu siler misin? 317 00:47:47,160 --> 00:47:49,912 Üç elim olsaydı silerdim! 318 00:47:50,622 --> 00:47:53,082 Buraya gel bakalım. 319 00:47:53,082 --> 00:47:54,501 Hadi. 320 00:48:20,569 --> 00:48:23,154 - Kızlar iyi mi? - Evet. 321 00:48:24,363 --> 00:48:27,408 Jenny’nin öksürüğü kesildi. 322 00:48:27,408 --> 00:48:29,661 Kızları hafta sonu kasabaya götüreyim. 323 00:48:29,661 --> 00:48:32,955 Dondurma falan alırım. 324 00:48:34,541 --> 00:48:36,292 Peki ya biz? 325 00:48:37,503 --> 00:48:40,004 Kasabaya taşınamaz mıyız? 326 00:48:41,172 --> 00:48:44,967 Bu ıssız eski püskü çiftliklerden bıktım. 327 00:48:44,967 --> 00:48:48,304 Küçük Alma’nın oynayacağı kimse yok. 328 00:48:48,304 --> 00:48:50,264 Ayrıca Jenny için endişeleniyorum. 329 00:48:50,264 --> 00:48:53,142 Yine kötü bir astım atağı geçirir diye korkuyorum. 330 00:48:53,142 --> 00:48:55,895 Kasabadaki kiralar yüksek, biliyorsun. 331 00:48:59,232 --> 00:49:03,069 Riverton’da, çamaşırhanenin üstünde ucuz bir yer var. 332 00:49:03,069 --> 00:49:05,404 Eminim orayı güzelleştirebilirim. 333 00:49:05,404 --> 00:49:09,325 İstersen burayı da güzelleştirebileceğine eminim. 334 00:49:09,325 --> 00:49:10,744 Ennis. 335 00:49:11,787 --> 00:49:14,205 Senin de seveceğini biliyorum. 336 00:49:15,248 --> 00:49:17,458 Gerçek bir yuva. 337 00:49:17,458 --> 00:49:20,127 Kızların oynayacağı çocuklar. 338 00:49:22,589 --> 00:49:25,299 Senin gibi yalnız büyümezler. 339 00:49:26,425 --> 00:49:30,054 Yalnız kalmalarını istemezsin, değil mi? 340 00:49:37,186 --> 00:49:39,230 Buraya gel. 341 00:49:44,402 --> 00:49:46,572 Şimdi o kadar yalnız değilsin, değil mi? 342 00:49:51,618 --> 00:49:53,537 Kızların uyuduğundan emin misin? 343 00:49:53,537 --> 00:49:55,288 Evet. 344 00:49:59,458 --> 00:50:01,335 Tanrım. 345 00:50:07,341 --> 00:50:09,093 Buraya gel. 346 00:50:20,731 --> 00:50:22,398 Ennis. 347 00:50:24,317 --> 00:50:26,193 Hadi bakalım çocuklar! 348 00:50:26,193 --> 00:50:29,363 Jack Twist canı pahasına sıkı tutunuyor. 349 00:50:29,363 --> 00:50:31,575 Ve işte düştü! Dikkat et, dostum! 350 00:50:31,575 --> 00:50:34,910 Dikkat et, dostum. Peşinden geliyor. 351 00:50:34,910 --> 00:50:36,663 Palyaçoları gönderin! 352 00:50:36,663 --> 00:50:39,666 - İyi binişti, Bay Twist. - Kahretsin. 353 00:50:39,666 --> 00:50:42,335 - Dört saniye. - Hadi. Geri gel! 354 00:50:42,335 --> 00:50:46,380 Alkışlayalım. Rodeo palyaçoları. 355 00:50:49,383 --> 00:50:51,678 - Bize bir bira ver, Doug. - Tabii. 356 00:51:04,398 --> 00:51:06,484 Jimbo’ya benden bir bira. 357 00:51:08,862 --> 00:51:11,573 Birlikte çalıştığım en iyi rodeo palyaçosu. 358 00:51:14,075 --> 00:51:15,242 Almayayım, kovboy. 359 00:51:15,242 --> 00:51:18,287 Boğadan kurtardığım herkesten içki kabul etseydim 360 00:51:18,287 --> 00:51:20,540 uzun zaman önce alkolik olurdum. 361 00:51:27,046 --> 00:51:30,592 Siz kovboyları boğadan kurtarmak benim işim. 362 00:51:30,592 --> 00:51:33,679 Yani paranı bir sonraki giriş ücretine sakla, kovboy. 363 00:51:49,235 --> 00:51:51,237 Kement atmayı hiç denedin mi? 364 00:51:55,701 --> 00:51:58,745 Kement atına param yetermiş gibi mi görünüyor? 365 00:52:15,052 --> 00:52:16,805 Biraz daha yaklaşsak mı? 366 00:52:16,805 --> 00:52:20,600 Yok, boş ver. Jenny korkar. 367 00:52:22,101 --> 00:52:24,521 Şimdi karşınızda... 368 00:52:26,230 --> 00:52:31,277 Şu kalabalığa bak. Kesin aranan çok amcık vardır. 369 00:52:31,277 --> 00:52:35,114 Vatan sevgisiyle yanan ve tavşan gibi sevişmeye hazır karılar. 370 00:52:35,114 --> 00:52:37,743 Sence en çok amcık nerede vardır? 371 00:52:37,743 --> 00:52:40,746 - Las Vegas'ta mı, Kaliforniya'da mı? - Hayatım. 372 00:52:40,746 --> 00:52:43,540 Montana mı, Wyoming mi dersen Wyoming derim. 373 00:52:43,540 --> 00:52:47,376 Hey, biraz sessiz olsanız iyi olur. Burada iki küçük kız var. 374 00:52:47,376 --> 00:52:50,797 Siktir git. Puşt. 375 00:52:50,797 --> 00:52:54,091 Çocuklar doğduktan sonra karısını becermeyi bırakmıştır. 376 00:52:54,091 --> 00:52:56,218 Nasıl olduğunu bilirsin. 377 00:52:58,555 --> 00:53:01,932 Ennis... Başka yere gidelim. 378 00:53:01,932 --> 00:53:04,101 Hadi bakalım! 379 00:53:06,479 --> 00:53:10,232 Sizinle dalaşmak istemiyorum. Pis ağızlarınızı kapatın. 380 00:53:10,232 --> 00:53:12,318 - Karının sözünü dinle. - Öyle mi? 381 00:53:12,318 --> 00:53:14,278 Evet. Başka bir yere gidin. 382 00:53:16,363 --> 00:53:19,241 Dişlerinin yarısını eline vermemi ister misin? 383 00:53:19,241 --> 00:53:22,369 Bu gece değil, dostum. Bunu hiç istemem. 384 00:53:30,504 --> 00:53:32,379 Geçti. 385 00:53:32,379 --> 00:53:34,758 İşte geliyor, baylar, bayanlar! 386 00:53:34,758 --> 00:53:36,551 Nasıl da uçuyor! 387 00:53:36,551 --> 00:53:39,638 Tam buradan, Childress, Teksas’tan Bayan Lureen Newsome. 388 00:53:39,638 --> 00:53:42,766 Hadi millet. O sizden biri. Alkışlayalım. 389 00:53:42,766 --> 00:53:44,141 {\an8}İki varili geçti! 390 00:53:46,101 --> 00:53:48,395 - Üçüncüyü geçiyor! - Koş, koş! 391 00:53:48,395 --> 00:53:53,025 Şimdi bitiş noktasına! Hadi! Hadi! 392 00:53:53,025 --> 00:53:57,071 Ve süre 16,9 saniye! 393 00:54:00,366 --> 00:54:05,371 Karşınızda Cody, Wyoming’den Cheyenne Harper! 394 00:54:05,371 --> 00:54:07,206 Hadi kızım! 395 00:54:09,876 --> 00:54:12,127 İkinci varili geçti! 396 00:54:12,962 --> 00:54:14,673 Hanımefendi. 397 00:54:19,468 --> 00:54:20,970 Hadi Cheyenne! 398 00:54:20,970 --> 00:54:25,432 Süre 17,2 saniye. 399 00:54:27,561 --> 00:54:30,062 Karşınızda Lubbock, Teksas’tan Scotty Griffiths. 400 00:54:30,062 --> 00:54:32,691 Haydi, Scotty. Yazık oldu. 401 00:54:32,691 --> 00:54:35,652 Scotty Griffiths’e büyük bir alkış. 402 00:54:35,652 --> 00:54:37,737 Bir dahaki sefere, kovboy. 403 00:54:37,737 --> 00:54:40,239 Para kazanmak için zor bir yol. 404 00:54:40,239 --> 00:54:43,743 Sırada yeni ve başarılı bir isim var. 405 00:54:43,743 --> 00:54:47,706 Uzaklardan Lightning Flat, Wyoming’den Jack Twist. 406 00:54:47,706 --> 00:54:50,584 Bugün Uykusuz'un üzerinde yarışacak! 407 00:54:50,584 --> 00:54:53,127 Umarız o da uykusuz değildir! 408 00:54:53,127 --> 00:54:55,421 İşte çıktı! 409 00:54:55,421 --> 00:54:57,965 Sleepy’ye baksanıza! Tanrım! 410 00:54:57,965 --> 00:55:00,342 Bugünlük işi bitti! 411 00:55:00,342 --> 00:55:04,514 Hadi! Dönüyor, dönüyor! 412 00:55:04,514 --> 00:55:08,058 İyi iş çıkardın, kovboy! Bakalım jüri ne diyecek? 413 00:55:08,058 --> 00:55:11,270 Bence yarışmanın kazananı belli oldu. 414 00:55:30,456 --> 00:55:31,457 Şu kızı tanıyor musun? 415 00:55:33,125 --> 00:55:35,210 Tabii tanıyorum. Lureen Newsome. 416 00:55:35,210 --> 00:55:38,380 Babası çiftlik ekipmanı satar. Büyük çiftlik ekipmanları. 417 00:55:38,380 --> 00:55:41,718 100.000 dolarlık traktörler falan. 418 00:55:55,439 --> 00:55:58,818 Ne bekliyorsun, kovboy? Çiftleşme çağrısı mı? 419 00:56:03,030 --> 00:56:08,369 Kimse seni sevmeyecek benim sevdiğim gibi 420 00:56:08,369 --> 00:56:11,163 Başka kimse 421 00:56:11,163 --> 00:56:13,667 Görmüyor musun? 422 00:56:13,667 --> 00:56:18,797 Kimse seni sevmeyecek benim sevdiğim gibi 423 00:56:18,797 --> 00:56:24,176 Kimse 424 00:56:30,182 --> 00:56:32,727 Başka kimse 425 00:56:32,727 --> 00:56:35,270 Görmüyor musun? 426 00:56:35,270 --> 00:56:40,860 Kimse seni sevmeyecek benim sevdiğim gibi 427 00:56:40,860 --> 00:56:45,197 Kimse 428 00:56:47,074 --> 00:56:49,828 Biliyorum bazen 429 00:56:49,828 --> 00:56:55,875 Çok yalnız hissettin kendini 430 00:56:57,502 --> 00:56:59,420 Biliyorum 431 00:56:59,420 --> 00:57:06,511 Kedere boğuldun 432 00:57:34,121 --> 00:57:35,790 Bir dakika. Bekle. 433 00:57:37,958 --> 00:57:40,754 Hızlı gittiğimi düşünmüyorsun, değil mi? 434 00:57:40,754 --> 00:57:43,130 Belki de yavaşlasak iyi olur. 435 00:57:43,130 --> 00:57:46,884 Hızlı ya da yavaş, gittiğin yönü sevdim. 436 00:57:57,645 --> 00:58:00,648 - Gerçekten acelen varmış. - Acelesi olan babam. 437 00:58:00,648 --> 00:58:02,941 Gece yarısı evde olmamı istiyor. 438 00:58:05,402 --> 00:58:07,446 SÜPERMARKET 439 00:58:14,579 --> 00:58:16,413 Gel bakalım. 440 00:58:17,665 --> 00:58:19,166 - Selam, Monroe. - Selam, Ennis. 441 00:58:19,166 --> 00:58:21,335 - Alma burada mı? - Baharat ve çeşni reyonunda. 442 00:58:21,335 --> 00:58:23,505 - Ne reyonu? - Ketçapların orada. 443 00:58:23,505 --> 00:58:25,047 Teşekkürler. 444 00:58:26,549 --> 00:58:27,717 Pardon! 445 00:58:27,717 --> 00:58:29,426 - Pardon. - Selam, tatlım. 446 00:58:29,426 --> 00:58:32,179 - Burada ne işiniz var? - Çok acelem var. 447 00:58:32,179 --> 00:58:35,891 Patron aradı, çiftliğe gitmemi istedi. 448 00:58:36,518 --> 00:58:39,562 Sanırım tüm inekler aynı anda doğum yapmaya karar verdi. 449 00:58:39,562 --> 00:58:42,898 - Kızları sana bırakabilirim diye düşündüm. - Ne? Ennis. 450 00:58:42,898 --> 00:58:46,276 Hayır. Çıkmadan önce yapmam gereken milyonlarca şey var. 451 00:58:46,276 --> 00:58:49,531 - Mesaimin bitmesine daha üç saat var. - Anne, bana pastel boya ver. 452 00:58:49,531 --> 00:58:53,576 Şimdi olmaz, Alma. Ennis, lütfen, bu gece kızlara bakarım demiştin. 453 00:58:53,576 --> 00:58:56,453 Alma, inekler doğururken orada olmak zorundayım. 454 00:58:56,453 --> 00:59:00,290 - Bir tanesi bile ölürse işten atılırım. - Peki ya benim işim? 455 00:59:03,586 --> 00:59:06,046 Pekâlâ. Kız kardeşimi ararım. 456 00:59:06,046 --> 00:59:08,423 - Kızlara bakabilir mi, sorayım. - Tamam. 457 00:59:08,423 --> 00:59:10,844 Anneni üzme, tamam mı? 458 00:59:10,844 --> 00:59:14,096 Gece yarısı dönerim. Unutmazsan eve bonfile getir. 459 00:59:14,096 --> 00:59:17,474 Bir şey yok. Buraya gel. Alma, lütfen! 460 00:59:20,436 --> 00:59:24,398 - Aman Tanrım. - Monroe, çok özür dilerim. 461 00:59:24,398 --> 00:59:26,693 Önemli değil, Alma. 462 00:59:27,192 --> 00:59:30,279 Kızları alması için kız kardeşimi arar aramaz temizlerim. 463 00:59:30,279 --> 00:59:32,866 Gerçekten, önemli değil. Ben hallederim. 464 00:59:32,866 --> 00:59:35,618 - Alma, benimle gel. - Ayağına dikkat et. 465 00:59:36,076 --> 00:59:37,327 Alma. 466 00:59:38,538 --> 00:59:42,374 - Tıpkı benim elim gibi. - Tatlım, sana bir sürprizim var. 467 00:59:45,919 --> 00:59:48,338 Sana iki büyük koli mama getirdim. 468 00:59:48,338 --> 00:59:49,923 Öyle mi? 469 00:59:49,923 --> 00:59:52,594 - 120 tane konserve. - 120 mi? 470 00:59:52,594 --> 00:59:54,136 L.D., mamaları nereye koydun? 471 00:59:54,136 --> 00:59:57,599 Hay Allah. Arabanın arka koltuğunda bıraktım. 472 00:59:59,601 --> 01:00:01,644 Rodeo gidip alabilir. 473 01:00:03,688 --> 01:00:05,147 L.D. 474 01:00:05,147 --> 01:00:07,900 Küçük Bobby’nin kime benzediği şimdiden belli. 475 01:00:07,900 --> 01:00:11,153 İyi iş çıkardın, küçük kız. Hık demiş dedesinin burnundan düşmüş. 476 01:00:12,572 --> 01:00:15,115 Dedesine benzemiyor mu? 477 01:00:18,494 --> 01:00:19,995 Evet. 478 01:00:21,955 --> 01:00:23,957 Şu gözlere bak. 479 01:00:34,009 --> 01:00:36,345 ÇAMAŞIRHANE GİRİŞ YANDA 480 01:00:49,859 --> 01:00:51,443 Selam. 481 01:00:53,153 --> 01:00:54,697 Selam, tatlım. 482 01:00:58,868 --> 01:01:01,954 Ennis, Jack diye birini tanıyor musun? 483 01:01:04,957 --> 01:01:06,584 Belki tanıyorumdur. Neden sordun? 484 01:01:06,584 --> 01:01:09,253 Sana adressiz bir kartpostal gelmiş. 485 01:01:13,090 --> 01:01:15,760 {\an8}Dostum, bu mektup geç bile kaldı. 24’ünde oradayım. 486 01:01:15,760 --> 01:01:17,637 {\an8}Orada olacaksan bana haber ver. Jack 487 01:01:21,808 --> 01:01:24,476 Birlikte kovboyluk yaptığın biri mi? 488 01:01:25,562 --> 01:01:27,980 Hayır. Jack genelde rodeo yapar. 489 01:01:30,817 --> 01:01:32,777 Birlikte balık tutardık. 490 01:01:37,364 --> 01:01:40,325 BİRLEŞİK DEVLETLER POSTANESİ RIVERTON, WYOMING 491 01:01:41,410 --> 01:01:44,747 Kesinlikle. 492 01:02:11,481 --> 01:02:13,108 Onu da boyayabilirsin. 493 01:02:14,109 --> 01:02:16,111 Kumsalı boyayacağım. 494 01:02:21,868 --> 01:02:24,077 Belki bir bakıcı bulabiliriz. 495 01:02:26,706 --> 01:02:28,957 Arkadaşını Knife and Fork'a götürmek için. 496 01:02:28,957 --> 01:02:31,960 Yok, Jack restorana gidecek bir tip değil. 497 01:02:31,960 --> 01:02:34,421 Büyük ihtimalle dışarı çıkıp sarhoş oluruz. 498 01:02:36,507 --> 01:02:38,216 Tabii gelirse. 499 01:02:43,723 --> 01:02:47,100 Bir lokma daha alırsan yemeğin biter. 500 01:02:48,352 --> 01:02:51,063 İşte. Güzel lokma. Masadan kalkabilirsin. 501 01:02:52,022 --> 01:02:53,775 Lütfen. Teşekkür ederim. 502 01:03:14,086 --> 01:03:16,171 Jack Twist. 503 01:03:20,300 --> 01:03:22,720 Seni orospu çocuğu. 504 01:03:28,225 --> 01:03:29,935 Buraya gel. 505 01:04:20,277 --> 01:04:22,070 Gel. 506 01:04:30,287 --> 01:04:32,832 Alma, bu Jack Twist. 507 01:04:34,124 --> 01:04:35,793 - Jack, bu da karım Alma. - Nasılsınız? 508 01:04:36,711 --> 01:04:38,378 Merhaba. 509 01:04:39,171 --> 01:04:40,840 - Çocuğun da var. - Evet. 510 01:04:40,840 --> 01:04:43,425 İki küçük kızım var. Küçük Alma ve Jenny. 511 01:04:43,967 --> 01:04:45,720 - Benim de oğlum var. - Öyle mi? 512 01:04:46,344 --> 01:04:49,599 Sekiz aylık. Çok gülümser. 513 01:04:50,766 --> 01:04:53,018 Childress, Teksas’ın en güzel kızıyla evlendim. 514 01:04:53,018 --> 01:04:54,854 Lureen. 515 01:04:56,772 --> 01:04:59,441 Jack’le çıkıp bir şeyler içeceğiz. 516 01:04:59,441 --> 01:05:01,902 - Evet. - Tabii. 517 01:05:01,902 --> 01:05:03,529 Tanıştığımıza sevindim, hanımefendi. 518 01:05:04,572 --> 01:05:07,407 Belki bu gece dönmeyiz, alkol, muhabbet falan. 519 01:05:08,074 --> 01:05:09,201 Ennis? 520 01:05:10,243 --> 01:05:11,286 Bana bir paket sigara... 521 01:05:11,286 --> 01:05:14,331 Sigara istiyorsan mavi gömleğimin cebinde var. 522 01:05:14,331 --> 01:05:15,916 Yatak odasında. 523 01:05:27,637 --> 01:05:30,263 Dört yıl. Tanrım. 524 01:05:30,263 --> 01:05:32,057 Evet, dört yıl. 525 01:05:34,434 --> 01:05:37,479 Senden haber alacağımı düşünmüyordum. 526 01:05:37,479 --> 01:05:40,065 O yumruğun acısı dinmedi sandım. 527 01:05:41,274 --> 01:05:43,443 Bir sonraki yaz Brokeback’e gittim. 528 01:05:43,443 --> 01:05:46,446 Aguirre’den iş istedim. 529 01:05:46,446 --> 01:05:48,949 Senin gelmediğini söyledi, ben de gittim. 530 01:05:49,826 --> 01:05:53,621 Rodeoya katılmak için Teksas’a gittim. 531 01:05:53,621 --> 01:05:56,373 Lureen’le öyle tanıştım. 532 01:05:56,373 --> 01:05:59,000 O yıl 2.000 dolar kazandım. Açlıktan ölecektim. 533 01:06:01,754 --> 01:06:04,841 Lureen’in babası çiftlik makinelerinden çok iyi para kazanıyor. 534 01:06:04,841 --> 01:06:07,342 Tabii benden nefret ediyor. 535 01:06:11,597 --> 01:06:14,725 - Orduya almadılar mı? - Hayır, yeterince sağlıklı değilmişim. 536 01:06:14,725 --> 01:06:17,018 Rodeo işi babamın dönemindeki gibi değil. 537 01:06:17,018 --> 01:06:19,689 - Öyle. - Hâlâ yürüyebiliyorken bıraktım. 538 01:06:22,274 --> 01:06:25,402 Yemin ederim bunu yine yapacağımızı tahmin etmezdim. 539 01:06:28,573 --> 01:06:30,783 Yok, tahmin etmiştim. Buraya uçarak geldim. 540 01:06:30,783 --> 01:06:33,076 Yol bitmek bilmedi. 541 01:06:33,619 --> 01:06:35,370 Ya sen? 542 01:06:36,288 --> 01:06:37,790 Ben mi? 543 01:06:40,877 --> 01:06:42,628 Bilmiyorum. 544 01:06:47,883 --> 01:06:50,468 Brokeback bizi hazırlıksız yakaladı, değil mi? 545 01:06:55,932 --> 01:06:58,268 Şimdi ne yapacağız? 546 01:07:01,689 --> 01:07:04,567 Sanırım yapabileceğimiz bir şey yok. 547 01:07:08,486 --> 01:07:11,281 Burada sıkıştım kaldım. 548 01:07:15,368 --> 01:07:19,080 Ailemi geçindirmeye çalışmak tüm zamanımı alıyor. 549 01:07:42,647 --> 01:07:44,230 Selam. 550 01:07:44,230 --> 01:07:47,108 Alma, Jack’le bir iki günlüğüne dağa çıkıp 551 01:07:47,108 --> 01:07:49,277 balık tutacağız. 552 01:07:56,493 --> 01:07:58,621 Arkadaşın içeri gelip kahve içebilir. 553 01:08:00,163 --> 01:08:01,791 O Teksaslı. 554 01:08:02,958 --> 01:08:06,044 Teksaslılar kahve içmez mi? 555 01:08:14,260 --> 01:08:16,764 Ustabaşı seni işten atmasın? 556 01:08:16,764 --> 01:08:18,808 Ustabaşı bana borçlu. 557 01:08:18,808 --> 01:08:21,519 Geçen Noel kar fırtınasında çalışmıştım, hatırlasana. 558 01:08:22,894 --> 01:08:24,814 Ayrıca birkaç günlüğüne gidiyorum. 559 01:08:28,984 --> 01:08:31,529 Balık getir baba. Büyük bir balık! 560 01:08:38,368 --> 01:08:40,412 Gel. 561 01:08:46,084 --> 01:08:48,587 Buraya gel. 562 01:08:50,506 --> 01:08:52,257 En geç pazar günü görüşürüz. 563 01:09:02,852 --> 01:09:04,770 Çok açım. Yemek yemek ister misin? 564 01:09:04,770 --> 01:09:06,187 Evet. 565 01:09:12,318 --> 01:09:14,404 Sarıl. 566 01:09:33,923 --> 01:09:35,967 Son gelen... 567 01:09:54,612 --> 01:09:56,988 Cennette ilginç bir şey mi var? 568 01:09:57,823 --> 01:10:01,159 Sadece şükran dualarımı gönderiyordum. 569 01:10:01,159 --> 01:10:03,161 Ne için? 570 01:10:04,329 --> 01:10:07,415 Mızıkayı getirmeyi unuttuğun için. 571 01:10:07,415 --> 01:10:09,959 Sessizliğin tadını çıkarıyorum. 572 01:10:14,047 --> 01:10:18,134 Böyle olabilir. Hep böyle olabilir. 573 01:10:18,134 --> 01:10:20,345 Öyle mi? Nasıl olacakmış o? 574 01:10:24,057 --> 01:10:26,560 Bir yerde küçük bir çiftliğimiz olsa? 575 01:10:26,560 --> 01:10:32,065 Küçük bir besi çiftliği. Çok güzel bir hayat olur. 576 01:10:32,691 --> 01:10:37,028 Lureen’in babası ortadan kaybolmam için bana para verir. 577 01:10:37,028 --> 01:10:39,489 Hatta bunu ima bile etti. 578 01:10:40,741 --> 01:10:42,492 Olmaz, ben... 579 01:10:44,202 --> 01:10:47,540 Sana söyledim. Öyle olmaz. 580 01:10:50,166 --> 01:10:55,004 Senin Teksas’ta karın ve bebeğin var. 581 01:10:55,004 --> 01:10:58,592 Benim de Riverton’da bir hayatım. 582 01:10:59,760 --> 01:11:03,848 Öyle mi? Sen ve Alma... Hayatın bu mu? 583 01:11:03,848 --> 01:11:07,141 Alma’yı ağzına alma. Bu onun suçu değil. 584 01:11:09,562 --> 01:11:11,689 Sonuçta 585 01:11:12,565 --> 01:11:17,570 ya birlikteyken yanlış yerde ve yanlış zamanda 586 01:11:18,737 --> 01:11:22,448 bu şey bizi yeniden yakalarsa? 587 01:11:23,408 --> 01:11:25,744 İşimiz biter. 588 01:11:27,453 --> 01:11:33,418 Bizim orada birlikte çiftlik işleten iki yaşlı adam vardı. 589 01:11:34,961 --> 01:11:37,130 Earl ve Rich. 590 01:11:38,298 --> 01:11:40,718 Çok sıkı adamlar olmalarına rağmen 591 01:11:40,718 --> 01:11:43,136 kasabanın alay konusu olmuşlardı. 592 01:11:47,683 --> 01:11:53,479 Her neyse, Earl’ün cesedini bir sulama oluğunda buldular. 593 01:11:55,231 --> 01:11:58,193 Levyeyle dövmüşler ve bağladıkları iple 594 01:11:58,193 --> 01:12:01,697 penisi kopana dek yerde sürüklemişler. 595 01:12:03,239 --> 01:12:05,158 Gördün mü? 596 01:12:05,950 --> 01:12:08,537 Evet, dokuz yaşımda falandım. 597 01:12:10,205 --> 01:12:12,999 Babam abimle bana özellikle gösterdi. 598 01:12:17,962 --> 01:12:20,674 Tek bildiğim babam amacına ulaştı. 599 01:12:23,844 --> 01:12:27,305 İki adamın birlikte yaşaması mı? Hayatta olmaz. 600 01:12:28,641 --> 01:12:31,017 Arada bir kuş uçmaz kervan geçmez yerlerde 601 01:12:31,017 --> 01:12:33,604 buluşabiliriz ama... 602 01:12:34,772 --> 01:12:37,065 Arada bir mi? 603 01:12:38,066 --> 01:12:40,109 Dört yılda bir mi? 604 01:12:40,109 --> 01:12:44,364 Jack, düzeltemiyorsan katlanacaksın. 605 01:12:47,492 --> 01:12:49,369 Ne zamana kadar? 606 01:12:51,329 --> 01:12:53,832 Gittiği yere kadar. 607 01:12:58,336 --> 01:13:01,172 Bunu dizginleyemezsin. 608 01:13:17,690 --> 01:13:20,108 Yemek vakti. Nereye gittiğini sanıyorsun? 609 01:13:20,108 --> 01:13:22,110 - İşe! - İzin günündü! 610 01:13:22,110 --> 01:13:24,487 - Yanlış hatırlıyorsun. - Kızlar yemek yemeli. 611 01:13:24,487 --> 01:13:26,573 - Sen hallet! - Alma. 612 01:13:27,658 --> 01:13:28,784 Alma! 613 01:13:28,784 --> 01:13:32,161 - Yemek ocakta! - Sen vermezsen kimse yemeyecek! 614 01:13:32,161 --> 01:13:34,497 Fazladan mesai yapmaya söz verdim! 615 01:13:34,497 --> 01:13:36,834 Ona hata yaptığını söyle o zaman! 616 01:13:36,834 --> 01:13:40,169 Allah kahretsin, Alma! Alma! 617 01:13:49,638 --> 01:13:53,433 - Sizi sallayayım mı? - Hayır. 618 01:14:01,817 --> 01:14:04,319 Nasıl hırıldıyor dinleyin, beyler! 619 01:14:04,319 --> 01:14:06,446 Cadillac’ta bu sesi duyamazsınız. 620 01:14:06,446 --> 01:14:08,906 Maharetlerini anlattım. Şimdi göstereyim. 621 01:14:08,906 --> 01:14:10,450 NEWSOME ÇİFTLİK EKİPMANLARI 622 01:14:12,327 --> 01:14:16,331 Şu beş para etmez herif boğaya binmiyor muydu? 623 01:14:17,915 --> 01:14:20,126 Binmeye çalışıyordu. 624 01:14:40,814 --> 01:14:42,816 Ennis Birkaç haftaya görüşürüz 625 01:14:42,816 --> 01:14:46,402 balıklar kıpır kıpırdır Jack 626 01:14:52,367 --> 01:14:54,911 Tatlım, mavi parkamı gördün mü? 627 01:14:54,911 --> 01:14:57,330 Son gördüğümde üzerindeydi. 628 01:14:57,330 --> 01:14:59,792 O büyük buz fırtınasının olduğu gün. 629 01:15:01,125 --> 01:15:03,169 Burada gördüğüme yemin edebilirim. 630 01:15:05,171 --> 01:15:09,551 Yıllardır sen Wyoming'e gidiyorsun. 631 01:15:09,551 --> 01:15:12,345 Neden arkadaşın balık tutmaya Teksas’a gelemiyor? 632 01:15:12,345 --> 01:15:15,181 Çünkü Bighorn Dağları Teksas’ta değil. 633 01:15:15,181 --> 01:15:18,519 Ayrıca kamyoneti onca yolu kaldıramaz. 634 01:15:18,519 --> 01:15:21,312 Bu hafta yeni model geliyor. Hatırladın mı? 635 01:15:21,312 --> 01:15:24,525 Elimizdeki en iyi traktör satıcısı sensin. 636 01:15:24,525 --> 01:15:27,068 Hatta elimizdeki tek traktör satıcısısın. 637 01:15:27,068 --> 01:15:30,071 Bir haftaya dönerim. Tabii soğuktan donmazsam. 638 01:15:30,071 --> 01:15:33,742 - Parkamı bulamazsam donarım. - Parkan bende değil. 639 01:15:33,742 --> 01:15:36,411 Eşyalarını kaybetme konusunda Bobby’den betersin. 640 01:15:37,161 --> 01:15:39,956 Bobby demişken, özel ders için okulu aradın mı? 641 01:15:41,499 --> 01:15:43,960 - Sen arayacaksın sanıyordum. - Çok şikayet ediyorum. 642 01:15:43,960 --> 01:15:45,754 - Öğretmen beni sevmiyor. - Doğru. 643 01:15:45,754 --> 01:15:49,424 - Şimdi sıra sende. - Peki, tamam. Sonra ararım. 644 01:15:51,718 --> 01:15:52,719 Tamam. 645 01:15:54,345 --> 01:15:56,431 Hoşça kal. 646 01:15:56,431 --> 01:15:58,600 14 saatlik yol gideceğim. 647 01:15:58,600 --> 01:16:02,895 Bak, gördün mü? Sen yılda iki üç kez oraya giderken 648 01:16:02,895 --> 01:16:04,815 onun buraya gelmemesi haksızlık. 649 01:16:06,357 --> 01:16:08,694 Harika bir adamla ilgili bir hikâye anlatıyorsunuz. 650 01:16:08,694 --> 01:16:10,987 Gür saçlı, dev gibi bir adam. 651 01:16:10,987 --> 01:16:13,615 Tüm hayatı boyunca inşaatlarda çalışmış. 652 01:16:13,615 --> 01:16:17,118 Ve bu adam barda, ufak tefek bir adamın yanında oturuyor... 653 01:16:17,118 --> 01:16:19,036 Annenizin sözünü dinleyin. 654 01:16:22,039 --> 01:16:24,125 Elektrik şirketine birini alacaklarmış. 655 01:16:24,125 --> 01:16:25,752 Maaşı iyi olabilir. 656 01:16:25,752 --> 01:16:29,130 Bu sakarlıkla beni elektrik çarpar. 657 01:16:29,130 --> 01:16:31,800 Baba? Gelecek hafta sonu kilisenin pikniği var. 658 01:16:31,800 --> 01:16:33,802 Balıktan o zamana kadar dönmüş olur musun? 659 01:16:33,802 --> 01:16:38,473 - Lütfen, baba. Lütfen. - Şarkı söylemem gerekmiyorsa dönerim. 660 01:16:38,473 --> 01:16:40,475 Baba. 661 01:16:41,309 --> 01:16:43,394 Bir şey unutmadın mı? 662 01:16:47,273 --> 01:16:49,108 Teşekkür ederim. 663 01:16:54,531 --> 01:16:56,533 Bunu nasıl yaptın? 664 01:17:20,557 --> 01:17:21,683 Geç kaldın. 665 01:17:22,517 --> 01:17:25,353 - Bak ne getirdim. - Fasulye mi? 666 01:17:25,353 --> 01:17:27,523 Eskisi gibi pişireceğim. 667 01:17:35,446 --> 01:17:38,199 Keşke kementle bir çakal yakalayabilsem. 668 01:17:43,454 --> 01:17:45,915 Bak sen sürüyorsun. Ellerimi çektim! 669 01:17:45,915 --> 01:17:49,043 Sende dostum, sende. 670 01:17:52,798 --> 01:17:55,717 Hadi! Hadi! 671 01:17:59,971 --> 01:18:03,015 Anahtarını unuttun. 672 01:18:05,059 --> 01:18:07,436 İçeri gel, Allen. 673 01:18:08,104 --> 01:18:10,857 Saatlerdir sana ulaşmaya çalışıyorum. 674 01:18:10,857 --> 01:18:12,108 Bu gece cumartesi gecesi. 675 01:18:12,108 --> 01:18:15,862 Giyinip kilisenin toplantısına gitmek için hâlâ zamanımız var. 676 01:18:15,862 --> 01:18:19,323 Cehennemde yanacaksınız diyen o tiplerin arasına mı? 677 01:18:21,492 --> 01:18:23,411 Bence iyi olur. 678 01:18:38,384 --> 01:18:39,927 Ennis. 679 01:18:39,927 --> 01:18:42,346 Faturaları zamanında ödeyemezken 680 01:18:42,346 --> 01:18:45,559 korunmamamız beni endişelendiriyor. 681 01:18:48,520 --> 01:18:53,316 Eğer benden başka çocuk istemiyorsan seni memnuniyetle rahat bırakabilirim. 682 01:18:56,862 --> 01:18:59,989 Bakabilseydin senden çocuk yapardım. 683 01:19:17,507 --> 01:19:21,595 Reşit olmayan iki çocuk Alma Del Mar Jr. ve Jennifer Del Mar’ın velayetleri 684 01:19:21,595 --> 01:19:23,429 davacıya verildi. 685 01:19:23,429 --> 01:19:26,307 Çocuklar 18 yaşına basana dek 686 01:19:26,307 --> 01:19:30,687 davalının davacıya reşit olmayan her çocuk için 687 01:19:30,687 --> 01:19:33,774 ayda toplam 125 dolar nafaka ödemesine karar verildi. 688 01:19:33,774 --> 01:19:38,069 Del Mar davası 6 Kasım 1975 tarihinde boşanmayla sonuçlanmıştır. 689 01:19:41,072 --> 01:19:43,407 WYOMING EYALET SINIRI 690 01:19:54,335 --> 01:19:56,962 Yolların kralı! 691 01:19:59,090 --> 01:20:00,759 Bin bakalım. 692 01:20:10,769 --> 01:20:12,937 Burada ne arıyorsun? 693 01:20:14,773 --> 01:20:16,982 Boşanmayla ilgili kartpostalı aldım. 694 01:20:18,067 --> 01:20:19,653 Gel. 695 01:20:21,278 --> 01:20:24,198 Bu Jack. Jack, bunlar da kızlarım. 696 01:20:24,198 --> 01:20:26,702 Küçük Alma ve Jenny. 697 01:20:26,702 --> 01:20:28,787 - Merhaba. - Merhaba deyin kızlar. 698 01:20:28,787 --> 01:20:30,622 Merhaba. 699 01:20:35,126 --> 01:20:38,212 Boşandığını yazdığın kartpostalı aldım. 700 01:20:38,212 --> 01:20:41,675 - Evet. - İşte geldim. 701 01:20:42,509 --> 01:20:46,220 Riverton’da nereye taşındığını bulmak için 10 kişiye sormak zorunda kaldım. 702 01:20:51,810 --> 01:20:55,312 Düşündüm ki sen artık... 703 01:20:55,312 --> 01:20:58,692 Hayır. Jack, ben... 704 01:20:59,818 --> 01:21:01,611 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 705 01:21:03,988 --> 01:21:08,909 Bu hafta sonu kızlar benimle. Tanrım, ben... 706 01:21:08,909 --> 01:21:12,622 Çok üzgünüm. Üzgün olduğumu biliyorsun. 707 01:21:13,914 --> 01:21:16,208 Onları sadece ayda bir alabiliyorum. 708 01:21:16,208 --> 01:21:20,839 Geçen ay alamadım, onun için ben... Sürüyü topladığımız için. 709 01:21:22,173 --> 01:21:23,675 Onun için... 710 01:21:25,426 --> 01:21:26,845 Yani... 711 01:21:26,845 --> 01:21:29,013 Peki, tamam. 712 01:21:30,181 --> 01:21:32,141 Jack. 713 01:21:33,309 --> 01:21:35,436 Önümüzdeki ay görüşürüz o zaman. 714 01:22:21,232 --> 01:22:24,736 EL PASO 105 KM JUAREZ – MEKSİKA SINIRI 109 KM 715 01:23:01,856 --> 01:23:02,858 Bayım? 716 01:23:24,295 --> 01:23:26,882 1977’nin yıldız savunma oyuncusu. 717 01:23:26,882 --> 01:23:29,049 Geliyor. 718 01:23:29,049 --> 01:23:31,803 Nefis. İşte geliyor. 719 01:23:32,637 --> 01:23:34,514 İşte geldi. 720 01:23:38,225 --> 01:23:40,060 - İşte. - Dur bakalım, Rodeo. 721 01:23:40,060 --> 01:23:42,897 Burada hindiyi sürü lideri keser. 722 01:23:42,897 --> 01:23:46,900 Tabii, L.D. Sadece zahmet etme istedim. 723 01:23:54,325 --> 01:23:58,580 Bobby, yemeğini yemezsen televizyonu kapatmak zorunda kalacağım. 724 01:23:58,580 --> 01:24:02,249 Neden anne? Önümüzdeki iki hafta boyunca bu yemeği yiyeceğim. 725 01:24:02,249 --> 01:24:04,502 Anneni duydun. 726 01:24:06,462 --> 01:24:09,507 Yemeğini ye, sonra maçı izleyebilirsin. 727 01:24:21,977 --> 01:24:23,437 Baba? 728 01:24:26,065 --> 01:24:27,399 Baba. 729 01:24:29,193 --> 01:24:32,739 Yemeği gözlerimizle yemiyoruz. 730 01:24:32,739 --> 01:24:35,617 Oğlunun erkek gibi yetişmesini istiyorsun, değil mi kızım? 731 01:24:37,034 --> 01:24:39,411 Erkek çocukları futbol izlemeli. 732 01:24:42,874 --> 01:24:45,835 Yemeğini bitirmeden izleyemez. 733 01:24:46,460 --> 01:24:49,547 Annesi yemeği hazırlamak için üç saat uğraştı. 734 01:24:59,724 --> 01:25:02,142 Otur şuraya, seni ihtiyar orospu çocuğu! 735 01:25:05,354 --> 01:25:07,064 Burası benim evim. 736 01:25:07,064 --> 01:25:09,358 O benim çocuğum ve sen de misafirimsin. 737 01:25:09,358 --> 01:25:13,237 Şimdi otur yoksa o cahil kıçına tekmeyi basarım. 738 01:26:04,288 --> 01:26:08,375 Baba? Rodeoda yabani atlara nasıl bindiğini anlatsana. 739 01:26:10,002 --> 01:26:12,379 Anlatacak pek bir şey yok, tatlım. 740 01:26:12,379 --> 01:26:16,008 Yabani at üzerinde sadece üç saniye kalabildim. 741 01:26:16,008 --> 01:26:18,636 Sonra bir baktım, havada uçuyorum. 742 01:26:19,970 --> 01:26:22,849 Ama sen ve Jenny gibi melek değildim. 743 01:26:22,849 --> 01:26:25,893 Kanatlarım yoktu. 744 01:26:27,771 --> 01:26:30,481 İşte yabani atlara binme hikâyem bu kadar. 745 01:26:41,492 --> 01:26:44,995 Şu anda 12. sıradalar. 746 01:26:54,296 --> 01:26:56,298 Al bakalım. 747 01:27:03,055 --> 01:27:05,140 Yeniden evlenmelisin, Ennis. 748 01:27:05,140 --> 01:27:08,102 Yalnız olman kızları da beni de endişelendiriyor. 749 01:27:09,729 --> 01:27:11,731 Sütten ağzı yanan... 750 01:27:15,777 --> 01:27:18,362 Jack Twist’le hâlâ balığa gidiyor musun? 751 01:27:20,532 --> 01:27:22,407 Çok sık değil. 752 01:27:25,537 --> 01:27:28,581 Neden eve hiç balık getirmediğini merak ederdim. 753 01:27:29,373 --> 01:27:33,545 Hep çok balık tuttuğunuzu söyledin. Kızlarla balığı çok severiz, bilirsin. 754 01:27:36,380 --> 01:27:38,215 Bir gece olta takımı çantanı açtım. 755 01:27:38,215 --> 01:27:41,218 O gezilerden birine çıkmadan bir gece önce. 756 01:27:43,220 --> 01:27:46,974 Beş yıl sonra etiketi hâlâ üzerindeydi. 757 01:27:46,974 --> 01:27:49,561 Ve oltanın ucuna bir not bağladım. 758 01:27:51,436 --> 01:27:55,692 Notta "Merhaba, Ennis. Eve biraz balık getir. Sevgiler, Alma" yazıyordu. 759 01:27:55,692 --> 01:27:58,653 Ve sen büyük bir neşeyle döndün. 760 01:27:58,653 --> 01:28:01,905 Çok balık yakaladığını ve hepsini yediğini söyledin. 761 01:28:01,905 --> 01:28:04,074 Hatırlıyor musun? 762 01:28:05,535 --> 01:28:08,996 İlk fırsatta çantanın içine baktım, notum duruyordu. 763 01:28:08,996 --> 01:28:12,876 - O olta suya değmemişti. - Bunun bir anlamı yok, Alma. 764 01:28:12,876 --> 01:28:15,335 Artık beni aldatmaya çalışma, Ennis. 765 01:28:15,335 --> 01:28:17,714 Bunun ne anlama geldiğini biliyorum. 766 01:28:17,714 --> 01:28:20,633 - Jack Twist demek. - Alma. 767 01:28:22,467 --> 01:28:24,386 Jack Edepsiz. 768 01:28:24,386 --> 01:28:26,639 Oraya balık tutmaya gitmiyordun. Sen ve o... 769 01:28:26,639 --> 01:28:28,850 Beni dinle. Hiçbir şey bilmiyorsun. 770 01:28:28,850 --> 01:28:32,604 - Monroe’yu çağıracağım. - Bağır... 771 01:28:32,604 --> 01:28:34,522 - Yerden dişlerini toplatırım! - Defol! 772 01:28:34,522 --> 01:28:37,316 - Seninkileri de! - Defol! Defol! 773 01:28:37,316 --> 01:28:39,359 Evimden çek git, Ennis Del Mar! 774 01:28:39,985 --> 01:28:42,154 - Duydun mu? Defol! - Baba? 775 01:28:43,280 --> 01:28:44,239 Alma? 776 01:28:46,909 --> 01:28:48,035 Güle güle, baba! 777 01:28:49,871 --> 01:28:51,706 Güle güle! 778 01:29:05,093 --> 01:29:07,555 Göt herif! Gittiğin yere baksana! 779 01:29:08,806 --> 01:29:11,016 Tanrım! Ne? 780 01:29:12,184 --> 01:29:16,271 Tanrım! Seni aptal pislik! 781 01:29:20,818 --> 01:29:23,487 Ulan seni orospu... 782 01:29:24,279 --> 01:29:25,906 Lanet olsun! 783 01:29:25,906 --> 01:29:27,491 Tanrım! 784 01:29:27,491 --> 01:29:31,453 Lanet olsun. Siktir. 785 01:29:32,162 --> 01:29:33,665 Lanet olsun. 786 01:30:19,711 --> 01:30:21,754 Ne dediğimi biliyorsun, Ennis. 787 01:30:21,754 --> 01:30:25,382 Tek söylediğim, bunu yapmanın ne anlamı var? 788 01:30:25,382 --> 01:30:29,219 Vergiler bitirmezse enflasyon yiyip bitirecek. 789 01:30:33,056 --> 01:30:37,019 Lureen’i hesap makinesi başında görmelisin. 790 01:30:37,019 --> 01:30:40,022 Gözleri gittikçe küçülüyor, küçülüyor. 791 01:30:40,022 --> 01:30:44,652 Peşinde çakal olan bir tavşanın yılan deliğine girmeye çalışmasını 792 01:30:44,652 --> 01:30:46,236 izliyor gibiyim. 793 01:30:46,236 --> 01:30:49,657 Bana sorarsan birinci sınıf eğlenceymiş. 794 01:30:51,158 --> 01:30:52,909 Artık ne anladıysan. 795 01:30:56,789 --> 01:31:00,000 Sen ve Lureen... Aranız iyi mi? 796 01:31:03,170 --> 01:31:04,756 Evet. 797 01:31:06,674 --> 01:31:08,634 Şüphelenmiyor mu? 798 01:31:19,144 --> 01:31:21,938 Hiç içine bir his... 799 01:31:21,938 --> 01:31:23,691 Bilmiyorum... 800 01:31:23,691 --> 01:31:27,695 Kasabada biri sana şüpheyle baktığında 801 01:31:27,695 --> 01:31:30,782 bildiğini hissettiğin olmuyor mu? 802 01:31:31,741 --> 01:31:33,408 Sonra kaldırımda yürürken 803 01:31:33,408 --> 01:31:36,244 herkes biliyor gibi gelmiyor mu? 804 01:31:42,125 --> 01:31:44,545 Belki de oradan çıkmalısın. 805 01:31:47,297 --> 01:31:50,092 Kendine yeni bir yer bulmalısın. Belki Teksas'ta. 806 01:31:51,636 --> 01:31:52,762 Teksas mı? 807 01:31:54,387 --> 01:31:58,016 Tabii, Alma’yı kandırabilirsen kızları Lureen'le sen evlat edinirsiniz. 808 01:31:58,016 --> 01:32:00,894 Ve birlikte koyun güderek yaşayabiliriz. 809 01:32:00,894 --> 01:32:03,063 Para L.D. Newsome’dan gelir, 810 01:32:03,063 --> 01:32:05,065 viski de nehirden akar, Jack. 811 01:32:05,065 --> 01:32:07,568 - Çok akıllıca. - Canın cehenneme, Ennis Del Mar. 812 01:32:07,568 --> 01:32:10,237 Sefil hayatını sürdürmek mi istiyorsun? Durma. 813 01:32:10,237 --> 01:32:12,364 - Peki! - Ben sadece sesli düşünüyordum. 814 01:32:12,364 --> 01:32:15,743 Evet. Çok düşünürsün. Lanet... 815 01:32:16,619 --> 01:32:20,413 Jack Twist. Her şeye çare bulur. 816 01:32:25,085 --> 01:32:27,087 Pekâlâ, tatlım. 817 01:32:40,934 --> 01:32:42,770 Mesaim yeni bitti. 818 01:32:42,770 --> 01:32:45,021 - Dans etmek ister misin? - Ben de tam... 819 01:32:45,021 --> 01:32:48,316 Ben Cassie. Cassie Cartwright. 820 01:32:48,316 --> 01:32:50,944 Ennis. Del Mar. 821 01:33:19,890 --> 01:33:22,350 Umarım bu kadar dans yetmiştir. 822 01:33:22,350 --> 01:33:25,563 Korkma. Ayaklarım acıyor. 823 01:33:26,229 --> 01:33:27,815 - Garsonluk zor, değil mi? - Evet. 824 01:33:27,815 --> 01:33:32,570 Senin gibi sarhoşlar peş peşe bira istiyor. Her yer duman altı. 825 01:33:33,403 --> 01:33:34,905 İnsan yoruluyor. 826 01:33:35,989 --> 01:33:39,492 Sen ne iş yapıyorsun, Ennis Del Mar? 827 01:33:39,492 --> 01:33:42,747 Bugün buzağıları kısırlaştırdım. 828 01:33:48,084 --> 01:33:50,337 Ne yapıyorsun? 829 01:33:50,337 --> 01:33:52,798 Ayak masajı yaptırmaya çalışıyorum, şapşal. 830 01:33:56,384 --> 01:33:58,094 Pekâlâ. 831 01:33:59,513 --> 01:34:01,431 İyi mi? 832 01:34:21,869 --> 01:34:25,372 Sonra üniversitede Tri Delt Kız Kulübü'ne katıldım. 833 01:34:25,372 --> 01:34:29,125 Childress gibi küçücük bir yerde yaşayacağım aklımın ucundan geçmezdi. 834 01:34:29,125 --> 01:34:31,419 Futbol maçında Randall’la tanıştım. 835 01:34:31,419 --> 01:34:35,633 Hayvancılık okuyordu. Bir aydır buradayız. 836 01:34:35,633 --> 01:34:38,468 Roy Taylor’ın çiftliğinde işe başladı. 837 01:34:38,468 --> 01:34:40,428 Sevsem de sevmesem de buradayım. 838 01:34:40,428 --> 01:34:42,347 Tri Delt'te miydin? 839 01:34:42,347 --> 01:34:44,933 Ben de Kappa Phi’daydım. 840 01:34:45,934 --> 01:34:48,771 Aynı kulüpten olmasak da 841 01:34:48,771 --> 01:34:51,147 birlikte dans etmek zorunda kalabiliriz, Lureen. 842 01:34:51,147 --> 01:34:53,859 Kocalarımızın dansa en ufak ilgileri yok. 843 01:34:53,859 --> 01:34:55,820 Zerre ritim duyguları yok. 844 01:34:55,820 --> 01:34:57,404 Komik, değil mi? 845 01:34:57,404 --> 01:35:01,826 Kocalar hiçbir zaman karılarıyla dans etmek istemezler. 846 01:35:01,826 --> 01:35:04,537 Hey. Sence neden böyle, Jack? 847 01:35:04,537 --> 01:35:06,789 Hiç düşünmedim. 848 01:35:08,164 --> 01:35:09,834 Dans etmek ister misin? 849 01:35:10,835 --> 01:35:12,586 Evet. Teşekkür ederim. 850 01:35:12,586 --> 01:35:14,129 - Sakıncası var mı? - Hayır. 851 01:35:15,005 --> 01:35:17,132 Pekâlâ. 852 01:35:17,132 --> 01:35:20,135 İzninizle. Dansa kaldırdığın için teşekkürler. 853 01:35:20,135 --> 01:35:22,596 Çok memnun oldum. Randall hiç dans etmez. 854 01:35:22,596 --> 01:35:24,765 Sanırım en son düğünümüzde dans ettik. 855 01:35:24,765 --> 01:35:25,850 YARDIM GECESİ 856 01:35:25,850 --> 01:35:27,727 Lureen’le senin gelmen iyi oldu. 857 01:35:27,727 --> 01:35:30,813 Yoksa o lanet kamyonetle yol kenarında öylece kalacaktık. 858 01:35:30,813 --> 01:35:33,691 Randall’a arabayı alalım dedim. Beni hiç dinlemez. 859 01:35:33,691 --> 01:35:36,736 Yarın sağır olacak olsaydı bile beni dinlemezdi. 860 01:35:36,736 --> 01:35:41,281 Ona kamyoneti onarmak için ciklet ve balyadan fazlası lazım, dedim. 861 01:35:41,281 --> 01:35:43,908 Tamir işlerine hiç yatkın değildir. 862 01:35:55,211 --> 01:35:59,049 Bir kadının partiye gitmeden önce makyaj tazelemesi hiç dikkatini çekti mi? 863 01:35:59,049 --> 01:36:02,052 Sonra parti bitince tekrar makyaj tazeler. 864 01:36:03,219 --> 01:36:06,599 Eve gidip yatağa girmek için neden makyaj tazelersin ki? 865 01:36:06,599 --> 01:36:08,183 Bilmem. 866 01:36:09,142 --> 01:36:13,188 Öğrenmek isteseydim de Lashawn’ın lafını kesip soramazdım. 867 01:36:13,689 --> 01:36:17,484 - Taramalı tüfek gibi konuşur. - Çok canlı bir kız. 868 01:36:24,908 --> 01:36:26,910 Roy Taylor için çalışmayı seveceksin. 869 01:36:27,243 --> 01:36:30,581 - İyi biri. - Evet, Roy iyidir. 870 01:36:35,628 --> 01:36:39,172 Kemp Gölü kıyısında küçük bir kulübesi var. 871 01:36:40,048 --> 01:36:42,217 Balık tutmak için küçük bir kulübe ve küçük bir kayık. 872 01:36:42,926 --> 01:36:45,220 Ne zaman istersen kullan dedi. 873 01:36:49,182 --> 01:36:51,434 Bir hafta sonu birlikte gidelim. 874 01:36:52,645 --> 01:36:55,523 Biraz viski içer, balık tutarız. 875 01:36:56,439 --> 01:36:58,692 Uzaklaşırız. 876 01:37:02,153 --> 01:37:05,783 Üniversiteden mezun olunca Kuzey Dallas’ta istediğim yerde işe girebilirdim. 877 01:37:05,783 --> 01:37:08,869 Ben de Neiman Marcus’u seçtim. Bir felaket oldu tatlım. 878 01:37:08,869 --> 01:37:11,454 Konu kıyafet olunca hiç dayanamıyorum. 879 01:37:11,454 --> 01:37:14,708 Maaşımdan fazlasını harcıyordum. Randall o kadar kazanamaz. 880 01:37:14,708 --> 01:37:17,795 Çiftçilik büyük şapkalar ve Marlboro’dan ibaret sanıyorduk. 881 01:37:17,795 --> 01:37:19,963 Tanrım, meğer eskilerde kalmışız. 882 01:37:36,730 --> 01:37:38,982 Merhaba, ufaklık. Hazır mısın? 883 01:37:54,164 --> 01:37:55,666 Ne dersin? 884 01:37:56,834 --> 01:37:59,545 Sence baban yeniden evlenir mi? 885 01:38:01,505 --> 01:38:03,256 Bilmiyorum. 886 01:38:03,256 --> 01:38:05,551 Belki evlilik ona göre değildir. 887 01:38:07,803 --> 01:38:09,387 Öyle mi? 888 01:38:10,472 --> 01:38:13,601 Yoksa benim ona uygun olmadığımı mı düşünüyorsun? 889 01:38:15,728 --> 01:38:17,353 Yeterince iyisin. 890 01:38:22,400 --> 01:38:24,903 Pek konuşmuyorsun ama anlatmak istediğini anlatıyorsun. 891 01:38:27,531 --> 01:38:29,533 Üzgünüm. Kaba olmak istememiştim. 892 01:38:32,911 --> 01:38:34,872 Pekâlâ. 893 01:38:34,872 --> 01:38:37,791 Ayakta kalıyorsun, kovboy. 894 01:38:38,458 --> 01:38:40,210 İzninle, hayatım. 895 01:39:02,608 --> 01:39:06,612 Önümüzdeki hafta sonu Jenny’yle seni kiliseden sonra alırım. 896 01:39:08,238 --> 01:39:09,698 Olur. 897 01:39:12,868 --> 01:39:14,578 İyi misin? 898 01:39:15,495 --> 01:39:17,163 Evet, efendim. 899 01:39:17,914 --> 01:39:19,583 Emin misin? 900 01:39:22,418 --> 01:39:24,212 Baba, düşünüyordum da... 901 01:39:24,212 --> 01:39:28,299 Yeni bebekten sonra annemle Monroe bana çok sert davranmaya başladılar. 902 01:39:28,299 --> 01:39:30,678 Jenny’ye karşı o kadar sert değiller. 903 01:39:31,469 --> 01:39:33,806 Düşünüyordum da belki... 904 01:39:36,015 --> 01:39:39,060 Belki senin yanına taşınabilirim. 905 01:39:39,060 --> 01:39:42,480 Sana yardım ederim. Yemin ederim. 906 01:39:42,480 --> 01:39:46,610 Yani, şartlarım buna uygun değil. 907 01:39:47,570 --> 01:39:50,238 Sürüyü toparlama vakti de geliyor. 908 01:39:50,238 --> 01:39:53,157 Evde hiç kalmayacağım. 909 01:39:53,157 --> 01:39:55,619 Önemli değil, baba. 910 01:39:55,619 --> 01:39:58,747 - Şey demiyorum... - Önemli değil. Anlıyorum. 911 01:40:01,332 --> 01:40:03,669 O zaman pazar günü görüşürüz. 912 01:40:05,044 --> 01:40:06,547 Hoşça kal. 913 01:40:08,965 --> 01:40:10,801 Güle güle, tatlım. 914 01:40:40,163 --> 01:40:42,708 Bu gece kesin kar yağacak. 915 01:40:43,499 --> 01:40:45,001 Evet. 916 01:40:51,966 --> 01:40:55,136 Bunca zaman evlenecek birini bulamadın mı? 917 01:40:57,723 --> 01:41:01,644 Riverton’da güzel bir kızla takılıyorum. 918 01:41:03,144 --> 01:41:05,021 Garsonluk yapıyor. 919 01:41:05,021 --> 01:41:08,149 Hemşirelik okuluna falan gitmek istiyor. 920 01:41:10,234 --> 01:41:12,028 Bilmiyorum. 921 01:41:15,156 --> 01:41:16,949 Lureen’le nasılsınız? 922 01:41:20,078 --> 01:41:22,413 Lureen makine anlaşmaları yaparken çok iyi 923 01:41:22,413 --> 01:41:24,999 ama iş evliliğe geldiğinde 924 01:41:24,999 --> 01:41:27,753 telefonda da yapabiliriz. 925 01:41:37,638 --> 01:41:39,472 Bir ilişkim var. 926 01:41:41,391 --> 01:41:44,060 Childress’ta çiftlikte çalışan birinin karısıyla. 927 01:41:44,060 --> 01:41:45,103 Ne? 928 01:41:45,103 --> 01:41:48,691 Her buluşmamızda kocası ya da Lureen beni vuracak diye bekliyorum. 929 01:41:49,399 --> 01:41:51,777 Muhtemelen bunu hak ediyorsun. 930 01:41:59,242 --> 01:42:01,620 Bak ne diyeceğim. 931 01:42:06,207 --> 01:42:08,126 Gerçek şu ki... 932 01:42:14,758 --> 01:42:18,094 Bazen seni öyle özlüyorum ki dayanamayacağım gibi geliyor. 933 01:43:00,178 --> 01:43:02,681 Sanırım Lightning Flat’e gideceğim. 934 01:43:04,390 --> 01:43:06,476 Bir iki gün annemle babamı görürüm. 935 01:43:12,273 --> 01:43:15,401 Bir süredir sana söylemek istediğim bir şey var, dostum. 936 01:43:19,740 --> 01:43:23,159 Büyük olasılıkla buraya bir daha ancak kasım ayında gelebilirim. 937 01:43:26,663 --> 01:43:31,502 Hayvanları gönderip kışın otlatmaya başladıktan sonra. 938 01:43:34,962 --> 01:43:36,464 Kasım mı? 939 01:43:40,176 --> 01:43:43,429 Ağustosa ne oldu? 940 01:43:48,142 --> 01:43:49,853 Tanrım, Ennis. 941 01:43:55,441 --> 01:43:58,529 Bunu söylemek için bir haftan vardı. 942 01:44:01,948 --> 01:44:04,325 Neden hep dondurucu soğuktayız? 943 01:44:04,325 --> 01:44:07,161 Güneye, daha sıcak bir yere gitmeliyiz. 944 01:44:07,161 --> 01:44:09,330 Meksika’ya gitmeliyiz! 945 01:44:10,373 --> 01:44:13,877 Meksika mı? Yapma Jack, beni tanıyorsun. 946 01:44:13,877 --> 01:44:17,673 Yaptığım tek seyahat kahve cezvesinin etrafında sapını bulmak içindir. 947 01:44:20,551 --> 01:44:22,719 Yapma Jack, bu kadar kızma. 948 01:44:25,221 --> 01:44:27,850 Kasımda avlanabiliriz. 949 01:44:27,850 --> 01:44:29,726 Geyik vururuz. 950 01:44:31,936 --> 01:44:34,146 Belki yine Don Wroe’nun kulübesini ayarlarım. 951 01:44:34,146 --> 01:44:36,983 O yıl iyi vakit geçirmiştik, değil mi? 952 01:44:39,402 --> 01:44:42,573 Zaman hiç yetmiyor. Hiçbir zaman. 953 01:44:46,951 --> 01:44:49,495 Biliyor musun, dostum? 954 01:44:49,495 --> 01:44:52,833 Bu iş hiç tatmin edici değil. 955 01:44:53,958 --> 01:44:57,461 Eskiden daha rahat geliyordun. Şimdiyse Papa’yı görmek kadar zor. 956 01:45:00,632 --> 01:45:02,884 Jack, çalışmam gerek. 957 01:45:05,679 --> 01:45:08,431 Eskiden işi bırakırdım. 958 01:45:11,267 --> 01:45:13,144 Sen... 959 01:45:13,144 --> 01:45:15,980 Hep parasız olmak ne demek, unutuyorsun. 960 01:45:20,109 --> 01:45:22,445 Nafaka nedir, duydun mu hiç? 961 01:45:26,032 --> 01:45:28,577 Sana şunu söyleyeyim. Bu işi bırakamam. 962 01:45:28,577 --> 01:45:30,453 İzin de alamam. 963 01:45:34,457 --> 01:45:38,210 Bunu bile zor aldım. Ağustosta almamak şartıyla verdi. 964 01:45:42,256 --> 01:45:44,926 Daha iyi bir fikrin var mı? 965 01:45:47,053 --> 01:45:49,221 Bir zamanlar vardı. 966 01:45:50,849 --> 01:45:52,851 Bir zamanlar. 967 01:45:57,063 --> 01:45:59,775 Hiç Meksika’ya gittin mi, Jack Twist? 968 01:46:02,109 --> 01:46:05,530 Senin gibiler için Meksika’da neler olduğunu duydum. 969 01:46:07,490 --> 01:46:10,409 Evet, Meksika’ya gittim. Bir sorun mu var? 970 01:46:19,126 --> 01:46:22,506 Bunu sana bir kez söyleyeceğim, Jack Twist. 971 01:46:22,506 --> 01:46:24,256 Bu konuda çok ciddiyim. 972 01:46:25,634 --> 01:46:27,343 Bilmediğim şey... 973 01:46:27,343 --> 01:46:29,805 Bilmediğim şeyleri bilsem 974 01:46:29,805 --> 01:46:32,849 seni öldürebilirim. 975 01:46:37,103 --> 01:46:38,938 Şakam yok. 976 01:46:43,359 --> 01:46:45,862 Sen de beni dinle. Sadece bir kez söyleyeceğim. 977 01:46:45,862 --> 01:46:47,781 Söyle bakalım! 978 01:46:47,781 --> 01:46:50,116 Birlikte güzel bir hayatımız olabilirdi. 979 01:46:50,116 --> 01:46:54,161 Lanet olası güzel bir hayat. Birlikte yaşayabilirdik. 980 01:46:54,161 --> 01:46:56,540 Ama sen bunu istemedin, Ennis! 981 01:46:56,540 --> 01:46:59,793 Şimdi elimizde olan Brokeback Dağı! 982 01:47:01,795 --> 01:47:04,338 Her şey bunun üzerine kurulu. Elimizdeki tek şey bu. 983 01:47:04,338 --> 01:47:07,509 Onun için gerisini bilmiyorsan da umarım bunu biliyorsundur. 984 01:47:07,509 --> 01:47:09,051 Kahretsin. 985 01:47:09,051 --> 01:47:11,929 Neredeyse 20 yıldır ne kadar az birlikte olduğumuzu say 986 01:47:11,929 --> 01:47:14,181 ve dizginleri nasıl elinde tuttuğuna bir bak. 987 01:47:14,181 --> 01:47:16,727 Meksika’yı o zaman sorarsın. Beni öldüreceksin demek. 988 01:47:16,727 --> 01:47:19,103 Hiç elde edemeyeceğim bir şeyi istediğim için. 989 01:47:22,524 --> 01:47:25,985 Ne kadar kötü olduğundan haberin yok. 990 01:47:28,946 --> 01:47:31,783 Ben sen değilim. Böyle 991 01:47:31,783 --> 01:47:35,119 yılda bir iki kez dağda sikişmeyle yapamam. 992 01:47:38,122 --> 01:47:40,792 Sana katlanamıyorum, Ennis. 993 01:47:40,792 --> 01:47:43,335 Seni orospu çocuğu. 994 01:47:45,254 --> 01:47:47,882 Keşke senden nasıl ayrılacağımı bilseydim. 995 01:47:50,217 --> 01:47:52,261 O zaman neden ayrılmıyorsun? 996 01:47:54,930 --> 01:47:57,224 Neden beni rahat bırakmıyorsun? 997 01:47:59,268 --> 01:48:02,063 Ben senin yüzünden böyleyim, Jack. 998 01:48:04,940 --> 01:48:06,984 Hiçbir şeyim. 999 01:48:06,984 --> 01:48:09,361 Hiçbir yerdeyim. 1000 01:48:15,535 --> 01:48:17,537 Çek ellerini üzerimden! 1001 01:48:17,537 --> 01:48:19,914 Buraya gel! 1002 01:48:23,794 --> 01:48:26,462 Özür dilerim. Geçti. 1003 01:48:27,672 --> 01:48:30,550 Kahretsin, Ennis. 1004 01:48:30,550 --> 01:48:33,427 Buna artık katlanamıyorum, Jack. 1005 01:48:43,688 --> 01:48:47,233 Hadi gel. At gibi ayakta uyuyorsun. 1006 01:48:47,233 --> 01:48:48,819 Hadi. 1007 01:48:49,944 --> 01:48:53,573 Küçükken annem bana böyle derdi. 1008 01:48:53,573 --> 01:48:55,908 Ve şarkı söylerdi. 1009 01:49:09,463 --> 01:49:11,465 Gitmem gerek. 1010 01:49:13,510 --> 01:49:15,846 Sabah görüşürüz. 1011 01:50:10,692 --> 01:50:12,527 Affedersin. 1012 01:50:17,031 --> 01:50:20,201 Selam, Ennis Del Mar. 1013 01:50:24,121 --> 01:50:25,790 Nerelerdeydin? 1014 01:50:27,917 --> 01:50:30,169 Orada burada. 1015 01:50:32,087 --> 01:50:35,675 Çiftlikteki Steve’e sana vermesi için mesaj bıraktım. 1016 01:50:35,675 --> 01:50:38,720 Kaldığın yere bıraktığım notları da almış olmalısın. 1017 01:50:42,849 --> 01:50:45,810 Mesajı bir şekilde aldım. 1018 01:50:48,103 --> 01:50:49,606 Carl mı? 1019 01:50:51,106 --> 01:50:55,152 Evet, Carl iyi biri. Hatta konuşuyor. 1020 01:50:58,322 --> 01:51:00,032 Senin için sevindim. 1021 01:51:02,034 --> 01:51:03,536 Evet. 1022 01:51:06,623 --> 01:51:08,499 Benim için iyi. 1023 01:51:14,296 --> 01:51:17,258 Seni anlamıyorum, Ennis Del Mar. 1024 01:51:22,012 --> 01:51:23,931 Özür dilerim. 1025 01:51:31,773 --> 01:51:35,317 Zaten hiç eğlenceli değildim, öyle değil mi? 1026 01:51:37,945 --> 01:51:41,240 Ennis, kızlar eğlenceye âşık olmaz. 1027 01:51:55,087 --> 01:51:59,258 BİRLEŞİK DEVLETLER POSTANESİ RIVERTON, WYOMING 1028 01:52:15,065 --> 01:52:17,777 Jack. 7 kasım sana uyar mı? Dere kenarında buluşabiliriz. 1029 01:52:17,777 --> 01:52:18,820 VEFAT ETTİ 1030 01:52:23,533 --> 01:52:27,871 - Alo? - Merhaba. Ben Ennis Del Mar. 1031 01:52:30,289 --> 01:52:32,291 Kim? Kimsiniz? 1032 01:52:33,626 --> 01:52:37,254 Ennis Del Mar. Jack’in eski bir arkadaşı. 1033 01:52:37,254 --> 01:52:39,758 Jack sizden bahsetmişti. 1034 01:52:39,758 --> 01:52:41,342 Birlikte balığa giderdiniz. 1035 01:52:41,342 --> 01:52:43,720 Avlanırdınız. Biliyorum. 1036 01:52:44,512 --> 01:52:46,639 Size haber verirdim 1037 01:52:46,639 --> 01:52:49,391 ama adınızı ve adresinizi bilmiyorum. 1038 01:52:49,391 --> 01:52:52,311 Jack arkadaşlarının adreslerini ezberinde tutardı. 1039 01:52:53,855 --> 01:52:57,483 Ben de o yüzden aradım. Ne olduğunu öğrenmek için. 1040 01:52:58,984 --> 01:53:00,695 Evet. 1041 01:53:03,155 --> 01:53:07,117 Jack yolda patlak bir lastiği şişiriyormuş. 1042 01:53:07,117 --> 01:53:08,787 Lastik infilak etmiş. 1043 01:53:08,787 --> 01:53:11,997 Kenarı yüzüne çarpmış. 1044 01:53:11,997 --> 01:53:16,126 Burnunu ve çenesini kırmış. Sırtüstü yere düşüp bayılmış. 1045 01:53:17,086 --> 01:53:20,422 Biri gelene kadar kendi kanında boğularak ölmüş. 1046 01:53:21,800 --> 01:53:24,468 Daha 39 yaşındaydı. 1047 01:53:28,222 --> 01:53:32,017 Alo? 1048 01:53:32,017 --> 01:53:33,686 Alo. 1049 01:53:36,480 --> 01:53:38,273 Oraya mı gömüldü? 1050 01:53:39,567 --> 01:53:43,613 Bir mezar taşı diktik. İstediği şekilde, cesedi yakıldı. 1051 01:53:43,613 --> 01:53:47,617 Küllerinin yarısı buraya gömüldü. Kalanını da anne babasına gönderdim. 1052 01:53:49,159 --> 01:53:53,080 Küllerinin Brokeback Dağı’na serpilmesini istediğini söylerdi. 1053 01:53:53,080 --> 01:53:55,916 Ama tam olarak neresi bilmiyordum. 1054 01:53:55,916 --> 01:53:59,128 Çocukluğunun geçtiği yerde olabileceğini düşündüm. 1055 01:53:59,962 --> 01:54:03,508 Bildiğim Jack’se mavi kuşların öttüğü, nehirden viski akan 1056 01:54:03,508 --> 01:54:06,927 hayal ürünü bir yer olabilir diye düşünmek mümkün. 1057 01:54:09,806 --> 01:54:12,349 Hayır, hanımefendi. 1058 01:54:12,349 --> 01:54:15,770 Biz 1963’ün yazında Brokeback Dağı’nda 1059 01:54:15,770 --> 01:54:18,355 koyun gütmüştük. 1060 01:54:26,989 --> 01:54:30,702 En sevdiği yer olduğunu söylemişti. 1061 01:54:30,702 --> 01:54:34,622 Ben sarhoş olmayı kastettiğini düşünmüştüm. Çok içerdi. 1062 01:54:37,374 --> 01:54:41,086 Anne babası hâlâ Lightning Flat’te mi? 1063 01:54:41,086 --> 01:54:44,214 Ömürlerinin sonuna dek orada olacaklar. 1064 01:54:49,011 --> 01:54:51,305 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 1065 01:54:51,305 --> 01:54:54,308 Çok üzgünüm. 1066 01:54:54,308 --> 01:54:56,603 Çok iyi arkadaştık. 1067 01:55:03,192 --> 01:55:05,444 Anne babasıyla konuşun. 1068 01:55:05,444 --> 01:55:09,239 İsteğinin yerine getirilmesini onlar da isteyecektir. 1069 01:55:11,241 --> 01:55:13,703 Küllerinden bahsediyorum. 1070 01:56:13,971 --> 01:56:17,266 Kahve istersiniz, değil mi? Bir parça da vişneli kek? 1071 01:56:17,266 --> 01:56:19,268 Evet, hanımefendi. Kahve alırım. 1072 01:56:19,268 --> 01:56:21,521 Ama şu anda kek yiyemem. 1073 01:56:21,521 --> 01:56:23,313 Teşekkür ederim. 1074 01:56:31,029 --> 01:56:33,533 Jack’in ölümüne çok üzüldüm. 1075 01:56:35,993 --> 01:56:37,911 Teşekkür ederim. 1076 01:56:39,288 --> 01:56:42,876 Ne kadar üzüldüğümü anlatamam. 1077 01:56:45,294 --> 01:56:47,296 Onu uzun süredir tanıyordum. 1078 01:56:49,923 --> 01:56:52,426 Buraya gelmemin nedeni 1079 01:56:52,426 --> 01:56:55,888 Küllerini Brokeback’e götürmemi isterseniz... 1080 01:56:56,639 --> 01:56:59,266 Karısı Jack’in öyle istediğini söyledi. 1081 01:56:59,975 --> 01:57:02,144 Bunu memnuniyetle yaparım. 1082 01:57:04,814 --> 01:57:06,691 Sana şunu söyleyeyim. 1083 01:57:07,650 --> 01:57:11,403 Brokeback Dağı’nın nerede olduğunu biliyorum. 1084 01:57:11,403 --> 01:57:15,575 Aile mezarlığına gömülemeyecek kadar özel olduğunu düşünürdü. 1085 01:57:18,994 --> 01:57:21,623 Jack sürekli 1086 01:57:21,623 --> 01:57:25,000 "Ennis Del Mar," diyordu. 1087 01:57:26,126 --> 01:57:29,589 "Bir gün onu buraya getireceğim 1088 01:57:29,589 --> 01:57:32,800 ve bu çiftliğe çekidüzen vereceğiz," derdi. 1089 01:57:33,926 --> 01:57:38,347 İkinizin buraya taşınıp, bir kulübe yapıp 1090 01:57:39,264 --> 01:57:41,224 işlere yardım edeceğinize dair 1091 01:57:41,851 --> 01:57:43,561 çılgınca bir fikri vardı. 1092 01:57:46,939 --> 01:57:49,483 Sonra bu baharda 1093 01:57:50,442 --> 01:57:53,362 buraya başka bir adamla gelecekti. 1094 01:57:55,155 --> 01:57:58,826 Bir kulübe inşa edip çiftlikte işlere yardım edecekti. 1095 01:57:59,702 --> 01:58:04,624 Teksas’ta komşusuymuş. 1096 01:58:06,166 --> 01:58:11,463 Karısından ayrılıp buraya gelecekti. Öyle diyordu. 1097 01:58:13,173 --> 01:58:16,468 Ama Jack’in çoğu fikri gibi 1098 01:58:17,553 --> 01:58:19,555 bu da gerçekleşmedi. 1099 01:58:22,474 --> 01:58:26,395 Odasını çocukluğunda nasılsa öyle bıraktım. 1100 01:58:27,730 --> 01:58:29,898 Bence bu hoşuna gidiyordu. 1101 01:58:34,486 --> 01:58:38,533 İstersen odasına bakabilirsin. 1102 01:58:42,995 --> 01:58:45,288 Evet, isterim. Teşekkürler. 1103 02:01:46,846 --> 02:01:49,389 Bak ne diyeceğim. 1104 02:01:50,725 --> 02:01:53,351 Aile mezarlığımız var. 1105 02:01:53,351 --> 02:01:55,605 Oraya gömülecek. 1106 02:01:57,105 --> 02:01:59,024 Tabii, efendim. 1107 02:02:01,234 --> 02:02:03,696 Bizi görmeye yine gel. 1108 02:02:05,405 --> 02:02:06,907 Hanımefendi. 1109 02:02:18,043 --> 02:02:20,462 Teşekkür ederim, hanımefendi. 1110 02:03:17,060 --> 02:03:20,397 - Selam, ufaklık. - Selam, baba. 1111 02:03:28,781 --> 02:03:31,449 - Buraya gel. - Merhaba. 1112 02:03:32,367 --> 02:03:34,494 Arabayı beğendin mi? 1113 02:03:34,494 --> 02:03:37,914 - Evet. Senin mi? - Kurt’ün. 1114 02:03:37,914 --> 02:03:41,711 - Troy’la çıkıyorsun sanıyordum. - Troy mu? 1115 02:03:41,711 --> 02:03:43,879 Baba, o iki yıl önceydi. 1116 02:03:45,715 --> 02:03:47,966 Troy hâlâ beyzbol oynuyor mu? 1117 02:03:47,966 --> 02:03:50,803 Ne yaptığını bilmiyorum. Artık Kurt’le görüşüyorum. 1118 02:03:51,554 --> 02:03:53,263 Kurt ne yapıyor? 1119 02:03:53,263 --> 02:03:55,473 Petrol sahasında çalışıyor. 1120 02:03:56,474 --> 02:03:59,144 Petrol işçisi yani, öyle mi? 1121 02:03:59,144 --> 02:04:00,730 Evet. 1122 02:04:00,730 --> 02:04:04,357 19 yaşındasın. İstediğini yapabilirsin, değil mi? 1123 02:04:04,357 --> 02:04:06,026 Tabii. 1124 02:04:14,492 --> 02:04:16,579 Baba, daha çok eşyaya ihtiyacın var. 1125 02:04:16,579 --> 02:04:20,415 Bir şeyin yoksa hiçbir şeye ihtiyaç duymuyorsun. 1126 02:04:25,420 --> 02:04:27,631 Ziyaretinin sebebi nedir? 1127 02:04:31,926 --> 02:04:33,679 Kurt’le ben... 1128 02:04:34,805 --> 02:04:36,473 ...evleniyoruz. 1129 02:04:41,269 --> 02:04:43,647 Bu çocuğu ne zamandır tanıyorsun? 1130 02:04:43,647 --> 02:04:45,775 Yaklaşık bir yıldır. 1131 02:04:47,568 --> 02:04:50,821 Düğün 5 Haziran'da Metodist kilisesinde olacak. 1132 02:04:50,821 --> 02:04:55,826 Jenny şarkı söyleyecek, Monroe da ikramları hazırlayacak. 1133 02:05:01,206 --> 02:05:03,834 Kurt denen bu çocuk... 1134 02:05:06,127 --> 02:05:08,380 ...seni seviyor mu? 1135 02:05:10,465 --> 02:05:14,260 Evet baba, seviyor. 1136 02:05:22,394 --> 02:05:24,855 Sen de gelirsin diye umuyordum. 1137 02:05:27,315 --> 02:05:29,067 Tabii. 1138 02:05:31,486 --> 02:05:36,784 Sanırım Teton Dağları yakınlarında sürüyü topluyor olacağım. 1139 02:05:36,784 --> 02:05:38,368 Ama... 1140 02:05:57,262 --> 02:05:58,722 Biliyor musun? 1141 02:06:00,265 --> 02:06:02,518 Sanırım başka bir kovboy bulabilirler. 1142 02:06:05,353 --> 02:06:08,774 Küçük kızım evleniyor. 1143 02:06:22,203 --> 02:06:24,372 Alma ve Kurt’e. 1144 02:07:45,078 --> 02:07:47,163 Jack, yemin ederim... 85402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.