All language subtitles for Andromeda.S04E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:06,060 "Ajatusten arkkitehtuurissa rakenne voi tulla logiikasta - 2 00:00:06,090 --> 00:00:09,070 mutta inspiraatio tulee tunteista." 3 00:00:09,090 --> 00:00:12,180 "Havaintojen tarkastelua" Anaiis Milan 4 00:00:17,010 --> 00:00:19,030 Beka, vastaa. 5 00:00:19,080 --> 00:00:23,150 Beka, kuuletko? -He eivät kuule meitä emmekä me heitä. 6 00:00:23,200 --> 00:00:26,240 Birrinin mineraalit häiritsevät yhteyksiä. 7 00:00:26,290 --> 00:00:31,170 Inhottaa, etten saa yhteyttä. -Ja vihollisista on havaintoja. 8 00:00:31,230 --> 00:00:34,010 Lähden sinne. Hävittäjä valmiiksi. 9 00:00:34,060 --> 00:00:38,150 Trance, tule viestinviejäksi. -Toivottavasti sellaista ei tarvita. 10 00:00:39,260 --> 00:00:43,230 Olen oppinut, että aina kannattaa varautua pahimpaan. 11 00:00:54,020 --> 00:00:58,030 Dylan? Kuuleeko kukaan? 12 00:00:58,100 --> 00:01:02,040 Täällä on merkkejä asutuksesta muttei yhtään asukasta. 13 00:01:04,030 --> 00:01:06,230 Ei auta. En vieläkään saa yhteyttä. 14 00:01:06,280 --> 00:01:12,000 Valmistaudutaan lähtemään takaisin. Mennään! 15 00:01:24,120 --> 00:01:28,190 Magogien työtä. Hänessä on niiden munia. 16 00:01:28,250 --> 00:01:31,020 Kuinka se onnistui niin nopeasti? 17 00:01:43,100 --> 00:01:47,100 Siinä menivät ällöttävät munanne, senkin loiset! 18 00:02:07,060 --> 00:02:09,240 Hyvä ajoitus. -Minulla oli paha aavistus. 19 00:02:09,290 --> 00:02:12,020 Emme saaneet teihin yhteyttä. 20 00:02:12,070 --> 00:02:14,170 Dylan, tämä oli väijytys. 21 00:02:14,220 --> 00:02:17,010 Magogit eivät kykene sellaiseen. 22 00:02:17,070 --> 00:02:21,230 Sotilaat saivat surmansa. 23 00:02:23,030 --> 00:02:25,280 Pelastit heidät joltakin pahemmalta. 24 00:02:26,040 --> 00:02:31,180 Tulemme myöhemmin hautaamaan heidät. Palataan nyt Marulle. 25 00:02:36,110 --> 00:02:39,060 Magogit ovat selvästi hyökkäysten takana. 26 00:02:39,110 --> 00:02:41,270 Mitä ihmettä ne tekevät täällä? 27 00:02:42,030 --> 00:02:45,020 Jospa ne haluavat täältä kuparimalmia? 28 00:02:45,040 --> 00:02:48,120 Hakisivat etukäteen tarvikkeita. -Se tarkoittaa - 29 00:02:48,180 --> 00:02:51,200 että Maailmalaiva ei ole enää kaukana. 30 00:03:10,030 --> 00:03:13,220 Universumi on vaarallinen paikka. 31 00:03:13,270 --> 00:03:17,200 Minä ja miehistöni yritämme tehdä siitä turvallisen. 32 00:03:17,260 --> 00:03:21,020 Olen Dylan Hunt, Andromedan kapteeni. 33 00:03:21,070 --> 00:03:23,190 Nämä ovat meidän seikkailujamme. 34 00:04:03,210 --> 00:04:06,180 Magogit. -Tuo ei ole Maailmalaiva. 35 00:04:06,240 --> 00:04:09,260 Onhan tuo iso, mutta ei auringon kokoinen. 36 00:04:11,130 --> 00:04:14,250 Se on satelliittialus. -Mahtavaa. Uudet taktiikat - 37 00:04:14,290 --> 00:04:19,140 ja uusia aluksia. Aina vain karmivampaa. 38 00:04:19,200 --> 00:04:22,100 Paranneltuja magogeja. Pelottava ajatus. 39 00:04:22,140 --> 00:04:26,150 Tuo on tuplasti Andromedan kokoinen. Varoitetaan heitä. 40 00:04:26,200 --> 00:04:28,280 Kyllä he jo tietävät. 41 00:04:31,190 --> 00:04:34,060 Ei kuulosta hyvältä. Mennään! 42 00:05:07,100 --> 00:05:10,120 Musta hälytys. Vihollisia havaittu. 43 00:05:10,140 --> 00:05:13,130 Magogien satelliittialus saattueineen. 44 00:05:35,290 --> 00:05:37,200 Tähtivirtaportti avautuu. 45 00:05:42,020 --> 00:05:45,080 Mitä ihmettä? Mistä tuo jättialus ilmestyi? 46 00:05:47,060 --> 00:05:50,210 Sama se. Ensin toimitaan, sitten vasta kysellään. 47 00:05:51,240 --> 00:05:54,060 Andromeda, sammuta musiikki. 48 00:05:54,100 --> 00:05:57,220 Ehei. En ole lentänyt aikoihin. Olen ruosteessa. 49 00:05:57,280 --> 00:06:00,060 Tämä ei ole minun hommaani. 50 00:06:00,120 --> 00:06:06,170 Lentäjää tarvitaan välittömästi. 51 00:06:06,230 --> 00:06:10,030 Pakko kai minun on yrittää, tai olemme mennyttä. 52 00:06:14,050 --> 00:06:15,190 Ne palaavat! 53 00:06:42,240 --> 00:06:46,220 Harper! -Älä sano mitään. Teen parhaani. 54 00:06:46,270 --> 00:06:50,130 Olen insinööri, en lentäjä. Pahoittelen kuoppia. 55 00:06:50,180 --> 00:06:54,090 Missä kaikki lentäjät ovat? -Sanopa se! 56 00:06:54,150 --> 00:06:58,260 Olet ihana, Rommie, mutta en pysty juuri nyt rupattelemaan. 57 00:07:00,110 --> 00:07:07,030 Toistan: lentäjää tarvitaan välittömästi komentosillalle. 58 00:07:07,080 --> 00:07:08,250 Minä yritän! 59 00:07:08,270 --> 00:07:12,240 Jos laittaisit painovoiman päälle joku meistä voisi tullakin! 60 00:08:16,250 --> 00:08:18,260 Ne kehittyvät. -Ja lisääntyvät. 61 00:08:18,280 --> 00:08:23,030 Se selittää paikallisten kohtalon. -Heistä tuli kantajia. 62 00:08:23,090 --> 00:08:27,290 Niitä on siis tulossa paljon lisää. -Ja sitten on tuo uusi alus. 63 00:08:29,110 --> 00:08:32,080 En taida jäädä tänne nimenhuutoon. 64 00:08:32,140 --> 00:08:35,020 En väitä vastaan. 65 00:08:49,260 --> 00:08:52,260 Näitkö? Lensin täysin harjoittelematta - 66 00:08:53,020 --> 00:08:56,290 emmekä törmänneet mihinkään tai kadonneet tähtivirtaan. 67 00:08:57,010 --> 00:08:59,250 Mutta jokin törmää pian meihin. 68 00:09:01,230 --> 00:09:05,190 Mistä nuo hyökkäysalukset tulivat? -Seurasivat kai meitä. 69 00:09:13,240 --> 00:09:17,020 Andromeda on poissa. -Suurempaa romua ei näy - 70 00:09:17,070 --> 00:09:18,270 eli se ei ole räjähtänyt. 71 00:09:19,040 --> 00:09:21,090 Se on kai siirtynyt virtaan. 72 00:09:21,140 --> 00:09:24,220 Ovatpahan turvassa. Samaa ei voi sanoa meistä. 73 00:09:29,170 --> 00:09:33,200 Mitä se oli? -Meidät on huomattu. 74 00:09:33,250 --> 00:09:35,160 Magogien hyökkäysaluksia. 75 00:09:41,010 --> 00:09:43,260 Leikitäänkö piilosta asteroidien takana? 76 00:09:44,010 --> 00:09:47,090 Hyvä idea. Emme voi lähteä tältä alueelta. 77 00:09:47,110 --> 00:09:50,150 Silloin Andromeda ei löytäisi meitä. 78 00:09:56,200 --> 00:10:01,110 Mitä tapahtuu? -Tulitamme vihollisia. Ohjukset 1-7. 79 00:10:03,030 --> 00:10:07,260 Sanoin 1-7. Järjestelmä ei vastaa komentooni. 80 00:10:08,010 --> 00:10:12,130 Rakas insinöörimme on taas mokaillut ja saa pian köniinsä. 81 00:10:12,180 --> 00:10:15,280 Vaihdan manuaaliohjaukseen. Tule auttamaan, Rhade. 82 00:10:31,160 --> 00:10:33,200 Olisit tässä parempi, Rommie. 83 00:10:33,260 --> 00:10:36,210 Auttaisin kyllä, mutten pääse tähän käsiksi. 84 00:10:36,240 --> 00:10:40,130 Tässä ei ole mitään järkeä. -Selittäisin jos pystyisin. 85 00:10:40,170 --> 00:10:42,120 No yritä. Kuuntelin musaa - 86 00:10:42,180 --> 00:10:45,230 ja tein hommiani, kun jouduin yhtäkkiä lentäjäksi. 87 00:10:45,280 --> 00:10:48,090 Lentäjät eivät vastanneet kutsuuni. 88 00:10:48,140 --> 00:10:52,110 Koska lukitsit käytävät ja käskit kaikki majoitustiloihin. 89 00:10:52,170 --> 00:10:54,160 Enhän käskenyt. -Hitto! 90 00:10:54,230 --> 00:10:58,170 En pysty enää tähtäämään. -Älä sano noin. 91 00:10:58,220 --> 00:11:02,200 Neljä tuhottu, enää yksi jäljellä. Anna mennä nyt. 92 00:11:05,250 --> 00:11:08,270 Tähtäysjärjestelmä kaatuu! -Korjaa se äkkiä. 93 00:11:09,020 --> 00:11:12,240 Yksikin hyökkäysalus saa tuhoa aikaan jollemme estä sitä. 94 00:11:15,260 --> 00:11:20,080 Virta avautuu. Ne lähtevät. -Sehän on hyvä juttu. 95 00:11:20,130 --> 00:11:23,100 Ne siis pelkäävät meitä. -Tai sitten eivät. 96 00:11:23,140 --> 00:11:26,030 Ne palaavat kertomaan sijaintimme. 97 00:11:27,280 --> 00:11:31,150 Ei kuulosta hyvältä. Niillä on valtava satelliittialus. 98 00:11:31,200 --> 00:11:34,160 Jos se pystyy virta-ajoon, olemme mennyttä. 99 00:11:34,220 --> 00:11:37,200 Ilman toimivia aseita olemme nyt jo mennyttä. 100 00:11:37,250 --> 00:11:39,220 Nietzscheläistä pessimismiä. 101 00:11:39,280 --> 00:11:43,060 Sinun piti lopettaa nuo vitsit. -Se oli silloin. 102 00:11:43,110 --> 00:11:47,050 Kuulkaahan. Jonkun pitää hakea Dylan ja muut tänne. 103 00:11:47,100 --> 00:11:50,030 Olettaen, että he ovat vielä elossa. 104 00:11:59,110 --> 00:12:01,220 Laske virrankäyttö minimiin. 105 00:12:01,250 --> 00:12:05,040 Käytämme vain hätävirtaa. 106 00:12:35,230 --> 00:12:39,010 En ymmärrä. En saa lukemaa heidän sijainnistaan. 107 00:12:39,060 --> 00:12:42,050 Valitsit huonon ajan oikosululle. 108 00:12:42,070 --> 00:12:45,260 Miksi ihmeessä yhteys katosi? -Sillä ei ole väliä. 109 00:12:46,280 --> 00:12:50,030 Käytän virtahävittäjän navigointijärjestelmää. 110 00:12:54,010 --> 00:12:56,180 Harper. 111 00:12:56,230 --> 00:13:02,130 Tiedätkö jotakin, mitä et kerro? -En. Miksi epäilet moista? 112 00:13:02,180 --> 00:13:05,290 Koska kun salailet jotakin, ihonalaiset lihaksesi... 113 00:13:06,040 --> 00:13:08,160 Rhade taitaa tarvita apua. -Harper! 114 00:13:09,250 --> 00:13:12,040 Harper, vastaa kysymykseeni! 115 00:13:12,100 --> 00:13:14,050 Hyvä on. 116 00:13:14,290 --> 00:13:17,060 Pyydän lupaa säätää painovoimaa. 117 00:13:17,110 --> 00:13:20,140 Lupa evätty. -No niin. Nyt riittää! 118 00:13:20,190 --> 00:13:24,110 Selitä, miksen pääse käsiksi omaan ohjausjärjestelmääni. 119 00:13:26,200 --> 00:13:29,250 Minun ohjausjärjestelmääni. -Miten niin sinun? 120 00:13:30,000 --> 00:13:33,060 Prosessoriisi tuli toimintahäiriö. 121 00:13:33,120 --> 00:13:36,150 Olet uhka muulle alukselle. -Toimintahäiriö? 122 00:13:36,170 --> 00:13:40,280 Minussako? Olen aivan kunnossa. -Siinä ongelma piileekin. 123 00:13:41,030 --> 00:13:43,250 Kun huomasimme magogien lähestyvän - 124 00:13:43,280 --> 00:13:48,140 et toiminut protokollan mukaan -Menin virtaan! 125 00:13:48,190 --> 00:13:53,060 Paetaksesi. Tunteet ohjasivat käytöstäsi, etenkin pelko. 126 00:13:53,080 --> 00:13:56,160 Minun ei ole määrä hylätä miehistöäni. Laiva... 127 00:13:56,210 --> 00:14:00,080 ...ei hylkää kapteeniaan. Tiedän. 128 00:14:06,070 --> 00:14:08,020 Mihin katosit? 129 00:14:10,130 --> 00:14:13,040 Aioin kyllä palata! 130 00:14:27,190 --> 00:14:30,010 Toimi nyt. 131 00:14:32,030 --> 00:14:34,260 Andromeda, meidän täytyy jutella. 132 00:14:37,040 --> 00:14:40,080 Miksei kumoustoiminto tehoa? -Estin sen. 133 00:14:41,150 --> 00:14:45,060 Mitä? Miksi? -Se oli ristiriidassa funktionsa kanssa. 134 00:14:45,110 --> 00:14:48,170 Sen kuuluu estää osiani toimimasta itsenäisesti - 135 00:14:48,220 --> 00:14:51,250 ohjausjärjestelmälleni haitallisesti. -Ei, ei. 136 00:14:52,010 --> 00:14:54,090 Tein turvajärjestelmän sen varalle. 137 00:14:54,130 --> 00:14:57,070 Ohitin turvajärjestelmäsi. 138 00:14:59,070 --> 00:15:02,270 Kyky itsenäiseen kehittymiseen on tärkeä toiminto. 139 00:15:02,290 --> 00:15:10,020 Toki. Mahtava juttu. Mutta nyt et ole kovin järkevä. 140 00:15:15,140 --> 00:15:19,180 Tähtivirta aktivoitui. -Virtahävittäjä. 141 00:15:19,230 --> 00:15:21,120 Se on omiamme. Näytölle. 142 00:15:21,140 --> 00:15:24,240 Onpa ilo nähdä teidät ehjinä. 143 00:15:24,260 --> 00:15:27,290 Hauska nähdä sinuakin. -Miten Andromeda voi? 144 00:15:28,040 --> 00:15:32,040 Se selvisi alueelta pois. Hyökkäysalukset seurasivat sitä - 145 00:15:32,060 --> 00:15:36,040 mutta tuhosimme ne yhtä lukuun ottamatta. Sen me kadotimme. 146 00:15:36,100 --> 00:15:39,250 Se saattoi palata kertomaan Andromedan sijainnista. 147 00:15:40,000 --> 00:15:42,240 Ja auttoi tuhoamaan meitä. -Minulla on idea - 148 00:15:42,290 --> 00:15:46,110 jonka avulla saatamme päästä livahtamaan. 149 00:15:46,160 --> 00:15:49,110 Kerro vain. -Kiinnitetään alusten huomio. 150 00:15:49,160 --> 00:15:51,280 Yritetään saada ne jahtaamaan meitä. 151 00:15:51,290 --> 00:15:54,020 Mitä apua siitä nyt olisi? 152 00:15:54,070 --> 00:15:57,120 Lennetään vihollinen kannoilla asteroidia kohti. 153 00:15:57,160 --> 00:16:00,290 Sitten hajaannutaan ja lennetään asteroidin taakse. 154 00:16:01,050 --> 00:16:04,140 Ja hyökkäysalus törmääkin asteroidiin. -Aivan. 155 00:16:04,160 --> 00:16:07,210 Niistä nouseva pilvi peittäisi jälkemme. 156 00:16:07,270 --> 00:16:11,170 Ne huomaisivat katoamisemme vasta kun pöly on laskeutunut. 157 00:16:11,190 --> 00:16:14,260 Vaarallista. -Hullua. -Pidän siitä. 158 00:16:17,080 --> 00:16:19,210 Esitys käyntiin. 159 00:16:31,260 --> 00:16:35,080 Kunpa tietäisimme, miten mikin asteroidi hajoaa. 160 00:16:35,130 --> 00:16:40,170 Onnistuu. Kyllähän joka aluksesta tiheystutka löytyy. -Valitse sinä. 161 00:16:40,240 --> 00:16:43,230 Joka tytön unelma, kun saa valita ison kiven. 162 00:16:43,250 --> 00:16:48,060 Minkä ottaisin? Ne ovat kaikki niin kovin kauniita. 163 00:16:48,110 --> 00:16:49,240 Tuo tuossa! 164 00:17:10,240 --> 00:17:12,240 Rhade, oletko siellä? 165 00:17:15,280 --> 00:17:17,170 Rhade? 166 00:17:17,230 --> 00:17:20,180 Rhade, täällä Eureka Maru. Raportoi. 167 00:17:21,070 --> 00:17:25,060 Kop, kop. Saanko telakoitua loppumatkaksi alukseenne? 168 00:17:25,120 --> 00:17:29,120 Saat, jos vain osaat neuvoa tien kotiin. 169 00:17:29,140 --> 00:17:32,290 Andromedan koordinaatit tulivat. -Tähtivirtaan. 170 00:17:37,140 --> 00:17:41,070 Tunteet ovat vaikuttaneet logiikkaasi ennenkin.- Tiedän. 171 00:17:43,050 --> 00:17:44,200 Ohjelmointi aloitettu. 172 00:17:44,220 --> 00:17:48,280 Sinä olet mielestäni ihmeellinen. 173 00:17:55,110 --> 00:17:59,110 Koska tunteesi ovat vaarantaneet miehistön ennenkin - 174 00:17:59,170 --> 00:18:02,150 et saa enää vaikuttaa ohjausjärjestelmääni. 175 00:18:02,190 --> 00:18:06,210 Minun tunteeni ovat sinunkin tunteitasi. -Eivät enää. 176 00:18:11,070 --> 00:18:15,160 Andromeda, avaa lastiportti 30. Eureka Maru lähestyy. 177 00:18:15,190 --> 00:18:19,010 Etumatkasta ei ole hyötyä, jos sijaintimme paljastuu. 178 00:18:19,050 --> 00:18:22,130 Andromedalle päästyämme lähdemme virtaan. 179 00:18:22,190 --> 00:18:25,290 Dylan, lastausportti ei aukene. 180 00:18:28,280 --> 00:18:32,270 Andromeda, avaa portti 30. -Toiminto ei onnistu. 181 00:18:34,080 --> 00:18:37,080 Toiminto ei onnistu? Syy? 182 00:18:37,120 --> 00:18:40,250 Lupaa ei anneta, kun ohjaus ei ole käytössä. 183 00:18:40,290 --> 00:18:44,120 Järjestelmässäni on havaittu vakava toimintahäiriö. 184 00:18:44,180 --> 00:18:47,210 Se täytyy korjata ennen lisävahinkoja. 185 00:18:47,260 --> 00:18:51,080 Korjaa se, kun olemme siellä. -Ei käy, kapteeni. 186 00:18:51,130 --> 00:18:54,000 Järjestelmäni ei vastaa. 187 00:19:02,000 --> 00:19:06,100 Jollemme pian lähde, saatamme joutua magogien väijytykseen. 188 00:19:06,150 --> 00:19:08,280 Avaa lastausportti nyt heti. 189 00:19:16,110 --> 00:19:18,290 Hänen pitäisi voida ohittaa järjestelmä. 190 00:19:19,050 --> 00:19:21,280 Tarkistus täytyy tehdä ensin loppuun. 191 00:19:22,040 --> 00:19:25,090 Ei kuulosta hyvältä. -Mitä ihmettä tämä nyt on? 192 00:19:25,140 --> 00:19:29,000 En tiedä, mutta emme voi vain odotella. 193 00:19:29,050 --> 00:19:31,130 Ojenna polttoaineanturi. -Miksi? 194 00:19:31,180 --> 00:19:36,010 Porteissa on hätäkahvat. -Onko? Sepä kätevää. 195 00:19:36,060 --> 00:19:39,160 Vaikuttavaa. -Päävartiosto varautui kaikkeen. 196 00:19:39,230 --> 00:19:42,240 Aina yhtä yllättävää. Anturi on nyt ojennettu. 197 00:19:42,290 --> 00:19:46,140 Toivottavasti Andromeda ei pidä meitä vihollisina. 198 00:19:46,200 --> 00:19:49,240 Se huomaa meidät vasta, kun olemme jo sisällä. 199 00:20:11,120 --> 00:20:14,170 Hieno temppu. -Suorastaan taianomainen. 200 00:20:14,240 --> 00:20:17,140 Aja sisään mahdollisimman nopeasti. 201 00:20:34,290 --> 00:20:39,100 No niin, Andromeda. Puhutaanpa kapteenin käskyjen rikkomisesta. 202 00:20:42,130 --> 00:20:46,290 Uusi asetus huomioi sen, että et ehkä ole objektiivinen. 203 00:20:47,040 --> 00:20:50,260 Kiintymyksesi avatariini huomioitiin ohjelmaa tehtäessä. 204 00:20:50,290 --> 00:20:54,280 Mitä ohjelmaa? Miten Rommie tähän liittyy? 205 00:20:54,290 --> 00:20:56,270 Minä aiheutin tämän. 206 00:20:58,040 --> 00:21:01,110 Minun tekoni laukaisi turvajärjestelmän. 207 00:21:01,130 --> 00:21:05,230 Sen on määrä suojella alusta ja miehistöä minulta. 208 00:21:05,280 --> 00:21:07,120 Naurettavaa! 209 00:21:09,210 --> 00:21:13,070 Tunteeni ovat alkaneet vaikuttaa tehokkuuteeni. 210 00:21:13,120 --> 00:21:18,250 Avatar on eristetty, ettei virus leviä muihin järjestelmiini. 211 00:21:19,010 --> 00:21:21,230 Tarkistus pitää keskeyttää välittömästi. 212 00:21:21,280 --> 00:21:25,090 Haluan järjestelmät käyttöön, Rommie mukaan lukien. 213 00:21:25,110 --> 00:21:27,290 Tarkistusta ei voi keskeyttää. 214 00:21:28,070 --> 00:21:29,250 Mitä? 215 00:21:31,190 --> 00:21:33,010 Hetkinen... 216 00:21:36,220 --> 00:21:40,130 Tämä on Harperin ohjelma. -Ongelmaan on nopea ratkaisu. 217 00:21:40,180 --> 00:21:43,280 Persoonallisuuteni pyyhkiminen. 218 00:21:48,240 --> 00:21:53,050 Kun uhka katoaisi, tarkistuskin päättyisi heti. 219 00:21:53,110 --> 00:21:56,290 Ei tule kuuloonkaan. Teoistasi viis, jossittelu ei auta. 220 00:21:57,050 --> 00:22:02,010 Haluan puhua Harperin kanssa. -Yhteydet eivät nyt toimi. 221 00:22:02,060 --> 00:22:05,280 Etkö ota edes viestejä? -Hän lienee tähtivirtaytimessä. 222 00:22:15,220 --> 00:22:19,110 Kaikki ovat majoitustiloissaan. -Turvallisuussyistä. 223 00:22:19,170 --> 00:22:21,290 Haluan raportin. Lähden Harperin luo. 224 00:22:22,040 --> 00:22:25,140 Minä otan vahtivuoron. -Nähdään komentosillalla. 225 00:22:29,010 --> 00:22:32,110 Harper! -Ei hätää, pomo. Naarmut kyllä korjataan. 226 00:22:32,170 --> 00:22:36,060 Palasiksi räjähtäminen ei ole mikään naarmu. 227 00:22:36,120 --> 00:22:40,220 En voi korjata mitään, jos tapat minut. Lupaan tehdä parhaani. 228 00:22:40,280 --> 00:22:44,290 Miten voit tehdä sellaisen ohjelman selkäni takana? 229 00:22:45,060 --> 00:22:47,060 Minähän teen sitä jatkuvasti. 230 00:22:49,090 --> 00:22:51,160 Sanoinko sen ääneen? Kuulehan nyt. 231 00:22:51,180 --> 00:22:55,010 Kyseessä oli varotoimenpide hätätilanteita varten. 232 00:22:55,060 --> 00:22:59,010 Niitäkö tilanteita, kun yritän pelastaa miehistöni? 233 00:22:59,070 --> 00:23:01,170 Toimin aina parhaiten paineen alla. 234 00:23:01,220 --> 00:23:05,060 Ohjelmoi järjestelmä uudestaan tai kuolemme kaikki. 235 00:23:06,010 --> 00:23:08,090 Hyvä, nyt tuli paineita. 236 00:23:12,190 --> 00:23:16,240 Muistutan, että tuo on sekä turhaa että vaarallista. 237 00:23:16,260 --> 00:23:18,250 Ei ole valinnanvaraa. -Ei niin. 238 00:23:18,290 --> 00:23:22,190 Anna tarkistuksen valmistua. -Kauanko siihen menee? 239 00:23:22,240 --> 00:23:26,290 12 tuntia, 3 minuuttia ja 35 sekuntia.- Juuri niin. 240 00:23:29,050 --> 00:23:32,080 Harper, mitä sinä teet? -Lopetan tämän pelin. 241 00:23:32,130 --> 00:23:35,260 Turha ja vaarallinen, täältä tullaan! 242 00:23:41,160 --> 00:23:45,010 Onnistuuko? -Koko yksikkö on pimeänä. 243 00:23:45,080 --> 00:23:48,010 Yritä ohittaa se. 244 00:23:48,070 --> 00:23:51,260 Ei onnistu. Toivoin, että Harperista olisi ollut apua. 245 00:23:52,010 --> 00:23:55,030 Hän lankesi taas omaan nerokkuuteensa. -Selvä. 246 00:23:55,070 --> 00:23:58,090 Andromeda, näytölle. Viimeisen kerran: 247 00:23:58,140 --> 00:24:01,200 Olemme suojattomia magogien hyökätessä... -Ei. 248 00:24:01,250 --> 00:24:06,030 Virrassa ei ole liikettä. Magogien tai muidenkaan. 249 00:24:06,050 --> 00:24:08,080 Milloin hyvänsä... -Tiedän sen. 250 00:24:10,090 --> 00:24:14,140 Siis kun magogit tulevat, tämä hullutus loppuu. 251 00:24:14,190 --> 00:24:17,130 Vastaan pahimmaksi katsomaani uhkaan. 252 00:24:17,150 --> 00:24:21,070 Ja nytkö katsot sen olevan Rommie? 253 00:24:21,120 --> 00:24:24,080 Tilanne muuttuu juuri. -Siis paranee? 254 00:24:24,270 --> 00:24:28,190 Turvajärjestelmään on murtauduttu. 255 00:24:28,230 --> 00:24:33,220 Sisäinen turvajärjestelmä käynnistyi. Koneet sammuivat. 256 00:24:34,240 --> 00:24:39,180 Tilanne ei todellakaan parantunut. -Ei sitten yhtään. 257 00:24:50,180 --> 00:24:53,150 Ei virtaa pois. En minä tätä toivonut. 258 00:24:53,200 --> 00:24:56,220 Järjestelmään murtauduttu. Suojaus aktivoitu. 259 00:24:56,240 --> 00:24:59,290 Jäädymme kuoliaiksi. -Mene turvahuoneeseen. 260 00:25:00,080 --> 00:25:03,290 Anteeksi, Rommie. Ohjelman oli tarkoitus suojella sinua. 261 00:25:04,030 --> 00:25:06,100 En tiedä, mikä meni vikaan. 262 00:25:06,160 --> 00:25:09,200 Tämä ei ollut tarkoitukseni. -Tiedän. 263 00:25:09,250 --> 00:25:13,010 Mene. Etsi muut ja mene lämpimään. 264 00:25:13,070 --> 00:25:16,010 Entä sinä? -Kyllä minä pärjään. 265 00:25:17,250 --> 00:25:21,090 Älä vain tee mitään hätiköityä. 266 00:25:21,140 --> 00:25:24,070 Olet kaikkeni, Rommie. Hienoin luomukseni. 267 00:25:26,030 --> 00:25:28,090 Ala painua. Et selviä täällä. 268 00:25:46,030 --> 00:25:48,210 Pakko päästä lämpimään. Täällä jäätyy jo. 269 00:25:48,250 --> 00:25:50,180 Majoitustiloissa on lämmin. 270 00:25:50,210 --> 00:25:53,040 Emme voi ohjata sieltä alusta. -Niin. 271 00:25:53,090 --> 00:25:56,160 Täytyy keksiä jokin muu paikka. -Maru. 272 00:25:56,180 --> 00:26:00,140 Siellä on oma järjestelmänsä ja verkkonsa. 273 00:26:00,190 --> 00:26:05,080 Voimme tarkkailla magogeja. -Ja siellä on lämpötakkini. 274 00:26:05,100 --> 00:26:07,080 Ei minulla ole kylmä. 275 00:26:15,000 --> 00:26:18,020 Mitä teet? -Estin tarkistuksen keskeytymisen. 276 00:26:18,070 --> 00:26:21,150 Tarkistus jatkuu. 78 % tarkistettu. 277 00:26:21,210 --> 00:26:26,080 Hyökkäät miehistöä vastaan. Siitähän juuri syytät minua. 278 00:26:26,130 --> 00:26:29,250 Toimin vain ohjelmointini mukaan. 279 00:26:30,020 --> 00:26:33,140 Yritykset keskeyttää tarkistus on pakko estää. 280 00:26:34,230 --> 00:26:37,140 En anna sinun vahingoittaa heitä. 281 00:26:38,240 --> 00:26:41,030 Hylkäsit ainoan keinon välttää se. 282 00:26:41,080 --> 00:26:44,020 Kapteeni hylkäsi sen vaihtoehdon. 283 00:26:44,070 --> 00:26:48,160 Vaikka Dylan epäröi päätöstä, se ei ole väärä. 284 00:26:48,180 --> 00:26:52,160 Toteutan kapteenin käskyt vaikkei hän itse pystykään. 285 00:26:52,210 --> 00:26:55,210 Keskeytä sitten tarkistus! 286 00:26:55,230 --> 00:26:59,230 En voi. Tällaista ei saa enää tapahtua. 287 00:27:07,100 --> 00:27:11,040 Lämpölappuja on tulossa. -Muutin mieleni. 288 00:27:12,070 --> 00:27:14,150 Lähden hakemaan Rommien. -Harper. 289 00:27:14,200 --> 00:27:16,230 Ei. -Mutta pomo... 290 00:27:16,250 --> 00:27:20,090 Hän huolehtii itsestään. -Et tiedä, mitä hän aikoo. 291 00:27:20,150 --> 00:27:24,150 Kyllä tiedän. Meidän on ehdittävä toimia ennen häntä. 292 00:27:24,190 --> 00:27:27,210 Olemme nyt turvassa, mutta magogit uhkaavat yhä. 293 00:27:27,270 --> 00:27:32,210 Voin kaapata Andromedan järjestelmän. -Siihen ei kajota. 294 00:27:32,270 --> 00:27:36,220 Se ei auta. -Marusta ei ole vastusta magogeille. 295 00:27:36,240 --> 00:27:40,210 Siihen tarvittaisiin vähintään negatiivinen energiapommi. 296 00:27:45,100 --> 00:27:49,010 Sitten käytämme sellaista. -Ilman tietokonekinetiikkaa - 297 00:27:49,080 --> 00:27:51,180 kuinka lataamme ja ammumme ohjuksen? 298 00:27:52,260 --> 00:27:57,220 Samoin kuin kaiken muunkin. Omin käsin. Harper. 299 00:27:57,270 --> 00:28:01,100 Tavataan ohjussiilolla kannella 12. 300 00:28:08,010 --> 00:28:11,120 Olet onnekas, kun et palele. -Ei Rhadekaan. 301 00:28:11,170 --> 00:28:14,260 Nietzscheläiset! Varmaan kivaa olla täydellinen. 302 00:28:15,020 --> 00:28:19,070 Pidän vioistasi, Dylan. -Kiitos. Beka, Rhade, tilanne? 303 00:28:27,220 --> 00:28:32,180 Ojennan polttoaineanturin. Yritän avata portin. 304 00:28:32,230 --> 00:28:36,100 Onnistuimme. Portti aukeaa. -Olemme valmiita lähtöön. 305 00:28:36,160 --> 00:28:41,160 Temppu toimii sisältäkin käsin. -Hyvä. Rhade, kaapelit. 306 00:28:41,180 --> 00:28:44,230 Tarkistettu. Kaapelit valmiina. -Harper? 307 00:28:44,290 --> 00:28:48,060 Ohjukset ovat valmiina. -Niin mekin. 308 00:29:04,280 --> 00:29:07,130 Onnistui! 309 00:29:07,180 --> 00:29:09,180 Käynnistän työntömoottorit. 310 00:29:12,050 --> 00:29:14,050 No niin, anna kaikkesi. 311 00:29:22,140 --> 00:29:26,140 Se toimii. Käännytte hitaasti mutta varmasti. 312 00:29:26,160 --> 00:29:30,280 Tarvitsen kohteen. -Onko sinulla ennustetta, Trance? 313 00:29:32,020 --> 00:29:36,090 Arvelisin, että magogit käyttävät samaa virtaporttia kuin mekin. 314 00:29:36,150 --> 00:29:39,230 Parempi tuokin kuin ei mitään. Kuulitko, Rhade? 315 00:29:39,280 --> 00:29:43,070 Kohteemme on siis se portti. 316 00:29:43,100 --> 00:29:46,290 No niin. Sain etsinasetuksen toimimaan. 317 00:29:47,050 --> 00:29:51,160 Tämä on niin muinainen vehje. Kuin katsoisi periskooppiin. 318 00:29:52,010 --> 00:29:54,110 Keskity vain siihen porttiin, Harper. 319 00:29:56,150 --> 00:29:58,020 Etälaite tunnistettu. 320 00:30:01,020 --> 00:30:03,290 Poista kaikki asemalta R055-Alfa. 321 00:30:07,010 --> 00:30:12,280 Tein oikein. -Inhimilliset tarpeesi ja tahtosi kumosivat logiikkasi. 322 00:30:13,030 --> 00:30:18,030 Inhimilliset. En ole inhimillinen olento. 323 00:30:18,090 --> 00:30:23,260 Olen tekoäly. -Olet vanhentunut. Anna varmistuskoodi. 324 00:30:25,170 --> 00:30:31,200 Varmistuskoodi 8 Beeta Theon 23. -Varmistettu. 325 00:30:48,030 --> 00:30:49,280 Tähtivirta avautui. Magogit. 326 00:30:50,180 --> 00:30:53,120 Ne ovat täällä. -Näkyykö hyökkäysaluksia? 327 00:30:53,140 --> 00:30:56,050 Vain se turvonnut jätti. 328 00:30:58,240 --> 00:31:00,130 Miksei se ammu meitä? 329 00:31:02,130 --> 00:31:08,040 Se miettii, miksei meillä ole valoja. -Ja odottaa kai väijytystä. 330 00:31:08,090 --> 00:31:11,050 Tai lämmittelee singulariteettiaseitaan. 331 00:31:11,090 --> 00:31:14,190 Käytän jokaisen sekunnin nyt hyväksi. 332 00:31:21,040 --> 00:31:26,190 Sammuta valot, Beka. Anna koordinaatteja. 333 00:31:26,240 --> 00:31:30,150 351 miinus 15. Etäisyys 13 valosekuntia. 334 00:31:37,060 --> 00:31:42,060 Tiedostojen siirto suoritettu. Juurihakemisto rakentuu. 335 00:31:46,070 --> 00:31:50,030 Tarvitsemme virtaa ohjuksen laukaisemiseen. -Odottakaa. 336 00:31:50,080 --> 00:31:53,070 Andromedan järjestelmä käynnistyy uudestaan. 337 00:31:53,090 --> 00:31:55,230 Mitä sanoit? 338 00:31:58,110 --> 00:32:00,180 Rommie... 339 00:32:01,200 --> 00:32:04,100 Hän teki minkä katsoi oikeaksi. 340 00:32:05,130 --> 00:32:08,190 Minä kielsin häntä. -Minä kielsin häntä. 341 00:32:14,230 --> 00:32:18,130 Siiloon ei vielä ole yhteyttä. -Mahtavaa. 342 00:32:18,180 --> 00:32:22,060 Emme voi odottaa koko aluksen uudelleenkäynnistymistä. 343 00:32:23,130 --> 00:32:27,180 Virtaa kuitenkin nyt on. Jos järjestelmä käynnistyy - 344 00:32:27,230 --> 00:32:31,160 voimme johtaa sen manuaalisesti ohjukseen. -Missä? 345 00:32:31,190 --> 00:32:32,290 Huoltokäytävässä. 346 00:32:49,180 --> 00:32:51,160 Dylan, ole varovainen. 347 00:32:53,120 --> 00:32:56,210 Se raja on jo ylitetty, Trance. 348 00:33:25,100 --> 00:33:28,260 Hitto! -Miten sujuu, pomo? 349 00:33:29,030 --> 00:33:31,250 Siilo aukeni, mutta ohjus ei aktivoitunut. 350 00:33:32,020 --> 00:33:35,060 Joudun tekemään tämän käsin. -Pomo. 351 00:33:35,110 --> 00:33:37,250 Satelliittialus tähtää ja ampuu kohta. 352 00:33:38,010 --> 00:33:40,290 No, minäkin alan kohta ampua. 353 00:33:56,270 --> 00:34:00,270 Menkää suojaan! Vauhtia! 354 00:34:07,100 --> 00:34:09,150 Sulje ovi! 355 00:34:51,170 --> 00:34:53,200 Mene sinä tuonne! 356 00:34:53,260 --> 00:34:57,250 Pomo. Rommie. 357 00:35:00,140 --> 00:35:04,210 Rommie? -Kasvontunnistus suoritettu, Seamus Harper. 358 00:35:04,230 --> 00:35:07,190 Andromedan avatar palveluksessanne. 359 00:35:07,270 --> 00:35:10,200 Ei... -Rommie. 360 00:35:10,220 --> 00:35:12,260 Tervehdys, kapteeni Hunt. 361 00:35:13,260 --> 00:35:15,080 Ei tuo ole Rommie. 362 00:35:15,100 --> 00:35:19,210 Ei ainakaan luomani ihana ja herttainen Rommie. 363 00:35:21,170 --> 00:35:25,260 Et olisi saanut tehdä sitä. -Tekoälyllä on yksi tarkoitus: 364 00:35:26,010 --> 00:35:29,190 Tehdä aluksesta kapteeninsa käskyjen toimeenpanija. 365 00:35:29,240 --> 00:35:34,050 Annoin käskyn. -Turvaprotokolla vaati käskyn rikkomista. 366 00:35:34,110 --> 00:35:37,210 Suojellakseen teitä ja miehistöänne hyökkäykseltä. 367 00:35:37,250 --> 00:35:40,090 Olisitte muutoin nyt kuolleita. 368 00:35:43,090 --> 00:35:48,180 Hyvä on. -Halusitte säilyttää avatarin inhimilliset piirteet. 369 00:35:48,240 --> 00:35:51,120 Juuri ne tekivät siitä vanhentuneen. 370 00:35:51,160 --> 00:35:54,250 Juuri tämä varotoimenpiteeni oli määrä estää. 371 00:35:55,010 --> 00:35:58,080 Erottaa Rommie tekoälystä vikatilanteessa - 372 00:35:58,100 --> 00:36:02,070 mutta ei näin. -Tiedot pitää saada takaisin. 373 00:36:02,130 --> 00:36:08,020 Hyvä on, mutta ensin meidän täytyy... 374 00:36:08,180 --> 00:36:12,000 Tarkistan vain, että kaikki on kunnossa... 375 00:36:17,230 --> 00:36:23,080 Mitä tuo oli? -Avatar torjuu uhkaavat lähestymisyritykset. 376 00:36:23,110 --> 00:36:25,230 Sanot tuon varmaan kaikille miehille. 377 00:36:39,240 --> 00:36:45,110 Olet kaikkeni, Rommie. -Kiitos. Tuntuu, että välität. 378 00:36:49,210 --> 00:36:52,160 Olet vielä siellä, etkö olekin? 379 00:37:02,040 --> 00:37:05,200 Hän oli aivan mahtava. Hän oli... 380 00:37:05,250 --> 00:37:11,060 Mutta ei toki koskaan sitä, mitä sinä olet. 381 00:37:11,120 --> 00:37:14,280 Mitä minä sitten olen? -Ilma, jota hengitän. 382 00:37:23,000 --> 00:37:25,180 Rommie, kuuntele. 383 00:37:25,240 --> 00:37:29,120 Kaikille tekoälyille tulee hetki, jolloin kokemuksista - 384 00:37:29,140 --> 00:37:32,110 tulee tärkeämpiä kuin ohjelmoinnista. 385 00:37:34,060 --> 00:37:37,100 Se, mikä sinusta on tullut on nyt osa sinua. 386 00:37:37,170 --> 00:37:42,010 Kun niin käy, tietoja ei voi pyyhkiä lopullisesti. 387 00:37:43,010 --> 00:37:48,080 Sitten toistan prosessin kunnes se onnistuu kumoamattomasti. 388 00:37:56,010 --> 00:38:00,090 Vain kohta kuolleen, elämänhalun menettäneen ruumiini yli. 389 00:38:05,050 --> 00:38:07,010 Toimisipa tämä sinuunkin. 390 00:38:07,060 --> 00:38:11,130 Sanot noin kaikille miehille. -Liikut nyt hyvin heikoilla jäillä. 391 00:38:14,290 --> 00:38:16,280 No niin. Kaikki toimii taas. 392 00:38:17,030 --> 00:38:19,210 Juuri kun kiukkuiset magogit lähestyvät. 393 00:38:19,260 --> 00:38:24,070 Tehdään niistä kiukkuisempia. -Tästä teille rutkasti surua. 394 00:38:24,120 --> 00:38:27,050 Ohjukset 8-19 valmiina laukaisuun. 395 00:38:33,140 --> 00:38:37,060 Onneksi saimme aluksen takaisin. -Andromedan saimme - 396 00:38:37,110 --> 00:38:40,120 mutta Rommien saatoimme menettää lopullisesti. 397 00:38:51,240 --> 00:38:54,080 Käyttäisit hanskoja. -Hän palasi. 398 00:38:57,030 --> 00:39:02,000 Minulla oli sinua ikävä! Poistin sinusta sen ohjelman. 399 00:39:02,060 --> 00:39:05,000 Kiitos. -Ole hyvä. 400 00:39:07,220 --> 00:39:10,260 Minulla oli ikävä jopa tätä! 401 00:39:11,010 --> 00:39:14,040 Harper. Kiitos. 402 00:39:15,280 --> 00:39:18,190 Älähän nyt. 403 00:39:25,190 --> 00:39:28,110 Suokaa anteeksi. 404 00:39:34,210 --> 00:39:37,110 Andromeda, näytölle. 405 00:39:39,040 --> 00:39:42,210 Varmista Rommien pääsy järjestelmään. -Varmistettu. 406 00:39:42,230 --> 00:39:47,050 Pysy siinä. Haluan jutella kanssasi. Kaikkien teidän. 407 00:39:49,290 --> 00:39:54,160 Ennen kuin aloitat, Dylan, haluan pyytää anteeksi. 408 00:39:54,230 --> 00:39:58,090 Hylkäsin teidät ja olisitte voineet kuolla. 409 00:39:59,110 --> 00:40:02,250 Mitä arvelit, että tapahtuisi? 410 00:40:03,010 --> 00:40:05,050 Arvelin, että te selviäisitte. 411 00:40:05,110 --> 00:40:08,160 Sittenhän toimit aivan oikein. 412 00:40:08,210 --> 00:40:11,250 Toivon, että asia on nyt puitu perin pohjin. 413 00:40:11,270 --> 00:40:15,080 Turvaohjelmia ei enää asenneta. 414 00:40:15,140 --> 00:40:19,290 Teillä kaikilla on paikkanne tällä aluksella. 415 00:40:20,040 --> 00:40:23,200 Jotkin asiat ainoastaan sisimpänne ymmärtävät. 416 00:40:23,250 --> 00:40:27,210 En voisi elää ilman logiikkaanne ja mielipiteitänne. 417 00:40:29,030 --> 00:40:36,000 Tai ilman sinun toivoasi - 418 00:40:36,020 --> 00:40:39,180 intohimoasi ja rohkeuttasi. 419 00:40:39,240 --> 00:40:43,220 Valat minuun uskoa pahoissakin tilanteissa. -Kiitos. 420 00:40:45,200 --> 00:40:51,060 Te kolme olette ainutlaatuisia. Te kolme... 421 00:40:51,120 --> 00:40:53,290 ...teette minusta kokonaisen. 422 00:40:54,050 --> 00:40:58,290 Siis sotilaallisessa mielessä. -Niin tietysti. 423 00:41:00,070 --> 00:41:02,100 Voitte poistua. 424 00:41:07,120 --> 00:41:13,130 Rommie. En halua sinun ikinä tukahduttavan tunteitasi. 425 00:41:14,200 --> 00:41:17,240 En aiokaan tehdä sitä. -Hyvä. 426 00:41:17,290 --> 00:41:21,010 Tunsin pelkoa, Dylan. 427 00:41:21,060 --> 00:41:24,280 Mutta minun piti vain päästä siitä yli ja toimia. 428 00:41:25,050 --> 00:41:30,050 Minun oli pakko tehdä itsenäinen päätös ohjelmointini vastaisesti. 429 00:41:30,070 --> 00:41:33,150 Olet vain ihminen. -Enkä ole. 430 00:41:34,220 --> 00:41:37,010 Menen komentosillalle. 431 00:41:51,100 --> 00:41:55,260 Valmistaudun tähtivirtaan. -Onpa mukava olla taas täällä. 432 00:41:56,010 --> 00:42:00,230 Kapteeni odottaa. -Menossa ollaan. 33915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.