All language subtitles for Andromeda.S04E17
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:06,260
"Koputa paholaisen portille.
Varo, se haluaa vain lisää."
2
00:00:06,280 --> 00:00:10,230
Misabo Ahm, Triumviraatti
CY 10091
3
00:00:16,280 --> 00:00:22,230
Neljä planeettaa, eikä jälkeäkään.
Haluan takaisin Andromedaan.
4
00:00:22,250 --> 00:00:27,020
Koboltti- ja nikkelisalakuljettajat
ovat liukkaita.
5
00:00:27,040 --> 00:00:32,220
Toivottavasti Bekalla oli parempi
tuuri. Miksi he varastavat kiviä?
6
00:00:32,240 --> 00:00:37,250
Tiedätkö mihin kaikkeen kobolttia ja
nikkeliä voidaan käyttää?
7
00:00:37,270 --> 00:00:43,160
Sinulla on varmaan kiviä päässäsi.
-Voin kajauttaa sinua niin näet.
8
00:00:43,180 --> 00:00:50,120
Painovoiman takia menettäisit
pääsi. -Älä ärsytä nietzscheläistä.
9
00:00:50,130 --> 00:00:57,040
Varsinkaan jos olet pieni.
-En koskaan enää lähde matkaanne.
10
00:00:57,060 --> 00:01:02,270
Kuriirialuksen asema, pikkuinen.
-Minkä aluksen, paksupää?
11
00:01:02,290 --> 00:01:08,150
He etsivät sinua, Harper.
-Ehkä olen voittanut rahaa.
12
00:01:08,170 --> 00:01:11,030
Ole kiltti, pomo.
13
00:01:11,050 --> 00:01:16,160
Tätä tulen vielä katumaan.
- Anna mennä, Rhade.
14
00:01:18,240 --> 00:01:24,140
Raportti. -Kolme alusta
hyökkäysmuodostelmassa.
15
00:01:29,070 --> 00:01:33,030
Vastaa tulella.
-Tulitauko.
16
00:01:33,050 --> 00:01:37,020
Kadota ne.
-Ne ovat liian lähellä.
17
00:01:37,040 --> 00:01:39,290
Meidät yllätettiin.
18
00:01:40,010 --> 00:01:43,190
Valmiina tulitukseen.
19
00:01:45,200 --> 00:01:49,260
Jälleen tulitauko.
Mikä meidän strategiamme on?
20
00:01:49,280 --> 00:01:55,180
Valmistele pakokapseli.
-Se ei ole mikään strategia.
21
00:01:55,200 --> 00:01:58,170
Valmistelee.
22
00:02:05,010 --> 00:02:09,140
Etsikää Harper.
Ottakaa kaikki selviytyneet kiinni.
23
00:02:09,160 --> 00:02:12,270
Tutkikaa koko alus.
24
00:02:23,240 --> 00:02:31,070
Ammuit kapselin rikki, vaikka
meidän piti saada hänet elävänä.
25
00:02:31,090 --> 00:02:34,270
Pidämme Marun.
-Kyllä, sir.
26
00:02:36,040 --> 00:02:40,230
Pidä silmät auki.
He voivat olla täällä.
27
00:02:42,220 --> 00:02:45,210
Tähtivirtaukseen.
28
00:03:16,210 --> 00:03:20,160
Harper, unohdit kontrollin.
29
00:03:20,180 --> 00:03:24,160
Olin niin tyytyväinen
holomatrikseeni...
30
00:03:24,180 --> 00:03:27,060
Haen sen.
31
00:03:43,020 --> 00:03:45,290
Olemme etsineet sinua.
32
00:03:46,010 --> 00:03:48,270
Minä löysin hänet!
33
00:03:48,290 --> 00:03:52,290
Yhden meistä täytyy pysyä
piilossa.
34
00:04:07,160 --> 00:04:13,220
Nietzscheläinen, joka suojelee
ihmistä. Olet hävinnyt.
35
00:04:14,150 --> 00:04:18,120
Hävinnyt?
Minä näen vain yhden häviäjän.
36
00:04:20,040 --> 00:04:23,290
Saat vielä katua yksinkertaisuuttasi.
37
00:04:24,020 --> 00:04:26,170
Viekää heidät pois!
38
00:04:56,290 --> 00:04:59,280
Valmistautukaa laskeutumiseen.
39
00:05:04,040 --> 00:05:07,260
Tehtävä suoritettu - meillä
on Harper.
40
00:05:07,280 --> 00:05:12,000
Hienoa. Tuokaa hänet sisään.
-Kyllä, sir.
41
00:05:24,060 --> 00:05:27,070
Universumi on vaarallinen paikka.
42
00:05:27,090 --> 00:05:31,290
Tulevaisuudessa yritämme tehdä
siitä turvallisemman.
43
00:05:32,010 --> 00:05:36,230
Olen Dylan Hunt,
Andromedan kapteeni.
44
00:05:36,250 --> 00:05:39,250
Nämä ovat seikkailujamme.
45
00:06:17,010 --> 00:06:19,090
Maru on poissa.
46
00:06:19,110 --> 00:06:25,080
Kuinka kauan meillä on aikaa?
- Lastaus vie max 15 minuuttia.
47
00:06:25,100 --> 00:06:29,240
Jos odotamme Dylania,
salakuljettajat livahtavat.
48
00:06:29,260 --> 00:06:37,040
Heille on ehkä käynyt huonosti.
- Tai he ovat tehneet löydön.
49
00:06:37,060 --> 00:06:40,070
Hänellä on alukseni.
50
00:06:41,130 --> 00:06:46,180
Anna merkkilaukaus,
jotta hän tietää missä olemme.
51
00:06:48,100 --> 00:06:53,240
Dylan kuuntelee meitä VSA:lla -
Vocal Sub Audiolla.
52
00:06:53,260 --> 00:07:00,090
Korvakuuloke liitettynä luuhun.
Nietzscheläiset eivät kuule mitään.
53
00:07:01,200 --> 00:07:06,070
Seuraa tietä.
Se on jonkinlainen rakennus.
54
00:07:06,090 --> 00:07:11,160
Älä puhu. Yksi yskäisy on
"ei", kaksi tarkoittaa "kyllä".
55
00:07:11,180 --> 00:07:13,230
Tosi hauskaa.
56
00:07:13,250 --> 00:07:19,060
Minä tunnen hänet. -Hän joka kaivaa
vai hän joka on maassa?
57
00:07:19,080 --> 00:07:25,190
Miksi heillä on kuolleet luolissa?
-Jotta ne tuntevat heidän tuoksun.
58
00:07:25,210 --> 00:07:28,020
Kotoisaa.
59
00:07:52,280 --> 00:07:55,140
Patriarkka.
60
00:07:58,280 --> 00:08:04,190
Seamus Zelazny Harper.
Syntynyt maassa Bostonissa.
61
00:08:04,210 --> 00:08:11,290
Selvisi magogeilta. Yksi Maailmain-
yhteisön parhaista insinööreistä.
62
00:08:12,020 --> 00:08:17,180
Pidät Andromedaa hyvässä
kunnossa. -Eikö näytäkin hyvältä.
63
00:08:17,200 --> 00:08:23,020
Olen sotilas, kapteenisi varmaan
kertoi? -Ei. Kuka sinä oikein olet?
64
00:08:27,120 --> 00:08:33,200
Aivan. Olette eläneet kolme
vuosisataa kropasta kroppaan.
65
00:08:33,220 --> 00:08:38,090
Olette amiraali Stark.
-Hän oli amiraali Stark.
66
00:08:39,290 --> 00:08:44,100
Kapteeninne jätti
luuserin dreadlockeissa, -
67
00:08:44,120 --> 00:08:47,280
mutta hän ei vaihtanut sinua.
68
00:08:47,290 --> 00:08:52,060
Mikä sinun nimesi on?
-Telemachus Rhade.
69
00:08:52,080 --> 00:08:54,130
Hyvä nimi.
70
00:08:54,150 --> 00:09:00,160
Toista nimeä kuin mantraa.
Se auttaa.
71
00:09:00,180 --> 00:09:04,050
Mitä vastaan?
-Hidasta kuolemaa.
72
00:09:05,050 --> 00:09:10,230
Viiden elämän ajan olen nähnyt
joukkonne tahrivan universumia.
73
00:09:10,240 --> 00:09:16,240
Kansasi on tuhonnut rodun toisensa
jälkeen pelkällä läsnäolollaan.
74
00:09:19,150 --> 00:09:23,210
Teet pilkkaa univormulle.
Ottakaa se pois häneltä.
75
00:09:23,230 --> 00:09:27,070
Unenhäirintälaite.
76
00:09:27,090 --> 00:09:31,290
Marulla oli kolme
elonmerkkiä.
77
00:09:32,010 --> 00:09:34,080
Missä hän on?
78
00:09:34,100 --> 00:09:38,140
Matkalla tänne? Sitä minä odotan.
79
00:09:41,010 --> 00:09:47,080
Sinun täytyy rakentaa silta tältä
planeetalta kuuhun.
80
00:09:47,100 --> 00:09:52,070
Jos tottelet, niin kaikki menee hyvin.
Jos et, niin kuolet.
81
00:09:53,140 --> 00:09:56,230
Olet jyvä, poikani...
82
00:09:56,250 --> 00:10:02,040
...ja olet akana, ja ne täytyy erottaa.
83
00:10:02,060 --> 00:10:07,210
Tee se vankien silmien edessä niin
että he tuntevat ylpeyden.
84
00:10:13,200 --> 00:10:18,120
Kuulen sinua huonosti, Harper.
Oletko pulassa?
85
00:10:20,110 --> 00:10:22,290
Valmiina.
86
00:10:33,250 --> 00:10:37,170
Mitä tapahtui?
-Hae sairaanhoitaja.
87
00:10:38,280 --> 00:10:44,000
Älä tapa häntä.
Silloin minä en auta teitä.
88
00:10:44,020 --> 00:10:50,070
Matkalla alas näin sillan ja kuun.
Kesti kaksi sekuntia tajuta se.
89
00:10:50,100 --> 00:10:52,160
Mikä?
90
00:10:52,180 --> 00:10:59,040
Että silta ja kuu eivät tule olemaan
linjassa 100 vuoteen.
91
00:10:59,060 --> 00:11:03,230
Joko teitte tyhmän virheen -
92
00:11:03,250 --> 00:11:08,030
tai sitten rakennatte siltaa
aikojen läpi.
93
00:11:13,060 --> 00:11:19,010
Tiedän että olen paras aikamatkaaja,
ja niin tiedätte tekin.
94
00:11:19,030 --> 00:11:24,050
Sen takia kidnappasitte minut.
Anna hänen elää!
95
00:11:24,070 --> 00:11:28,080
Jos tapatte hänet,
minä en auta teitä.
96
00:11:28,100 --> 00:11:31,170
Haluatko lupauksen?
97
00:11:33,090 --> 00:11:36,200
Hän saa elää,
kunnes silta on valmis.
98
00:11:36,220 --> 00:11:41,250
He eivät kuitenkaan tule olemaan
täällä niin pitkään.
99
00:11:41,270 --> 00:11:48,050
Heittäkää hänet pesuriin! Ehkä
nietzscheläisyys saadaan pestyä.
100
00:11:55,030 --> 00:12:00,020
Saisinko jotain juotavaa?
Se oli niin lähellä...
101
00:12:00,040 --> 00:12:04,080
Hiljaa.
-Onneksi hän selviytyi.
102
00:12:04,100 --> 00:12:07,080
Hyvää työtä, mr Harper.
103
00:12:10,040 --> 00:12:12,070
Minä antaudun.
104
00:12:12,090 --> 00:12:16,110
Anna kun ehdotan jotain.
105
00:12:16,130 --> 00:12:18,190
Hyvää yötä.
106
00:12:30,230 --> 00:12:35,160
Oletko tyytyväinen oloihin?
-Tanssitaanko taas?
107
00:12:35,180 --> 00:12:38,090
Se olisi hienoa...
108
00:12:38,110 --> 00:12:43,090
...mutta tarvitsemme voimiasi.
Tule mukaan.
109
00:12:45,190 --> 00:12:47,240
Tauko!
110
00:12:50,050 --> 00:12:55,230
Miten sinulla menee, Rhade?
-Pelastit elämäni. Kiitos.
111
00:12:55,250 --> 00:13:02,060
Minun se kiittää pitää.
Uhrauduit minun vuokseni.
112
00:13:02,080 --> 00:13:04,290
Pidä matalaa profiilia.
113
00:13:05,010 --> 00:13:12,070
Harperin ystävät ovat minun ystäviä.
Opetin hänet ohjelmoimaan.
114
00:13:12,090 --> 00:13:18,260
Haluan lähteä täältä.
Päävartiostossa on liian vaarallista.
115
00:13:18,280 --> 00:13:24,180
Oletko ollut heille insinöörinä?
-Minulla ei ollut vaihtoehtoja.
116
00:13:24,200 --> 00:13:27,240
Onko joku yrittänyt paeta?
117
00:13:27,260 --> 00:13:31,170
Kyllä, näitte hänet tullessanne.
118
00:13:31,190 --> 00:13:34,250
Minä hautasin hänet.
119
00:13:38,110 --> 00:13:43,280
Hän avaa tähtivirtauksen.
-Menemme samasta ovesta läpi.
120
00:13:44,270 --> 00:13:47,130
Sitten mennään.
121
00:13:48,150 --> 00:13:52,030
Mitä...?!
- Muuntajavika.
122
00:13:52,050 --> 00:13:57,290
Riski laitevirheeseen 16 %.
Harperin piti korjata se.
123
00:13:58,010 --> 00:14:03,240
Minä kuristan Harperin.
- Uusi yritys, Andromeda.
124
00:14:03,260 --> 00:14:07,250
Emmekö etsi Marua?
-Trance!
125
00:14:12,040 --> 00:14:14,290
Mitä olen tehnyt?!
126
00:14:15,010 --> 00:14:19,230
Minä tässä. Sattuiko se?
-Älä minusta välitä.
127
00:14:19,250 --> 00:14:25,070
Milloin pakenemme? -Olen
piilottanut kranaatteja ja peitsin.
128
00:14:25,090 --> 00:14:31,150
Rhade, näytät pahalta.
-Katson kaulan patriarkalta.
129
00:14:31,170 --> 00:14:37,290
Älä anna vihan vaikuttaa arvioosi,
mutta...on hyvä olla tavoitteita.
130
00:14:38,010 --> 00:14:45,290
Tavoitteenani on iso burgeri. -Ensin
meillä on ongelma selvitettävänä.
131
00:14:46,010 --> 00:14:51,010
He rakentavat aikasiltaa,
emmekä tiedä miksi.
132
00:14:51,030 --> 00:14:56,090
Jos pysähdymme hetkeksi,
voimme ottaa selvää miksi.
133
00:14:56,110 --> 00:15:03,060
Ehkä saamme selville juttuja
sillasta. Kaikki on korjattavissa.
134
00:15:03,080 --> 00:15:08,140
Miten pitkään kestät, Rhade?
-Niin pitkään kuin tarvitaan.
135
00:15:08,160 --> 00:15:15,130
He eivät tule koskemaan häneen.
-Magoggien Maailmalaiva tulee.
136
00:15:15,150 --> 00:15:20,120
Aikasillasta voi olla hyötyä
galaktisessa sodassa.
137
00:15:20,140 --> 00:15:26,100
Opi niin paljon kuin voit, mutta älä
anna heidän saada siltaa valmiiksi.
138
00:15:26,120 --> 00:15:30,060
Et tule katumaan.
139
00:15:30,080 --> 00:15:36,060
Minun täytyy päästä käsiksi
patriarkan tiedostoihin.
140
00:15:36,080 --> 00:15:39,290
Minun täytyy puhua patriarkan
kanssa.
141
00:15:40,010 --> 00:15:44,050
Uskottavuuden takia...
142
00:15:44,070 --> 00:15:47,100
Takaisin töihin!
143
00:15:48,060 --> 00:15:54,060
Tiedän miksi silta ei toimi.
-Et ole edes nähnyt piirustuksia.
144
00:15:56,190 --> 00:16:04,100
Anna kun arvaan. Rakensitte
avaruushissin nanoputkista.
145
00:16:04,120 --> 00:16:10,050
Yksinkertaista.
-Laitoitte sen vauhtikuulaan...
146
00:16:10,070 --> 00:16:16,170
joka on niin nopea, että lentäisimme
jos se ei olisi niin massiivinen.
147
00:16:17,180 --> 00:16:20,270
Sanoit että hän oli nero.
148
00:16:20,290 --> 00:16:24,260
Se toimii valtavana keskipakona.
149
00:16:24,280 --> 00:16:31,210
Mitä nopeammin se pyörii, sitä
isompi painovoima sillan päässä.
150
00:16:31,230 --> 00:16:35,050
Mutta mitä sillan toisessa päässä
oikein on?
151
00:16:35,070 --> 00:16:39,250
Takioni.
Se liikkuu nopeammin kuin valo.
152
00:16:39,270 --> 00:16:45,190
Aiotte jarruttaa takionia
ja luoda aikahypyn.
153
00:16:45,210 --> 00:16:51,280
Mutta ette osaa tehdä takionia.
Ette tiedä mitä partikkelia käyttää.
154
00:16:55,030 --> 00:16:57,100
Bravo.
155
00:16:57,120 --> 00:17:00,110
Kysymys kuuluu, tiedätkö sinä.
156
00:17:00,130 --> 00:17:05,050
Minä tiedän aina.
Kysymys kuuluu aionko kertoa.
157
00:17:06,040 --> 00:17:10,250
Ei voi mitään.
En halunnut ottaa vankeja, -
158
00:17:10,270 --> 00:17:16,140
mutta ympärilläni on ihmisiä,
joilla ei ole sinun tietojasi.
159
00:17:16,160 --> 00:17:22,170
Älykkyyttäsi.
-Kunpa vain se toisi naisia.
160
00:17:22,190 --> 00:17:28,000
Olet nero, mutta sinulta puuttuu
rahoitus ja työvälineet.
161
00:17:28,020 --> 00:17:30,250
Meillä menee ihan hyvin...
162
00:17:30,260 --> 00:17:37,090
Tiedän, lähetit melonin
pari minuuttia ajassa taaksepäin.
163
00:17:37,110 --> 00:17:46,040
Se kelpaa, jos haluaa tulla
tunnetuksi hedelmien räjäyttelystä -
164
00:17:46,060 --> 00:17:49,240
mutta ajattele siltaa -
165
00:17:49,260 --> 00:17:56,240
210 vuotta etuajassa. Silta,
joka kuljettaa kaikkea elävää.
166
00:17:56,260 --> 00:18:03,150
Tutkijaeliitti palvoisi sinua.
Nimesi loistaisi tähdissä.
167
00:18:03,180 --> 00:18:07,110
Kuulostaa houkuttelevalta.
168
00:18:08,110 --> 00:18:13,150
Joo, kuulostaa hyvältä,
mutta mihin aiotte käyttää sitä?
169
00:18:15,200 --> 00:18:20,280
Motiivi erottaa meidät,
mutta mitä väliä sillä on?
170
00:18:21,000 --> 00:18:25,180
Pitäisikä
tieteelliset edistysaskeleet estää?
171
00:18:25,200 --> 00:18:32,030
Ei, ellei aikamatkat ole luonnollinen
osa evoluutiota -
172
00:18:32,050 --> 00:18:36,100
mutta siinä tapauksessa
se oltaisiin keksitty...
173
00:18:38,160 --> 00:18:42,290
Ehkä he työstävät sitä juuri nyt.
-Juuri nyt.
174
00:18:43,020 --> 00:18:47,110
Ja siinä on tarpeeksi todistetta,
että olette niin lähellä.
175
00:18:47,130 --> 00:18:53,220
Se ei ole reilua, Seamus,
mutta jäät jälkijunaan.
176
00:18:56,070 --> 00:18:58,220
Jatkakaa.
177
00:19:10,090 --> 00:19:12,290
Noin.
178
00:19:13,010 --> 00:19:16,020
Nanoputket...
179
00:19:16,040 --> 00:19:19,280
...diagrammit...koboltti...
180
00:19:19,290 --> 00:19:24,020
...koboltti ja nikkeli...
Useita kilotonneja.
181
00:19:24,040 --> 00:19:28,280
Nanoputkien
valmistamiseen.
182
00:19:29,000 --> 00:19:33,050
Luulen, että olemme löytäneet
salakuljettajan.
183
00:19:40,140 --> 00:19:42,290
Aikasilta.
184
00:19:43,010 --> 00:19:45,050
Kuu.
185
00:19:46,160 --> 00:19:50,130
Ne ovat linjassa...yhden
vuorokauden.
186
00:19:50,150 --> 00:19:55,020
Ne saavat yhden mahdollisuuden.
Mitä kuussa on?
187
00:19:55,040 --> 00:20:00,060
Pelastus, kapteeni.
Sitähän me kaikki tavoittelemme.
188
00:20:01,140 --> 00:20:07,070
Jos haluat pelastuksen,
saat rukoilla syntien anteeksiantoa:
189
00:20:07,090 --> 00:20:13,120
Ryöstö, kidnappaus, orjuus...
-Synneilläni on hyvä tarkoitus.
190
00:20:13,140 --> 00:20:19,070
Magoggien hyökkäys tulee olemaan
elämäni mahdollisuus.
191
00:20:19,090 --> 00:20:24,090
Viiden elämäni suuri mahdollisuus.
-Siinä on neljä elämää liikaa.
192
00:20:24,110 --> 00:20:30,270
Leikit ajan jatkuvuuden kanssa.
-Yritän vain lyhentää aikavälejä.
193
00:20:30,290 --> 00:20:36,080
Olen kyllästynyt odottamaan
läpimurtoa.
194
00:20:36,100 --> 00:20:39,260
Läpimurto on täällä.
-Vai niin?
195
00:20:39,280 --> 00:20:46,220
Rakensit korruptoituneen farssin,
joka puri omistajansa kättä.
196
00:20:46,240 --> 00:20:50,250
Omasi ovat
etsintäkuuluttaneet sinut.
197
00:20:50,260 --> 00:20:54,080
Ei mikään hieno alku sodalle.
198
00:20:54,100 --> 00:21:00,080
Sota ei ole koskaan hienoa.
-Sodassa on kauneutensa.
199
00:21:00,100 --> 00:21:04,110
Sitten tulet pitämään tästä.
200
00:21:08,090 --> 00:21:11,070
Tulitus loppu!
201
00:21:11,090 --> 00:21:13,150
Kranaatti, sir?
202
00:21:15,080 --> 00:21:19,290
Sitä ei tarvita.
- Mitä mieltä olet, kapteeni?
203
00:21:27,110 --> 00:21:31,180
Odotan innolla että saan laittaa
sinut töihin -
204
00:21:31,200 --> 00:21:35,230
niin että upseerinkätesi likaantuvat.
205
00:21:35,250 --> 00:21:42,200
Insinöörisi on hyvin lahjakas.
-Hän ei tule auttamaan sinua.
206
00:21:42,220 --> 00:21:46,160
Hän on jo auttanut.
207
00:21:54,290 --> 00:21:57,030
Tauko!
208
00:21:58,010 --> 00:22:04,130
Minun täytyy tietää mitä kuussa on.
-Sinun on parasta mennä yksin.
209
00:22:04,150 --> 00:22:09,200
Selviän, mitä vain he keksivätkin.
-Sinä selviät aina.
210
00:22:09,220 --> 00:22:12,210
Apua.
211
00:22:12,230 --> 00:22:17,280
Mitä tapahtui?
-He heittivät hänet pesuriin.
212
00:22:18,000 --> 00:22:22,050
Argon-kaasua ja säteilyä.
213
00:22:22,070 --> 00:22:26,080
Myrkytetty ilma ventiloidaan
ulos.
214
00:22:26,100 --> 00:22:29,020
Ulkoilma?
215
00:22:31,030 --> 00:22:34,190
Nyt on aika protestoida.
216
00:22:37,140 --> 00:22:40,290
Havaitsen lähtölaukauksen.
217
00:22:41,010 --> 00:22:44,130
Se on salakuljetusalus.
218
00:22:48,130 --> 00:22:53,010
Hän avaa portaalin ja
menee sen ali.
219
00:22:53,030 --> 00:22:57,050
Me rökitämme hänet.
220
00:22:57,070 --> 00:23:00,150
Hän avaa portaalin.
221
00:23:00,170 --> 00:23:06,270
Hän tulee jarruttamaan nopeasti.
Valmistaudu äkkipysähdykseen.
222
00:23:06,290 --> 00:23:09,030
Nyt...
223
00:23:10,280 --> 00:23:13,080
Takaisin!
224
00:23:18,140 --> 00:23:24,210
Näytä minulle, Andromeda.
-Muunnin aiheutti laitevirheen.
225
00:23:24,230 --> 00:23:29,110
Ja menimme suoraan hänen läpi.
-Hänen oma vikansa.
226
00:23:29,130 --> 00:23:33,050
Ehkä se oli vähän liikaa.
227
00:23:33,070 --> 00:23:35,250
Vähän.
228
00:23:35,270 --> 00:23:39,290
Mikä tuo on?
-Onko nuo aseita, Andromeda?
229
00:23:40,010 --> 00:23:42,070
Skannaa.
230
00:23:42,090 --> 00:23:46,060
Kiväärejä, ohjuksia ja
voimapeitsiä.
231
00:23:46,080 --> 00:23:51,060
He haluavat aseita mineraalien
lisäksi. -Beka...
232
00:23:51,080 --> 00:23:54,200
Olemme suorittaneet tehtävämme.
233
00:23:54,220 --> 00:24:00,130
Tarkastetaanko se?
-Kuulit mitä hän sanoi, Andromeda.
234
00:24:05,270 --> 00:24:08,010
Väisty.
235
00:24:08,030 --> 00:24:12,280
Ei.
-Mene siitä ja palaa töihin.
236
00:24:16,160 --> 00:24:18,180
En.
237
00:24:18,200 --> 00:24:20,250
Sanoin ei!
238
00:24:22,180 --> 00:24:28,240
Palaamme töihin, jos saamme
unenhäirintälaitteet pois.
239
00:24:28,260 --> 00:24:32,000
Meitä on enemmän. Me päätämme.
240
00:24:34,010 --> 00:24:39,140
Ei töitä - ei tuloksia.
Ei tuloksia - ei siltaa.
241
00:24:39,160 --> 00:24:43,270
Ilman meitä patriarkka ei saa
siltaansa.
242
00:24:43,290 --> 00:24:46,090
Istukaa!
243
00:24:47,230 --> 00:24:50,040
Istukaa alas!
244
00:24:52,150 --> 00:24:55,230
Me pidämme nyt tauon.
245
00:24:55,250 --> 00:24:58,240
Dylan, Dylan, Dylan...
246
00:24:58,260 --> 00:25:03,140
Aiotko pilata hauskanpitonikin?
247
00:25:03,160 --> 00:25:07,180
Teemme töitä, jos poistatte nämä.
248
00:25:07,200 --> 00:25:11,030
Tottelette minua!
249
00:25:11,050 --> 00:25:14,120
Tapa hänet.
-Odota.
250
00:25:14,140 --> 00:25:16,190
Anteeksi.
251
00:25:16,210 --> 00:25:21,080
Nämä laitteet
tekevät meistä tehottomampia.
252
00:25:21,100 --> 00:25:26,110
Oikealla työaikataululla
voimme lisätä tahtia.
253
00:25:26,130 --> 00:25:31,200
Sitten silta valmistuu nopeammin.
-Niinkö?
254
00:25:31,220 --> 00:25:33,250
Niin.
255
00:25:33,270 --> 00:25:38,050
Sitten otamme ne pois,
mutta maksua vastaan.
256
00:25:38,070 --> 00:25:41,230
Lähettäkää kapteeni pesuriin.
257
00:25:41,250 --> 00:25:45,160
Te muut palaatte töihinne!
258
00:25:47,280 --> 00:25:50,010
Nopeammin?
259
00:25:59,070 --> 00:26:03,060
Miten menee? Tässä on vettä.
260
00:26:03,080 --> 00:26:06,150
Miten voit?
-Hyvin.
261
00:26:06,170 --> 00:26:09,120
Menipä aika nopeasti!
262
00:26:09,140 --> 00:26:14,020
Meidän täytyy puhua
korttipelistä...
263
00:26:23,150 --> 00:26:29,210
Tiedän että näytän idiootilta,
mutta olen hyvä korttipeleissä.
264
00:26:29,230 --> 00:26:34,080
Minulla ei ole käteistä...tällä
hetkellä.
265
00:26:36,190 --> 00:26:43,020
Olen rehellinen ystävilleni, myös jos
he sattuvat olemaan vahteja.
266
00:27:48,150 --> 00:27:52,100
Maru, kartoita kuunpinta.
267
00:27:52,120 --> 00:27:57,180
Kiertoradalla.
Kartoitus aloitettu.
268
00:28:00,070 --> 00:28:04,210
Halli, laitteistoa,
asuntoja...
269
00:28:04,230 --> 00:28:08,260
Asukasmäärä?
-Jokunen tuhat.
270
00:28:08,280 --> 00:28:12,240
Yksi mies ja nainen per asunto.
271
00:28:24,160 --> 00:28:30,230
Andromeda-merkkivalo.
Varoitus, järjestelmä nurin.
272
00:28:30,250 --> 00:28:35,260
Vaihtaa energiansäästötilaan.
273
00:28:35,280 --> 00:28:41,050
Ylläpitää elämää
42 minuuttia.
274
00:28:46,030 --> 00:28:48,270
Löysin Marun.
275
00:28:48,290 --> 00:28:57,050
Elonmerkit heikkoja. -Trance,
mene...sairaanhoitokannelle.
276
00:28:59,240 --> 00:29:01,270
Hän herää.
277
00:29:01,290 --> 00:29:07,210
Mitä hittoa alukselleni on
tapahtunut?! -Kiva nähdä sinuakin.
278
00:29:07,230 --> 00:29:12,080
Patriarkka on salakuljettaja.
-Elääkö hän vielä?
279
00:29:12,100 --> 00:29:16,190
Hän salakuljettaa aseita
kokonaiselle armeijalle.
280
00:29:16,210 --> 00:29:19,090
Nyt ymmärrän.
281
00:29:19,110 --> 00:29:21,150
Armeija.
282
00:29:21,170 --> 00:29:27,160
Hän luo armeijaa,
jonka hän hakee tulevaisuudesta.
283
00:29:27,180 --> 00:29:30,250
Koskaan ei ole helppoa.
284
00:29:36,250 --> 00:29:41,090
En voi antaa sinun tehdä tätä.
285
00:29:41,110 --> 00:29:44,150
Suuntaa se peiliä kohti.
286
00:29:44,170 --> 00:29:46,190
Harper!
287
00:29:49,100 --> 00:29:54,240
Hän on aika yksinkertainen ottaen
huomioon hänen älykkyytensä.
288
00:29:54,260 --> 00:30:00,290
Rotusi on pian muisto vain, niin
kuin kaikki geenimanipuloitu roska.
289
00:30:01,010 --> 00:30:07,020
Armeijani tulevaisuudesta puhdistaa
universumin sinunlaisistasi.
290
00:30:22,070 --> 00:30:24,280
Kiertoradalla.
291
00:30:24,290 --> 00:30:31,060
Miksi hänellä täytyy olla armeija
nyt? -Hyökkäyksestä tulee verinen.
292
00:30:31,080 --> 00:30:34,290
Molemmat puolet heikennetään.
293
00:30:35,010 --> 00:30:42,100
Kun sota on ohi, patriarkka
puhdistaa universumin selviytyjistä.
294
00:30:42,120 --> 00:30:46,100
Tähtää siltaan.
Haluan sen maan tasalle.
295
00:30:46,120 --> 00:30:51,200
Älä avaa tulta ennen kuin olemme
varoittaneet Harperia ja Rhadea.
296
00:30:57,270 --> 00:31:00,090
Hyvät herrat...
297
00:31:00,110 --> 00:31:06,110
Tulevaisuus ei voi vaikuttaa
historiaan. Nyt todistamme toisin.
298
00:31:06,130 --> 00:31:11,240
Koettelimme sekä takionin että
itsemme rajoja.
299
00:31:11,260 --> 00:31:18,100
Onnistuimme siinä missä hän epä-
onnistui. Rakensimme sillan!
300
00:31:20,080 --> 00:31:24,050
Sinun täytyy tuhota silta!
301
00:31:24,070 --> 00:31:28,130
Meidän täytyy nähdä toimiiko se.
302
00:31:28,150 --> 00:31:30,270
Älä tee sitä!
303
00:31:30,290 --> 00:31:34,290
Hiljaa!
-Valmistaudu loppuun.
304
00:31:39,240 --> 00:31:44,070
Luutnantti, kaksi tunkeilijaa.
-Selvä.
305
00:31:44,090 --> 00:31:46,280
Hunt on palannut.
306
00:31:47,000 --> 00:31:51,280
Pysäyttäkää hänet.
-Turvatkaa sisäänkäynti.
307
00:31:55,250 --> 00:32:00,190
Tieteen nimessä...
-Ei, Harper!
308
00:32:03,200 --> 00:32:07,060
Niitä on liian monta.
Tie tyhjäksi.
309
00:32:08,250 --> 00:32:11,240
Pysy tässä.
-Mielelläni.
310
00:32:44,220 --> 00:32:46,240
Hän on hyvä.
311
00:32:46,260 --> 00:32:50,090
Virta on täynnä, Harper.
312
00:32:50,110 --> 00:32:53,010
Minun täytyy testata.
313
00:32:53,030 --> 00:32:55,100
Ei, Harper!
314
00:33:30,250 --> 00:33:34,030
Se toimi.
315
00:33:41,200 --> 00:33:44,230
Viekää peili pois!
316
00:34:18,060 --> 00:34:20,210
Magogit.
317
00:34:20,230 --> 00:34:23,190
Ja ne ovat kehittyneet.
318
00:34:30,110 --> 00:34:32,170
Paetkaa!
319
00:34:34,230 --> 00:34:37,280
Mahdotonta!
-Sulje se!
320
00:34:38,000 --> 00:34:40,100
Liian myöhäistä.
321
00:34:40,120 --> 00:34:43,050
Ylikuormita...
322
00:34:43,070 --> 00:34:45,140
Liian myöhäistä.
323
00:34:49,270 --> 00:34:54,190
Seamus Harper.
Historiallinen henkilö.
324
00:34:54,210 --> 00:34:59,230
Palvelit Punarutossa.
-Tarkoitat Rev Bemiä.
325
00:34:59,250 --> 00:35:06,020
Aivan, isoisäni isoisän isää.
Sitä joka voitti nälän.
326
00:35:06,040 --> 00:35:10,090
Olen odottanut tätä koko elämäni.
327
00:35:11,260 --> 00:35:16,020
Odotan innolla että saan nähdä
lapsemme.
328
00:35:24,050 --> 00:35:29,210
He merkkaavat ne,
joihin haluavat laskea munansa.
329
00:35:29,230 --> 00:35:32,030
Woody!
330
00:35:32,050 --> 00:35:35,230
Voi luoja. Mitä minä olen tehnyt?
331
00:35:40,240 --> 00:35:47,060
Jokin meni vikaan. Teidän piti olla...
-...parempaa rotua? Söimme ne.
332
00:35:50,180 --> 00:35:56,020
Katso miten hän vääntelehtii,
kun kutittelen häntä.
333
00:35:56,040 --> 00:35:59,110
Hänet minä jätän sinulle.
334
00:36:21,160 --> 00:36:25,240
Te kaksi, seuratkaa minua
laskeutumisalueelle.
335
00:36:35,110 --> 00:36:39,060
Ei onnistu, emme voi hillitä heitä.
336
00:36:45,000 --> 00:36:48,180
Mikä sinulla kesti?
337
00:36:48,200 --> 00:36:52,190
Tuki uloskäynti.
Me haemme Harperin.
338
00:37:02,090 --> 00:37:05,130
Tuhoa silta!
-En pysty.
339
00:37:05,150 --> 00:37:09,290
Ryhdistäydy. -Ne merkkasivat
minut. Minun vikani.
340
00:37:10,020 --> 00:37:13,160
Sinä aiheutit tämän. Tee jotain.
341
00:37:13,180 --> 00:37:18,080
Sinä rakensit sen, silloin sinun
pitäisi pystyä tuhoamaan se.
342
00:37:18,100 --> 00:37:25,090
Jonkun täytyy avata paneeli tuolla,
jotta saamme putket sisään.
343
00:37:25,110 --> 00:37:31,140
Olenko koskaan sanonut miten
paljon minä... -Olet pulassa nyt.
344
00:37:40,220 --> 00:37:43,030
Nopeasti!
345
00:37:49,030 --> 00:37:51,260
Noin.
346
00:37:55,020 --> 00:37:57,060
Nyt!
347
00:38:02,200 --> 00:38:05,240
Se tulee räjähtämään.
348
00:38:07,060 --> 00:38:09,090
Häivytään.
349
00:38:11,220 --> 00:38:13,290
Tänään.
350
00:38:31,080 --> 00:38:33,290
Kaikki ei aina ole miltä näyttää.
351
00:38:34,010 --> 00:38:37,120
Sinä olit vain työkalu, et käsi mikä
sitä käytti.
352
00:38:38,120 --> 00:38:41,270
Woody kuoli, ja monet muut.
353
00:38:41,290 --> 00:38:47,220
Magogit tulevaisuudesta liittyvät
Maailmalaivaan -
354
00:38:47,240 --> 00:38:50,170
ja kaikki on minun vikani.
355
00:38:50,190 --> 00:38:53,250
Ne olisivat tulleet silti.
356
00:38:54,290 --> 00:39:01,050
Olen aina tiennyt sen.
Tiesin että se oli välttämätöntä.
357
00:39:01,070 --> 00:39:05,160
Sen takia olen täällä.
Sota on alkanut.
358
00:39:05,180 --> 00:39:12,260
Miten se on mahdollista?
Tuhosimme sillan.
359
00:39:12,280 --> 00:39:19,070
Toisessa universumissa epä-
onnistuimme, ja silta on siellä yhä.
360
00:39:19,090 --> 00:39:25,200
Tai sitten universumiimme
rakennetaan uusi sattumalta.
361
00:39:27,170 --> 00:39:32,230
Aikaa on.
Oli miten oli, ne ovat täällä.
362
00:39:32,250 --> 00:39:36,240
Sille kukaan ei voi mitään.
363
00:39:40,270 --> 00:39:45,020
Sait kärsiä,
enkä minä edes nähnyt sitä.
364
00:39:45,040 --> 00:39:49,280
En ole sen parempi kuin patriarkka.
-Oletpas.
365
00:39:49,290 --> 00:39:56,140
Luulit että se mitä teit,
oli ihmiskunnan parhaaksi.
366
00:39:56,160 --> 00:39:58,190
Jaa?
367
00:40:00,240 --> 00:40:04,120
Niin luuli patriarkkakin.
368
00:40:04,140 --> 00:40:10,000
Hyviä aikeita. Paholaisen
kiusaukset eivät ole mitättömiä.
369
00:40:10,020 --> 00:40:14,270
Hän tietää, mitä kaikista eniten
haluamme. Mitä sinä halusit.
370
00:40:14,290 --> 00:40:19,160
Uskotko paholaiseen?
-Hän on kaikissa meissä...
371
00:40:19,180 --> 00:40:23,260
...täällä sisällä,
ja hän haluaa tulla ulos.
372
00:40:23,280 --> 00:40:29,140
Mutta kuuntele sitä, joka on tuolla
sisällä. Ymmärrätkö sinä?
373
00:40:31,190 --> 00:40:35,040
Olet aika fiksu ollaksesi...
374
00:40:35,060 --> 00:40:37,230
Tiedätkö mitä?
375
00:40:37,250 --> 00:40:42,250
En tule koskaan enää vitsailemaan
nietzscheläisistä.
376
00:40:42,270 --> 00:40:45,170
Tuletpas.
377
00:40:48,110 --> 00:40:53,140
"Minä lupaan, pomo."
Et tule katumaan."
378
00:40:53,160 --> 00:41:00,150
Se mitä teit oli anteeksiantamatonta.
Minun täytyy pystyä luottamaan.
379
00:41:00,170 --> 00:41:07,230
Miten voin luottaa sinuun, kun
magogit ja Syvyys hyökkäävät?
380
00:41:07,250 --> 00:41:12,140
Jos luulet että pääset pälkähästä,
niin olet väärässä.
381
00:41:12,160 --> 00:41:18,250
Tulin tänne pyytämään anteeksi.
Olen pahoillani, se ei toistu.
382
00:41:18,270 --> 00:41:24,270
Kiltti, älä anna minulle potkuja.
-Viimeinen mahdollisuus.
383
00:41:24,290 --> 00:41:30,250
Mikä oli ensimmäinen moka?
-Unohtaminen on moka.
384
00:41:30,270 --> 00:41:37,040
Nyt muistan ensimmäisen.
Sekään ei tule toistumaan.
385
00:41:39,130 --> 00:41:43,100
Mikä se ensimmäinen oli?
386
00:41:43,120 --> 00:41:48,060
Mikä se ensimmäinen oli?
-Ei sitä ole, mutta nyt hän tottelee.
387
00:41:48,080 --> 00:41:54,240
Hän korjasi antiprotoni-muuntajan.
-Siinä näet.
388
00:41:59,280 --> 00:42:03,220
Hän siis itse asiassa korjasi sen.
389
00:42:05,030 --> 00:42:08,130
Ihmeiden aika ei ole ohi.
29409