All language subtitles for Andromeda.S04E18
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:05,290
"Etuvartiomme on keihään kärki.
Sitä seuraavat punalieska ja järki."
2
00:00:06,020 --> 00:00:09,210
"Siellä ne yhä odottavat."
Qhatchin seuraajat
3
00:00:14,160 --> 00:00:17,060
Dylan?
Kysyisin tästä suunnitelmasta.
4
00:00:17,110 --> 00:00:21,240
Entä jos nainen ei olekaan hän?
-Sitten on luvassa ongelmia.
5
00:00:21,270 --> 00:00:24,260
Niitä voi tulla silti.
Tiedämme vain -
6
00:00:25,010 --> 00:00:27,190
että tulijan on lähettänyt Yhteisö.
7
00:00:27,240 --> 00:00:32,010
Hyvä vai paha Yhteisö?
-Siitä otan pian selvää.
8
00:00:32,040 --> 00:00:35,160
Salaperäinen vieras saapuu
parin minuutin kuluttua.
9
00:00:35,200 --> 00:00:38,130
Näytä kuvaa
Rhaden virtahävittäjästä.
10
00:00:38,180 --> 00:00:41,260
Kapteeni?- Nyt se alkaa.
Tee siitä aidon näköistä.
11
00:00:42,000 --> 00:00:43,100
Teen parhaani.
12
00:00:45,240 --> 00:00:50,090
Hävittäjä liikkeellä.
-Oletetaan naisen olevan Indra Xicol.
13
00:00:50,120 --> 00:00:55,200
Salaisesta vakoojastahan
ei voi olla mitään tietoja tai kuvia.
14
00:00:55,230 --> 00:00:59,270
Itse asiassa onnistuin löytämään
tietoja, joiden mukaan -
15
00:01:00,030 --> 00:01:03,060
Indra Xicol kohtasi nuorena
suuren menetyksen.
16
00:01:03,100 --> 00:01:05,060
Tiedosta voi olla hyötyä.
17
00:01:05,090 --> 00:01:10,010
Miksi tänne ylipäänsä
lähetetään joku sovittelija?
18
00:01:10,050 --> 00:01:13,050
Kyse ei ole sovittelusta
vaan tähtikartasta.
19
00:01:13,090 --> 00:01:16,270
Tri-Jema tekee mitä tahansa
saadakseen sen.
20
00:01:17,010 --> 00:01:19,220
Tämä on välienselvittelyämme.
21
00:01:27,030 --> 00:01:29,150
Telakointi suoritettu.
22
00:01:35,180 --> 00:01:38,220
Indra Xicol.
Tervetuloa Andromedalle.
23
00:01:38,260 --> 00:01:41,030
Kapteeni Hunt.
24
00:01:44,060 --> 00:01:49,070
Tämä on hieno alku.
Yhteisö ja sen tärkein mies -
25
00:01:49,120 --> 00:01:53,210
Dylan Hunt,
tekevät viimein sovinnon.
26
00:01:53,250 --> 00:01:57,190
Tämäpä anteliasta.
Olen hyvin otettu.
27
00:01:59,190 --> 00:02:01,210
Triumvirien edustajana -
28
00:02:01,250 --> 00:02:06,230
välitän heidän luottamuksensa
ja anteeksiantonsa.
29
00:02:06,270 --> 00:02:10,010
Sepä mukavaa.
Tosin en ole tehnyt mitään väärää.
30
00:02:10,050 --> 00:02:13,040
Luottamus taas
on aina kahden kauppa.
31
00:02:15,140 --> 00:02:18,110
Mutta keskitytään
menneen sijaan tulevaan.
32
00:02:18,150 --> 00:02:23,190
Tähtikarttaan. On kunnia
saada viedä se triumvireille.
33
00:02:23,230 --> 00:02:26,270
Sepä mukavaa.
Triumvirit vain eivät saa sitä.
34
00:02:27,010 --> 00:02:31,180
Eikä kukaan muukaan.
Se on varastettu. -Varastettu?
35
00:02:31,280 --> 00:02:36,060
Niinpä tietysti. Saavun tänne
ja kartta on kadoksissa.
36
00:02:36,100 --> 00:02:39,120
Varastettu
Päävartioston sota-alukselta.
37
00:02:39,160 --> 00:02:41,180
Se katosi päiviä sitten.
38
00:02:41,220 --> 00:02:46,020
Joku täällä sai manipuloitua
alukseni avataria.
39
00:02:46,060 --> 00:02:51,040
Sisäisiä kellojani häirittiin
sähkömagneettisella pulssilla.
40
00:02:51,080 --> 00:02:55,160
Joku ehti tunkeutua alukseen
ennen kuin huomasin sen.
41
00:02:57,260 --> 00:03:03,190
Ymmärrän. -Tämä luottamusjuttu
ei nyt taida oikein toimia.
42
00:03:03,220 --> 00:03:07,070
Olet oikeassa. Uskon toki.
Pyydän anteeksi.
43
00:03:07,110 --> 00:03:10,100
Kuinka voin auttaa
kartan takaisin saamisessa?
44
00:03:10,130 --> 00:03:12,190
Kiitos, mutta asia on hoidossa.
45
00:03:12,290 --> 00:03:19,250
Arvelisin, että joku on lähetetty
hakemaan kartan kopiota?
46
00:03:21,050 --> 00:03:24,140
Kopiota, jonka teit -
47
00:03:24,180 --> 00:03:28,170
ja annoit kuriirin vietäväksi
lähtiessäsi Aikojen reitille?
48
00:03:28,190 --> 00:03:32,130
Vaikuttavaa. -Tutustuin
oikeudenkäyntisi pöytäkirjoihin.
49
00:03:32,180 --> 00:03:35,180
Tietoni ovat kuulemma
viihdyttävää luettavaa.
50
00:03:36,100 --> 00:03:41,270
Itse asiassa olet mielestäni paljon
kiinnostavampi näin kasvokkain.
51
00:03:41,290 --> 00:03:45,010
Nyt minä olen imarreltu.
52
00:03:46,080 --> 00:03:50,290
Rhaden hävittäjä tuli virrasta.
Se on törmäyskurssilla.
53
00:03:51,050 --> 00:03:53,220
Näytölle.
54
00:03:55,290 --> 00:03:59,290
Rhade, mikä on tilanne?
-En päässyt labyrintin läpi.
55
00:04:00,060 --> 00:04:03,030
En siis saanut haettua karttaa.
56
00:04:03,070 --> 00:04:08,150
Alukseni on vaurioitunut.
En taida selvitä tästä.
57
00:04:08,190 --> 00:04:11,040
Kyllä sinä selviät. Tasaa nopeutta.
58
00:04:11,090 --> 00:04:15,030
Nyt minä teen sinuun vaikutuksen.
-Anna mennä.
59
00:04:18,200 --> 00:04:22,260
Hän heittelehtii. Vakaajat
ovat mennyttä. Kontaktiin viisi -
60
00:04:22,290 --> 00:04:26,240
neljä, kolme, kaksi, yksi...
61
00:04:31,290 --> 00:04:35,120
Rhade on kunnossa,
hävittäjä sen sijaan ei.
62
00:04:35,150 --> 00:04:37,260
Se nyt on pieni hinta.
63
00:04:39,200 --> 00:04:43,240
Meillä ei näköjään nyt ole
kartasta edes kopiota.
64
00:04:43,290 --> 00:04:48,030
Pitänee siis yrittää
uudestaan saada se takaisin?
65
00:04:48,060 --> 00:04:52,160
Olet jo edelläni.
-En kai sentään.
66
00:04:54,110 --> 00:04:58,160
Rommie, näyttäisitkö Indralle
hänen huoneensa.
67
00:04:58,190 --> 00:05:02,010
Nähdään sitten kun olen päättänyt,
miten toimin.
68
00:05:02,050 --> 00:05:05,270
Taidat tietää sen jo, kapteeni.
69
00:05:17,040 --> 00:05:19,100
Siinäpä oikea kävelevä ongelma.
70
00:05:20,130 --> 00:05:26,230
Missä hitossa se kääpiö on?
-Olet kunnossa. Se on tärkeintä.
71
00:05:27,030 --> 00:05:30,100
Harperin piti saada se
näyttämään onnettomuudelta.
72
00:05:30,120 --> 00:05:34,020
Vahinkoa ei pitänyt tulla.
-Ohjeistan jatkossa tarkemmin.
73
00:05:34,060 --> 00:05:39,030
Selvä. Onneksi Indra Xicol
sentään meni lankaan.
74
00:05:39,060 --> 00:05:42,170
Ei todellakaan mennyt.
75
00:05:47,170 --> 00:05:51,110
Universumi on vaarallinen paikka.
76
00:05:51,160 --> 00:05:55,050
Minä ja miehistöni
yritämme tehdä siitä turvallisen.
77
00:05:55,150 --> 00:05:58,250
Olen Dylan Hunt, Andromedan kapteeni.
78
00:05:58,280 --> 00:06:02,080
Nämä ovat meidän seikkailujamme.
79
00:06:37,290 --> 00:06:41,270
Indra Xicolin alus lähti.
-Vakuutan teille, kapteeni -
80
00:06:42,010 --> 00:06:47,060
että Tri-Jema tukee teitä täysin
menneistä huolimatta.
81
00:06:47,090 --> 00:06:51,020
Hän tietää teidän olevan
ainoa toivomme.
82
00:06:51,060 --> 00:06:53,260
Mikä sai hänet järkiinsä?
83
00:06:54,050 --> 00:06:58,140
Kuka tahansa voi muuttua.
-Se on totta.
84
00:06:58,190 --> 00:07:01,270
Mutta ajoitus on kaikki kaikessa.
85
00:07:01,290 --> 00:07:06,090
Sama se. Päätin jo,
että lähden itse hakemaan karttaa.
86
00:07:06,120 --> 00:07:09,110
Nytkö pyydän saada tulla mukaan?
87
00:07:09,150 --> 00:07:14,260
Minä suorastaan vaadin sitä.
-Luulin jo joutuvani anelemaan.
88
00:07:16,220 --> 00:07:20,000
Mihin siis lähdemme?
89
00:07:20,030 --> 00:07:26,110
Neljäs kuriiri vei sen ystävilleni.
He ovat tavallaan aviopari.
90
00:07:28,010 --> 00:07:31,220
He veivät sen planeetalle,
jota on vaikea selittää.
91
00:07:32,030 --> 00:07:35,150
Olen hyvä ymmärtämään asioita.
92
00:07:35,170 --> 00:07:38,290
Planeettaa ympäröi
vaarallinen labyrintti.
93
00:07:39,040 --> 00:07:43,040
Sinne on lähes mahdoton päästä.
Eksyminen johtaa kuolemaan.
94
00:07:43,070 --> 00:07:48,060
Pidän sen mielessä.
-Planeettakin on labyrintti.
95
00:07:48,090 --> 00:07:51,080
Ihmeellistä.
-Todellakin.
96
00:07:51,130 --> 00:07:56,250
Asuvatko ystäväsi siellä?
-Piileskelevät.
97
00:07:57,290 --> 00:08:01,280
Miltä he piileskelevät?
-Pahiksilta.
98
00:08:05,060 --> 00:08:10,140
Jokin aika sitten esitin olevani
strategiakonferenssissa.
99
00:08:10,180 --> 00:08:16,080
Mutta suorititte salaista tehtävää.
-Calvinon ja Astridin kanssa.
100
00:08:16,120 --> 00:08:20,230
Meille viritettiin ansa
ja ihmisiä kuoli.
101
00:08:20,270 --> 00:08:26,030
Uskon Tri-Jeman olleen ansan takana.
102
00:08:26,070 --> 00:08:30,010
Ystäväni löysivät paikan,
jossa tuntevat olevansa turvassa.
103
00:08:30,270 --> 00:08:34,040
Minä en paljasta
heidän sijaintiaan muille -
104
00:08:34,090 --> 00:08:36,120
mutta minun on kerrottava -
105
00:08:36,150 --> 00:08:41,160
että magogien Maailmalaiva
lähestyy meitä koko ajan.
106
00:08:41,200 --> 00:08:44,190
Tähtikartta on saatava triumvireille.
107
00:08:45,220 --> 00:08:51,080
Kuulehan.
Lopetetaan tämä teeskentely -
108
00:08:51,110 --> 00:08:53,090
ja puhutaan suoraan.
109
00:08:57,120 --> 00:09:00,100
Lähteekö Indra mukaasi?
-Niin suunnittelin.
110
00:09:00,140 --> 00:09:02,270
Onko se sinusta järkevää?
111
00:09:03,270 --> 00:09:07,230
Sinusta ei ilmeisesti ole.
-Hän on vaikuttanut sinuun.
112
00:09:07,270 --> 00:09:14,040
Osaan olla objektiivinen, Trance.
-Olen tarkkaillut häntä.
113
00:09:14,080 --> 00:09:18,150
Hän on voimakas ja vakuuttava.
Kuka ikinä hän onkaan.
114
00:09:18,190 --> 00:09:20,250
Olen huomannut sen.
115
00:09:22,160 --> 00:09:25,290
Siellä minne menette
asiat eivät ole loogisia.
116
00:09:26,020 --> 00:09:31,090
Pelkään, että lankeat hänen ansaansa.
Ehkä hän on se ansa.
117
00:09:31,120 --> 00:09:33,180
Se riski minun on otettava.
118
00:09:33,280 --> 00:09:37,020
No niin. Olen valmis lähtöön.
119
00:09:37,060 --> 00:09:41,070
Ei tällä kertaa. Saat jäädä tänne
komentoon suunnitelman mukaan.
120
00:09:41,090 --> 00:09:46,050
Miksi parhaimman näköiset
ovat aina niin pahoja?
121
00:09:47,080 --> 00:09:49,100
Emme tiedä, onko hän paha.
122
00:09:50,040 --> 00:09:54,190
Fantasioin vain.
Hänestä olisi meille paljon hyötyä.
123
00:09:54,210 --> 00:09:57,220
Harper, lopettaisit kerrankin.
124
00:09:58,020 --> 00:10:01,090
Siihen naiseen
sijoittaisin mielelläni osakkeeni.
125
00:10:02,040 --> 00:10:04,030
Joko lopetit?
126
00:10:06,120 --> 00:10:09,080
Rhade, siirrytään asiaan.
127
00:10:09,110 --> 00:10:12,080
Planeetan labyrintti
on hyvässä asennossa -
128
00:10:12,110 --> 00:10:14,110
jos lähdemme tunnin sisällä.
129
00:10:14,140 --> 00:10:17,230
Marulla meneminen
lisää kuitenkin räjähdysriskiä.
130
00:10:17,280 --> 00:10:21,290
Koolla on siis väliä.
-Mistä sinä sen tietäisit?
131
00:10:22,270 --> 00:10:28,290
Harper on oikeassa. Marua isompi
alus merkitsisi varmaa tuhoa.
132
00:10:29,030 --> 00:10:32,080
Hyvä on.
Ja te, jotka jäätte tänne -
133
00:10:32,110 --> 00:10:35,140
olkaa valmiustilassa.
-Olemme olleet -
134
00:10:35,180 --> 00:10:38,220
uhattuna siitä asti,
kun sijaintimme on tiedetty.
135
00:10:39,020 --> 00:10:41,270
Näin on.
Rommie on napannut viestejä.
136
00:10:42,080 --> 00:10:46,050
Yhteisön laivue lähestyy.
-Mitä?
137
00:10:46,070 --> 00:10:48,260
Ehkä labyrintissa
olisi turvallisempaa.
138
00:10:49,290 --> 00:10:54,290
En usko, Harper.
Ryhdytäänpä sitten hommiin.
139
00:11:04,080 --> 00:11:08,200
Hei, Rhade. Et sitten riko sitä.
140
00:11:08,240 --> 00:11:11,200
Mistä sen edes huomaisi?
141
00:11:13,180 --> 00:11:16,160
Hän ei tarkoittanut tuota.
142
00:11:23,180 --> 00:11:27,100
Toivotaan heille onnea.
-Ja ettei nainen tapa heitä.
143
00:11:27,130 --> 00:11:32,040
Dylan pitää silmänsä auki.
-Aika riskialtis suunnitelma.
144
00:11:32,240 --> 00:11:37,270
Olen otettu luottamuksestasi.
Muistan tämän.
145
00:11:38,010 --> 00:11:40,270
Enhän voinut
ikuisesti pitää sinua etäällä.
146
00:11:45,240 --> 00:11:48,180
Lähennyn mielelläni kanssasi.
147
00:11:48,220 --> 00:11:51,250
Niinkö paljon,
että kerrot totuuden Tri-Jemasta?
148
00:11:51,280 --> 00:11:54,000
Olen kertonut kaikki tietoni.
149
00:11:56,120 --> 00:11:57,270
Hyvä.
150
00:12:06,130 --> 00:12:08,290
Olemme valmiita
menemään labyrinttiin.
151
00:12:11,060 --> 00:12:12,250
Anna mennä sitten.
152
00:12:21,020 --> 00:12:25,270
Vakainperäsimet eivät kestä.
En tiedä, onnistuuko tämä.
153
00:12:26,010 --> 00:12:29,010
Yritä vain pitää alus vakaana.
154
00:12:29,060 --> 00:12:33,130
Yritän.
Tämä vain pyörii liian nopeasti.
155
00:12:33,160 --> 00:12:35,270
Pidä tiukasti kiinni, Rhade.
156
00:12:41,050 --> 00:12:43,050
Tuota poimua ei ollut eilen.
157
00:12:44,090 --> 00:12:49,070
Calvino osasi vain arvioida.
-Odotettavissa on lisää poimuja.
158
00:12:50,090 --> 00:12:55,180
Vaihda kurssia. 374, korjaan 387.
159
00:12:55,210 --> 00:12:57,280
387.
160
00:13:00,270 --> 00:13:03,100
Jos kuolen,
kuolen hyvissä käsissä.
161
00:13:03,130 --> 00:13:07,130
Mutta kuoletko onnellisena?
162
00:13:07,170 --> 00:13:10,210
Me selvisimme.
163
00:13:29,020 --> 00:13:34,100
Ystäväsi Calvino ja Astrid...
-Niin?
164
00:13:36,050 --> 00:13:41,130
Et oikein kerro mitään.
-Et oikein kysynyt mitään.
165
00:13:41,270 --> 00:13:44,100
Calvino ja Astrid ovat hulluja.
166
00:13:46,090 --> 00:13:51,060
Sanoit heidän olevan tavallaan
aviopari. -Monimutkainen juttu.
167
00:13:51,090 --> 00:13:52,210
Niinhän se aina on.
168
00:13:55,090 --> 00:13:58,190
Entä sinä? Oletko rakastunut?
169
00:14:00,290 --> 00:14:05,050
Rakkauteen olen.
-Mutta et kehenkään erityiseen?
170
00:14:07,070 --> 00:14:09,110
En vielä. Miksi kysyt?
171
00:14:09,150 --> 00:14:13,080
Kapteeni. Laskeutumispaikka
500 metrin päässä.
172
00:14:13,130 --> 00:14:15,140
Anna mennä, Rhade.
173
00:14:17,120 --> 00:14:20,030
No, miten sinä pidät hauskaa?
174
00:14:22,260 --> 00:14:27,020
Pelaan koripalloa,
olen erinomainen go-pelissä -
175
00:14:27,060 --> 00:14:30,070
ja rakastan runoutta.
176
00:14:33,190 --> 00:14:38,020
Romanttista.
Päihitän kaikki gossa.
177
00:14:41,070 --> 00:14:43,070
Otan haasteen vastaan.
178
00:14:47,020 --> 00:14:49,250
Minkä niistä?
179
00:15:13,140 --> 00:15:18,140
Höyry voi haitata näkemistä.
Liikkukaa varovasti.
180
00:15:23,140 --> 00:15:26,210
Asuvatko ystäväsi täällä
vapaaehtoisesti?
181
00:15:28,090 --> 00:15:31,290
Turvallisuutensa takia.
182
00:15:35,290 --> 00:15:41,000
Oikein tekemisellä on hintansa,
mutta väärin tekemisellä korkeampi.
183
00:15:41,100 --> 00:15:45,150
Onko kanssasi työskentely
aina näin riskialtista?
184
00:15:45,260 --> 00:15:51,140
Kyllä. Tämän paikan löytäminen
oli vähintä mitä saatoin tehdä.
185
00:15:51,170 --> 00:15:55,280
Heistä on tullut aika omalaatuisia.
-En käyttäisi sitä sanaa.
186
00:15:56,010 --> 00:16:00,210
Siksi nietzscheläisiä
diplomaatteja onkin aika vähän.
187
00:16:04,270 --> 00:16:07,060
Tänne päin, luulisin.
-Luulet?
188
00:16:11,230 --> 00:16:15,030
Näistä käytävistä
on vaikea saada kokonaiskuvaa.
189
00:16:20,130 --> 00:16:21,230
Dylan?
190
00:16:26,280 --> 00:16:29,020
Kapteeni?
191
00:16:30,020 --> 00:16:32,260
Annahan lukemia, Rhade.
192
00:16:34,010 --> 00:16:36,070
Rhade?
193
00:16:37,270 --> 00:16:39,190
Yllätys, eksytimme hänet.
194
00:16:42,040 --> 00:16:45,100
Me tässä eksyksissä olemme.
195
00:16:50,250 --> 00:16:52,260
Tämä on oikea suunta.
196
00:16:54,030 --> 00:16:55,130
Varo!
197
00:16:57,080 --> 00:17:00,110
Naiset ensin, eikö niin?
198
00:17:09,290 --> 00:17:13,240
En osannut odottaa tätä.
-Vaikea uskoa.
199
00:17:13,280 --> 00:17:17,010
Keksit varmaan
keinon päästä ulos.
200
00:17:19,040 --> 00:17:21,010
Joka miehellähän sellainen on.
201
00:17:29,230 --> 00:17:32,280
No, kapteeni.
Onko pitkistä jaloistasi mihinkään?
202
00:17:33,220 --> 00:17:36,100
Tuo taisi olla minun repliikkini.
203
00:17:45,260 --> 00:17:49,230
Hyvin laskeuduttu.
-Joko luotat minuun?
204
00:17:49,250 --> 00:17:55,010
Jatketaan lähentymistä.
-Ehkä myöhemmin.
205
00:17:59,290 --> 00:18:03,020
Sanoinhan,
että tämä on omituinen paikka.
206
00:18:04,260 --> 00:18:10,040
Ympäri käydään, yhteen tullaan.
-Eikä kukaan tiedä lopusta.
207
00:18:10,150 --> 00:18:12,180
Sinä tiedät.
208
00:18:14,110 --> 00:18:15,230
Näyttääkö tutulta?
209
00:18:19,060 --> 00:18:22,240
Luulen niin. Ole varuillasi.
210
00:18:28,270 --> 00:18:34,050
Nyt tuntuu paremmalta. Kiitos.
-Astrid rakastaa sinua yhä.
211
00:18:34,160 --> 00:18:39,080
Eikä rakasta!
-Calvino!
212
00:18:40,090 --> 00:18:41,210
Dylan!
213
00:18:43,150 --> 00:18:49,090
Kaikista tähtijuopoista ja
tyhjiöpäisistä avaruusrosvoista...
214
00:18:53,230 --> 00:18:56,290
Dylanilla on aina ollut
silmää naiskauneudelle.
215
00:18:57,040 --> 00:19:00,220
Itse asiassa minä valitsin hänet.
-Calvino.
216
00:19:00,250 --> 00:19:06,090
Tässä on Indra Xicol.
-Indra Xicol?
217
00:19:06,120 --> 00:19:08,160
Salaperäinen nainen -
218
00:19:08,200 --> 00:19:12,180
jonka olemassaolosta huhutaan,
mutta josta ei ole varmuutta.
219
00:19:21,280 --> 00:19:26,050
Miksi olet pitänyt
nuo kasvot salassa?
220
00:19:27,160 --> 00:19:29,000
Taidan olla ujo.
221
00:19:31,200 --> 00:19:33,220
Ei...
222
00:19:33,240 --> 00:19:38,110
Kaikki naiset ovat turhamaisia
ja röyhkeitä hutsuja!
223
00:19:39,070 --> 00:19:41,070
Lautanen!
224
00:19:41,180 --> 00:19:44,230
Calvino, kartta.
Tulin hakemaan sitä.
225
00:19:44,270 --> 00:19:48,060
Ystäväni, minulla ei ole sitä.
-Eikö?
226
00:19:48,160 --> 00:19:53,080
Kartta on hänen vaimollaan.
-Vaimollani?
227
00:19:53,120 --> 00:19:57,130
Millä vaimolla?
Minulla ei ole vaimoa.
228
00:19:57,170 --> 00:19:59,220
Se uskoton harppuko?
229
00:20:00,020 --> 00:20:02,230
Se valehteleva kaaoksen sikiö?
230
00:20:02,270 --> 00:20:09,000
Se pioneja oksentava
tähtikaasuläjä?
231
00:20:09,040 --> 00:20:10,150
Lisää lautasia!
232
00:20:25,200 --> 00:20:29,040
Oikea legenda naiseksi.
233
00:20:30,260 --> 00:20:35,060
Tässä tosiaan on Indra Xicol.
Kukapa muukaan?
234
00:20:35,280 --> 00:20:38,180
Sepä se.
-Kartta, Dylan.
235
00:20:38,230 --> 00:20:42,290
Tosiaan. Hetkinen vain.
236
00:20:44,190 --> 00:20:49,050
Kuulehan, Calvino.
Hän ei taida olla ihan kunnossa.
237
00:20:50,130 --> 00:20:52,230
Ruuansulatus vaivaa.
Kyllä se siitä.
238
00:20:54,010 --> 00:20:56,250
Siitä kartasta...
239
00:20:56,290 --> 00:21:00,100
Rakkaus, Dylan. Se vie henkeni.
240
00:21:00,130 --> 00:21:04,140
Koko tässä universumissa
ei ole rakkautta.
241
00:21:05,250 --> 00:21:08,030
Totta kai on.
242
00:21:09,090 --> 00:21:12,260
Universumi on täynnä rakkautta.
Sitä on kaikkialla.
243
00:21:14,090 --> 00:21:16,270
Missä hän on?
244
00:21:17,000 --> 00:21:19,230
Siinähän sinä olet,
senkin tärkeilevä -
245
00:21:19,250 --> 00:21:24,090
ylimielinen musta aukko!
Sinäkö muka mies?
246
00:21:24,130 --> 00:21:26,140
Minäpä kerron...
247
00:21:27,070 --> 00:21:31,160
Dylan, olet täällä! Luojan kiitos.
Älä usko hänen puheitaan.
248
00:21:31,200 --> 00:21:33,250
Hauska nähdä sinuakin, Astrid.
249
00:21:34,020 --> 00:21:38,060
Tulithan tappamaan hänet?
En luota sinuun pätkääkään.
250
00:21:38,100 --> 00:21:41,170
Katsotaanpa,
minkä verran se sitten on!
251
00:21:47,270 --> 00:21:51,100
Tämä ei kyllä auta
kartan löytämisessä, Dylan.
252
00:21:52,120 --> 00:21:54,170
Kuka hitto tuo on?
253
00:21:54,210 --> 00:21:58,220
Olen Indra Xicol, Dylanin ystävä.
254
00:21:58,260 --> 00:22:04,020
Dylanin ystävä? Et ole
Indra Xicol etkä Dylanin ystävä.
255
00:22:04,060 --> 00:22:06,140
Hän on molempia.
-Eikä ole!
256
00:22:06,180 --> 00:22:09,190
Et ole Dylanin ystävä
etkä Indra Xicol.
257
00:22:09,210 --> 00:22:12,270
Hän menettää
hiustensa lisäksi järkensä.
258
00:22:13,010 --> 00:22:15,030
Nyt saat kärsiä, surkimus.
259
00:22:18,170 --> 00:22:22,240
Ole varovainen. Hän ei ole sitä,
mitä väittää olevansa.
260
00:22:22,260 --> 00:22:24,240
Astrid, siitä kartasta...
261
00:22:31,110 --> 00:22:34,110
Luoja,
miten rakastan tuota naista!
262
00:22:34,150 --> 00:22:39,260
Tarvitsen todella sen kartan.
-Niin, niin.
263
00:22:40,010 --> 00:22:45,140
Vasempaan, vasempaan ja
tiukasti oikealle. -Yksinkertaista.
264
00:22:45,250 --> 00:22:48,130
Ota tämä.
265
00:22:50,160 --> 00:22:54,080
Ole vakuuttava.
Jos hän liittää palaset yhteen -
266
00:22:54,120 --> 00:22:58,140
se on merkki siitä,
että hän haluaa minut takaisin.
267
00:22:58,220 --> 00:23:02,170
Jos hän on yhtä järkevä kuin sinä,
ongelmia tuskin tulee.
268
00:23:04,290 --> 00:23:09,150
Kiitos.
Ongelmia tulee takuulla.
269
00:23:24,280 --> 00:23:28,250
Tämä taitaa olla se tiukka oikea.
-Niin.
270
00:23:32,130 --> 00:23:36,280
Mitä nyt?
-Joskus tunnen tien, joskus en.
271
00:23:37,010 --> 00:23:41,140
Aivan kuin elämässäkin.
Ehkä ei olekaan vain yhtä tietä.
272
00:23:41,160 --> 00:23:45,260
Vain paljon käänteitä. -Matkahan
on tärkeämpi kuin päämäärä?
273
00:23:46,010 --> 00:23:48,180
Suunnalla ei siis ole väliä?
274
00:23:48,230 --> 00:23:53,130
Ei, sillä kaikki on keksittyä.
-Mitä?
275
00:23:53,240 --> 00:23:57,190
Luuletko, että suunnittelin tämän?
Kuinka olisin voinut?
276
00:23:57,290 --> 00:24:00,260
Olet Dylan Hunt.
-Se on totta.
277
00:24:01,060 --> 00:24:04,250
Siitä minä sinussa pidän.
278
00:24:04,270 --> 00:24:06,240
Mistä sinä minussa pidät?
279
00:24:09,050 --> 00:24:10,290
Mistäpä en pitäisi?
280
00:24:14,080 --> 00:24:17,060
Meidän pitäisi jatkaa matkaa.
-Dylan...
281
00:24:19,290 --> 00:24:22,110
Luulen, että olemme jo perillä.
282
00:24:23,200 --> 00:24:27,130
Olemme olleet koko ajan.
Olenko oikeassa?
283
00:24:27,160 --> 00:24:31,180
Isä neuvoi, ettei kaunista naista
kannata uhmata. -Fiksu mies.
284
00:24:32,200 --> 00:24:38,020
Hän tosin puhui vain naisesta.
Minä keksin itse sen kauniin.
285
00:24:39,050 --> 00:24:43,210
Kuten sanoin... Fiksu mies.
286
00:24:46,050 --> 00:24:48,150
Niin.
287
00:24:57,180 --> 00:25:00,250
Havaitsen yläpuolellamme
virtaliikehdintää.
288
00:25:00,290 --> 00:25:05,030
Tämä voi olla hyvä juttu.
Tai todennäköisemmin hyvin huono.
289
00:25:05,060 --> 00:25:08,110
Viesti triumvirien lippulaivalta.
290
00:25:08,150 --> 00:25:10,100
Näytölle.
291
00:25:10,140 --> 00:25:13,150
Andromeda, älkää liikkuko mihinkään.
292
00:25:13,190 --> 00:25:18,030
Terve, hauska nähdä sinuakin.
-Missä kapteeni Hunt on?
293
00:25:18,070 --> 00:25:22,200
Olen vastaava kapteeni
Rebeka B. Valentine. Kerro asiasi.
294
00:25:22,240 --> 00:25:25,290
Vastaa kysymykseeni.
-Vastaa sinä minun.
295
00:25:27,100 --> 00:25:29,070
Hyvä on.
296
00:25:29,100 --> 00:25:34,040
Jos siirrätte Andromedaa,
tuhoamme sen. Tri-Jema lopettaa.
297
00:25:36,090 --> 00:25:39,270
Annoitpa hänen
kuulla kunniansa, pomo. -Niin.
298
00:25:42,200 --> 00:25:45,180
Eksyimme taas.
-Liika on liikaa, Dylan.
299
00:25:45,220 --> 00:25:49,040
Haetaan kartta ja häivytään.
-Totta, liika on liikaa.
300
00:26:02,290 --> 00:26:05,140
Tässä kohtaa
me kai sitten eroamme?
301
00:26:05,190 --> 00:26:08,020
Jos niin vaadit.
-Todellakin vaadin.
302
00:26:16,190 --> 00:26:18,180
Kuunnelkaa tarkasti.
303
00:26:18,220 --> 00:26:22,230
Calvino on oikea elukka.
Mitä joudunkaan kestämään?
304
00:26:22,270 --> 00:26:26,240
Näytin toki, kuka on pomo
ja annoin hänen maistaa nyrkkiä.
305
00:26:26,270 --> 00:26:31,060
Eipä siinä muutakaan voinut tehdä.
306
00:26:31,170 --> 00:26:34,030
Astrid.
307
00:26:34,070 --> 00:26:38,140
Tule lähemmäs, jotta näen sinut.
308
00:26:45,120 --> 00:26:47,020
Lähemmäs.
309
00:26:52,110 --> 00:26:54,270
Vielä.
310
00:26:57,200 --> 00:27:01,230
No niin. Kerrohan, mitä haluat.
311
00:27:01,270 --> 00:27:03,180
Mitä tahansa...
312
00:27:04,220 --> 00:27:06,140
Minä haluan...
313
00:27:09,100 --> 00:27:11,120
Tulin hakemaan karttaa.
314
00:27:12,150 --> 00:27:16,160
Miehet!
Niin ennalta-arvattavia ja tylsiä.
315
00:27:16,270 --> 00:27:18,240
Inhoan tätä tunnetta.
316
00:27:18,280 --> 00:27:23,280
Ja tätä tunnetta olen kokenut
viime aikoina liian vahvasti.
317
00:27:24,010 --> 00:27:31,120
Ehkä kaipaat uutta ympäristöä.
-Ja lähtisin täältä? Oletko hullu?
318
00:27:31,220 --> 00:27:36,230
Tiedän tämän näyttävän
ulkopuolisesta järjettömältä.
319
00:27:37,030 --> 00:27:41,080
Vähän vain.
-Olet kiltti, Dylan.
320
00:27:41,110 --> 00:27:46,200
Siksi rakastan sinua kuin veljeä.
321
00:27:46,230 --> 00:27:51,100
Olemme samaa lujaa tekoa.
322
00:27:51,200 --> 00:27:58,150
Se parempi puoliskomme
vain saa sen katoamaan.
323
00:27:59,190 --> 00:28:04,280
Sen lujuuden?
-Niin, täytteemme. Sinä ymmärrät.
324
00:28:06,250 --> 00:28:10,230
Olen tarkkaillut sinua, ystäväni.
325
00:28:10,280 --> 00:28:15,070
Toit naisen tänne testiin,
ja hän on nyt Astridin kanssa -
326
00:28:15,100 --> 00:28:19,080
mutta kun katson,
miten sinä reagoit naiseen -
327
00:28:19,110 --> 00:28:23,280
ymmärrän sinunkin olevan
tarkkailun alaisena.
328
00:28:25,170 --> 00:28:27,210
Miten minulla menee?
329
00:28:28,210 --> 00:28:33,050
Olet langennut omaan ansaasi.
330
00:28:34,120 --> 00:28:40,010
Tosin en ole aivan varma siitä,
mitä se tarkoittaa.
331
00:28:40,030 --> 00:28:45,280
Olennaista on,
että sinäkin olet nyt rakastunut.
332
00:28:47,130 --> 00:28:49,210
Enkö osunutkin oikeaan?
333
00:28:49,240 --> 00:28:53,000
Sanotaan niin,
että viihdyn tässä tilassa hyvin.
334
00:28:54,050 --> 00:28:56,080
Ole varovainen, Dylan.
335
00:28:56,100 --> 00:29:03,010
Hyvin, hyvin...
hyvin-hyvin-hyvin varovainen.
336
00:29:03,260 --> 00:29:06,050
Roddick, viiniä vieraallemme!
337
00:29:07,070 --> 00:29:09,270
Oletko nyt valmis
viimeiseen kierrokseen?
338
00:29:12,110 --> 00:29:16,260
Se on ainoa tapa selvittää,
kertooko hän itsestään totuuden.
339
00:29:17,200 --> 00:29:22,060
Totuuden?
Totuus on niin monisyinen asia.
340
00:29:22,100 --> 00:29:26,080
Ei koskaan yksiselitteinen.
Aivan kuin naisetkin.
341
00:29:27,160 --> 00:29:31,260
Heihin verrattuna
me miehet olemme vain -
342
00:29:31,290 --> 00:29:35,190
vähäpätöisiä elämän irvikuvia.
343
00:29:35,230 --> 00:29:42,030
Tyhjän jauhajia,
täynn' ilmaa ja tulta, mutta...
344
00:29:47,290 --> 00:29:49,280
Jotakin. En muista, mitä.
345
00:29:51,030 --> 00:29:55,260
Kyllä se palautuu mieleesi.
Minun täytyy mennä.
346
00:29:56,230 --> 00:30:00,130
Niin, niin. Herätys!
347
00:30:02,160 --> 00:30:06,190
En tiedä, miten hän sen tekee.
Hän nukkuu molempien puolesta.
348
00:30:07,120 --> 00:30:14,160
Uni. Tuo viaton,
joka huolten vyhdet sekavat suorii.
349
00:30:14,180 --> 00:30:21,230
Sielunhaavain voide,
oman puheeni ääni.
350
00:30:29,120 --> 00:30:33,150
Tämän on paras onnistua.
-Oletteko valmiita?
351
00:30:34,210 --> 00:30:37,000
Tämä on nyt menoa.
352
00:30:41,240 --> 00:30:43,050
Hän lähtee.
353
00:30:46,110 --> 00:30:49,140
No niin, Rommie.
-Käännän alusta.
354
00:31:00,110 --> 00:31:03,130
Tuo oli typerä liike.
355
00:31:04,190 --> 00:31:09,120
Varoittakaa vain kapteenianne,
mutta tähtikartta on minun.
356
00:31:10,170 --> 00:31:13,040
Minä vielä pidin häntä sööttinä!
357
00:31:19,050 --> 00:31:22,070
Astrid. Mietipä hetki
aivan rauhallisesti.
358
00:31:22,090 --> 00:31:25,080
Tietysti.
Kylmän rauhallisesti kuin Calvino.
359
00:31:25,150 --> 00:31:28,210
Humalassa ja likaisena?
Kartta on hänellä.
360
00:31:29,130 --> 00:31:31,150
Ei pidä paikkaansa.
361
00:31:31,200 --> 00:31:34,200
Kartta on sinulla.
-Sinäkö taas?
362
00:31:35,000 --> 00:31:38,070
Jos haluat kartan,
hoida tämä mies ulos täältä.
363
00:31:38,110 --> 00:31:42,270
Muuten en jää tänne.
En ihan takuulla jää!
364
00:31:43,250 --> 00:31:47,230
Hän taantui näköjään lapseksi.
Onnea vain.
365
00:31:50,050 --> 00:31:53,100
Calvino... Voi, Calvino!
366
00:31:54,060 --> 00:31:57,100
Hän satutti sinua, vai mitä?
-Vihaan häntä!
367
00:31:58,060 --> 00:32:02,110
Ja rakastat.
Taidan olla samassa tilanteessa.
368
00:32:02,140 --> 00:32:06,030
Mies rakastaa muttei luota.
-Eivätkö he olekin hirveitä?
369
00:32:07,010 --> 00:32:08,190
Älä muuta sano.
370
00:32:11,050 --> 00:32:13,020
Sinä ymmärrät.
371
00:32:15,170 --> 00:32:19,100
Täällähän te olette!
Astrid, miten täällä voi liikkua?
372
00:32:19,130 --> 00:32:22,050
Pysy siellä, Dylan.
En puhu miehille.
373
00:32:22,090 --> 00:32:26,210
Kuulehan nyt. Teillä on ongelmia,
mutta tarvitsen silti sen kartan.
374
00:32:27,150 --> 00:32:31,220
Minäpä en anna sitä sinulle -
375
00:32:31,250 --> 00:32:37,280
vaan uudelle ystävälleni.
En halunnut sitä alun alkaenkaan.
376
00:32:40,250 --> 00:32:43,010
Liitä ne yhteen.
377
00:32:44,190 --> 00:32:47,150
Keskiosa puuttuu.
378
00:32:48,170 --> 00:32:51,150
Paitsi jos tietää, mistä etsiä.
379
00:33:06,210 --> 00:33:12,120
Se oli koko ajan sinulla.
-Vain oma osuuteni.
380
00:33:12,160 --> 00:33:15,230
Nyt meillä on tähtikartta.
381
00:33:15,260 --> 00:33:18,260
Sen kopio.
382
00:33:18,290 --> 00:33:21,250
Se on sinulle.
383
00:33:23,100 --> 00:33:27,270
Sinä todella luotat minuun.
-Kuinka voisin olla luottamatta?
384
00:33:35,060 --> 00:33:38,040
Te kaksi olette hulluja.
385
00:33:39,130 --> 00:33:44,210
Sellaista rakkaus on, Astrid.
-Ei! Rakkaus on järkevää.
386
00:33:44,250 --> 00:33:48,290
Sehän on aivan selvä juttu.
Saitte minut muistamaan sen.
387
00:33:51,160 --> 00:33:56,220
Minun täytyy pitää Calvino,
vai mitä? Hänhän on kaikkeni.
388
00:33:56,260 --> 00:34:01,010
Muuta et tarvitsekaan.
Milloin pääsemme labyrintin läpi?
389
00:34:01,050 --> 00:34:06,160
Ulos pääsee neljän tunnin päästä.
Etsin matkakumppaninne. -Kiitos.
390
00:34:07,190 --> 00:34:11,230
Pidä hänestä hyvää huolta.
-Lupaan sen.
391
00:34:14,080 --> 00:34:16,110
Tytöt, jätetään heidät rauhaan.
392
00:34:18,150 --> 00:34:25,040
Laitan sinut pitämään lupauksesi.
-Pitele minua ihan miten haluat.
393
00:34:38,150 --> 00:34:40,260
Tunnen oloni turvalliseksi kanssasi.
394
00:34:44,030 --> 00:34:48,110
Turvallinen olo. Vihdoinkin.
395
00:34:49,150 --> 00:34:52,090
Et tiedäkään,
mitä tämä merkitsee minulle.
396
00:34:53,210 --> 00:34:56,250
Olin kymmenvuotias.
397
00:34:56,290 --> 00:35:03,020
Olimme isäni metsästysmajalla
Lorem-D:llä.
398
00:35:03,060 --> 00:35:09,040
Perheeni ja ystäväni.
Koko pikku yhteisömme.
399
00:35:10,050 --> 00:35:13,080
Minä olin järvellä.
400
00:35:13,120 --> 00:35:17,290
Heittelin kiviä
ja toivoin kaikenlaista.
401
00:35:20,040 --> 00:35:23,210
Sitten näin savun nousevan talolta.
402
00:35:28,020 --> 00:35:30,270
Magogeja.
403
00:35:33,060 --> 00:35:37,110
Piileskelin matalikossa.
404
00:35:39,110 --> 00:35:45,130
Näin, kun ne tulivat rantaan
ja pesivät veren turkeistaan.
405
00:35:48,000 --> 00:35:51,020
Olit varmaan kauhuissasi.
406
00:35:57,140 --> 00:36:01,150
Tiedän, mistä tässä on kyse.
407
00:36:02,100 --> 00:36:03,220
Testasit minua.
408
00:36:07,040 --> 00:36:10,280
Halusit tietää ennen kartan saamista
voitko luottaa minuun.
409
00:36:14,190 --> 00:36:17,030
Halusin vain oppia tuntemaan sinut.
410
00:36:20,020 --> 00:36:26,120
Ja nyt...
Voimme viedä kartan Yhteisölle.
411
00:36:27,040 --> 00:36:28,140
Yhdessäkö?
412
00:36:31,210 --> 00:36:33,250
Niin, yhdessä.
413
00:37:17,190 --> 00:37:23,270
Polttoaineen paine. Sytytys.
Alus on lähtövalmis.
414
00:37:24,030 --> 00:37:27,080
Hyvästi, Dylan.
Meistä olisi voinut tulla jotakin.
415
00:37:28,160 --> 00:37:33,040
Hän lähtee labyrinttiin
juuri syklin keskellä.
416
00:37:33,080 --> 00:37:36,100
En koskaan luottanut häneen.
-Minä luotin.
417
00:37:36,140 --> 00:37:41,080
Sinun täytyi testata häntä.
-Hän olisi ollut hyvä liittolainen.
418
00:37:42,040 --> 00:37:45,140
Jollei olisi valinnut
helpointa tietä. -Lopettakaa.
419
00:37:46,200 --> 00:37:48,210
Ettekö näe,
miten häneen sattuu?
420
00:37:49,270 --> 00:37:53,290
Hän valitsi turvallisuuden.
Ei häntä siitä voi moittia.
421
00:37:54,030 --> 00:37:57,110
Hän valitsi tyhmästi.
Moiti niin paljon kuin haluat.
422
00:38:01,040 --> 00:38:03,050
Dylan, vastaa. Dylan.
423
00:38:05,030 --> 00:38:09,150
Niin, Beka? -Tri-Jeman laivue
on saartanut Andromedan.
424
00:38:10,280 --> 00:38:12,230
Me tulemme aivan pian.
425
00:38:16,110 --> 00:38:21,030
Olen teille kiitoksen velkaa.
-Oli hauskaa saada vieraita.
426
00:38:25,030 --> 00:38:28,270
Nainen! Halaukset
suunnataan tännepäin.
427
00:38:29,140 --> 00:38:32,160
Tämä pitää tehdä toistekin.
-Niinpä. Joskus.
428
00:38:33,160 --> 00:38:36,000
Lähdetäänpä sitten.
429
00:38:43,100 --> 00:38:45,180
Missä hitossa minä olen?
430
00:38:46,080 --> 00:38:47,190
Pidä kiinni.
431
00:39:00,170 --> 00:39:03,070
Viesti tulossa.
-Näytölle.
432
00:39:03,160 --> 00:39:06,050
Kapteeni Hunt.
Tervetuloa takaisin.
433
00:39:07,290 --> 00:39:12,150
Onko Indra Xicol kanssanne?
-Tiedät kyllä, missä hän on.
434
00:39:12,190 --> 00:39:15,070
Hän lähti täältä
tähtikartta mukanaan.
435
00:39:15,290 --> 00:39:19,290
Hän siis sai sen?
-Lähetit oikean henkilön hakemaan.
436
00:39:20,070 --> 00:39:23,290
Sinä taas valitsit
väärän vihollisen, minut.
437
00:39:25,020 --> 00:39:26,260
Ei ollut valinnanvaraa.
438
00:39:27,190 --> 00:39:31,030
Se tuskin lohduttaa,
kun magogien Maailmalaiva saapuu.
439
00:39:31,180 --> 00:39:33,020
Nähdään sitten, Hunt.
440
00:39:37,020 --> 00:39:39,180
Sepä lohduttaa
enemmän kuin arvaatkaan.
441
00:39:40,240 --> 00:39:44,110
Lähestymme. Ei saa hukata aikaa.
Missä olet?
442
00:39:44,130 --> 00:39:47,130
Ei, täällä on liian vaarallista.
Odottakaa.
443
00:39:49,250 --> 00:39:52,250
Navigointi ei onnistu.
Neuvo meitä.
444
00:39:54,240 --> 00:39:56,290
Mistä täältä pääsee ulos?
445
00:39:59,250 --> 00:40:02,010
Tietysti...
446
00:40:06,090 --> 00:40:12,030
Aikojen reitti.
Anna minulle vastauksia.
447
00:40:15,230 --> 00:40:19,030
Et sanonut hyvästejä,
joten minä ajattelin sanoa.
448
00:40:20,270 --> 00:40:25,110
Se heikko hetki, jona toimimme
vaistojemme vastaisesti.
449
00:40:25,220 --> 00:40:28,020
Sitä meidän kaikkien sietää varoa.
450
00:40:29,050 --> 00:40:31,180
Kartasta ei ole olemassa kopiota.
451
00:40:31,220 --> 00:40:35,000
Alkuperäistä ei koskaan varastettu.
452
00:40:35,030 --> 00:40:38,210
Halusimme vain testata
Tri-Jeman lähettämää henkilöä.
453
00:40:41,210 --> 00:40:47,120
Kun löydät tiesi ulos labyrintista,
jos nyt löydät -
454
00:40:47,160 --> 00:40:50,060
ehkä olet silloin jo eri ihminen.
455
00:40:54,150 --> 00:40:56,090
Hyvästi, Indra.
456
00:40:58,250 --> 00:41:00,160
Dylan...
457
00:41:01,270 --> 00:41:04,150
Emme saa alusta
pysymään kurssilla.
458
00:41:06,170 --> 00:41:08,280
Ettekö näe? Me törmäämme!
459
00:41:09,200 --> 00:41:11,280
Voi ei!
-Pois tieltä!
460
00:41:12,240 --> 00:41:14,110
Apua!
461
00:41:25,020 --> 00:41:27,010
Miten voit?
462
00:41:28,240 --> 00:41:31,180
Olen valmis siirtymään eteenpäin.
463
00:41:33,030 --> 00:41:35,120
Et ole päässyt vielä hänestä yli.
464
00:41:36,140 --> 00:41:42,140
En niin. Mutta hän on
tainnut päästä yli minusta.
465
00:41:43,170 --> 00:41:47,060
Et tiedä, mitä hänestä tulee
tai mitä hän tästä oppii -
466
00:41:47,080 --> 00:41:48,250
jos onnistuu selviämään.
467
00:41:50,040 --> 00:41:52,190
Voimme vain toivoa, Trance.
468
00:41:52,210 --> 00:41:56,000
Universumissa
kaikkein tärkeintä on toivo.
35505