Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,379 --> 00:00:03,904
"Katso vaihdokasta.
Etsi sitten vaihdon syytä."
2
00:00:04,068 --> 00:00:08,869
"Ehkä syy on silmässä."
3
00:00:11,895 --> 00:00:14,102
Tunti, 59 minuuttia
ja 50 sekuntia.
4
00:00:14,254 --> 00:00:18,668
Tunti, 59 minuuttia
ja 55 sekuntia. Kaksi tuntia.
5
00:00:20,177 --> 00:00:21,747
Ei mitään.
6
00:00:21,896 --> 00:00:26,788
Ensi kertaa kahteen päivään
Pishin väki ei ole löytänyt meitä.
7
00:00:26,942 --> 00:00:30,469
Pääsimme niistä vihdoin eroon.
- Olemme tuhonneet niitä.
8
00:00:30,614 --> 00:00:33,230
Toistuvasti.
- Uusia tulee aina.
9
00:00:33,380 --> 00:00:36,588
Ei enää. Ainakin näyttää siltä.
10
00:00:40,176 --> 00:00:44,385
Minä menen suihkuun.
Se jäi, kun tämä kaikki alkoi.
11
00:00:50,426 --> 00:00:53,896
Lepo ei olisi pahitteeksi.
- Peruutanko valmiustilan?
12
00:00:55,895 --> 00:01:01,515
Miehistö tarvitsee lepoa.
Peruuta se.
13
00:01:02,583 --> 00:01:07,953
Ehkä suihku on hyvä idea.
Yksin.
14
00:01:15,504 --> 00:01:18,155
Tapahtumia virrassa.
15
00:01:18,302 --> 00:01:21,874
Tunnistan. - Älä vaivaudu.
Nekin ovat palkkionmetsästäjiä.
16
00:01:22,019 --> 00:01:24,863
Tällä kertaa ne ovat restauroijia.
- Olet oikeassa.
17
00:01:25,021 --> 00:01:27,740
Ei kai taas.
- Taisteluasemiin!
18
00:01:39,223 --> 00:01:42,818
Hyökkäysohjukset 1 - 20. Tulta!
19
00:01:51,864 --> 00:01:54,822
En kai tullut liian myöhään.
20
00:01:56,099 --> 00:01:59,262
Vie meidät virtaan. Rommie!
21
00:02:06,737 --> 00:02:09,137
Nyt se on selvää.
Tiedän olevani oikeassa.
22
00:02:09,301 --> 00:02:11,667
Tutkin kaikki alukselta lähtevät
signaalit.
23
00:02:11,817 --> 00:02:17,187
Metsästäjät löytävät meidät,
koska joku kertoo sijaintimme.
24
00:02:17,332 --> 00:02:21,052
Aluksella on siis petturi.
Kuka se on?
25
00:02:23,581 --> 00:02:26,254
Siitä minä otan selvän.
26
00:02:27,175 --> 00:02:29,746
Universumi on
vaarallinen paikka.
27
00:02:29,894 --> 00:02:34,388
Minä ja miehistöni yritämme
tehdä siitä turvallisen.
28
00:02:34,534 --> 00:02:37,537
Olen Andromedan kapteeni
Dylan Hunt.
29
00:02:37,691 --> 00:02:40,865
Nämä ovat
meidän seikkailujamme.
30
00:03:24,691 --> 00:03:28,661
Polygrafikuvauksissa ei näy
epätavallisia stressitasoja.
31
00:03:29,769 --> 00:03:33,546
Olosuhteet
voivat tosin vääristää lukemia.
32
00:03:33,695 --> 00:03:36,858
Minunkin stressitasoni
pitäisi olla huipussaan.
33
00:03:37,026 --> 00:03:41,634
Näyt pärjäävän oikein hyvin
tai sitten kätket sen.
34
00:03:42,701 --> 00:03:48,264
Olen arvoitus. Ketkä pystyvät
ohittamaan järjestelmäsi?
35
00:03:48,420 --> 00:03:50,706
Jäljelle jäävät vain nämä.
36
00:03:53,424 --> 00:03:57,315
Siinäkö kaikki? En usko,
että kukaan heistä tekisi tällaista.
37
00:03:58,392 --> 00:04:00,838
Rhade on todennäköisin epäilty.
38
00:04:00,983 --> 00:04:03,315
Hänet on säädetty
peittämään tunteensa.
39
00:04:03,468 --> 00:04:06,505
Trance.
- Ei ikinä.
40
00:04:06,673 --> 00:04:12,862
Harper. - Hän osaisi parhaiten
lähettää viestin ohi sensoriesi.
41
00:04:13,033 --> 00:04:19,404
Sydämeni lyönti on jumalainen.
Se on ilma. Se on vesi...
42
00:04:19,548 --> 00:04:23,268
Ei huolta. Sain heidän numeronsa,
resonanssifrekvenssit.
43
00:04:23,424 --> 00:04:29,272
Kärvennän ne napinpainalluksella.
Kuka keksi nämä AP-muuntajat?
44
00:04:29,423 --> 00:04:35,714
Kuka on voinut keksiä jotakin
näin hienoa ja monimutkaista?
45
00:04:47,035 --> 00:04:54,430
Se onnistui! Luota Harperiin.
Harper on hyvä.
46
00:04:55,783 --> 00:04:59,913
Beka. Viime aikoina
hän on ollut hiukan... - Ärtyisä.
47
00:05:00,064 --> 00:05:03,841
Lievästi sanottuna.
- Tutki kaikkien kolmen tiedot.
48
00:05:03,986 --> 00:05:06,910
Etsitkö jotakin erityistä?
49
00:05:07,065 --> 00:05:11,911
Tutki heidän fyysiset reaktionsa
hyökkäysten aikana.
50
00:05:19,064 --> 00:05:23,114
Kaikkien sydämen lyöntitiheys
ja verenpaine on koholla.
51
00:05:24,344 --> 00:05:30,351
Kaikki siis reagoivat samoin.
- Taistele tai pakene -reaktio.
52
00:05:31,658 --> 00:05:36,664
Tarkasta reaktiot
ennen hyökkäystä.
53
00:05:37,987 --> 00:05:41,991
Näemme, ennakoiko petturi
hyökkäyksen. - Juuri niin.
54
00:05:42,143 --> 00:05:43,872
Ruudulle.
55
00:05:47,064 --> 00:05:48,508
Siinä se on.
56
00:05:49,580 --> 00:05:56,270
Näen sen. - Ruumiin lämpötila
laskee joka kerta.
57
00:06:13,829 --> 00:06:16,946
Näpit irti naksuista, Telemaiskis!
58
00:06:17,110 --> 00:06:19,305
Eikö niitä
ole tarkoitettu syötäväksi?
59
00:06:20,735 --> 00:06:25,377
"Hyvää vuosipäivää!" Kenelle?
- Osaat sittenkin lukea.
60
00:06:25,548 --> 00:06:30,429
Bekalle ja Marulle.
Kymmenen vuotta -
61
00:06:30,580 --> 00:06:34,949
kolme kuukautta ja yhdeksän
päivää sitten hän sai sen isältään.
62
00:06:35,094 --> 00:06:39,588
Se oli tärkeä päivä,
katkeransuloinen.
63
00:06:39,735 --> 00:06:44,149
Miksi teet tämän?
- Hän tarvitsee piristystä.
64
00:06:44,296 --> 00:06:48,073
Tiedän, ettei ole oikea vuosipäivä,
mutta en keksinyt parempaakaan.
65
00:06:48,219 --> 00:06:52,553
Outoa tunteilua.
Katkera puoli on ollut esillä.
66
00:06:52,705 --> 00:06:55,913
Bekan kanssa on
mahdotonta kommunikoida.
67
00:06:56,065 --> 00:07:00,502
Voinko kysyä jotakin?
Aioitko kutsua minut?
68
00:07:00,657 --> 00:07:05,549
Saivatko Rommie, Dylan ja Trance
kutsun, mutta minä en?
69
00:07:06,624 --> 00:07:14,907
Onko sillä enää merkitystä?
Auta minua. Onko tuo suorassa?
70
00:07:15,063 --> 00:07:22,196
Olet todella huolissasi.
- Niin. Hän on paras kamuni.
71
00:07:24,421 --> 00:07:29,586
Tiedän kyllä, että hän on ollut
viime aikoina hankala.
72
00:07:29,734 --> 00:07:34,558
Hän valittaa kaikesta ja kaikista,
minusta ja jopa Trancesta.
73
00:07:34,704 --> 00:07:40,427
Kuulisitpa, mitä hän sanoo
sinusta. Suurin osa ei ole totta.
74
00:07:40,580 --> 00:07:43,356
Bekalla ei ole aina ollut helppoa.
75
00:07:43,502 --> 00:07:51,864
Yritetään ymmärtää, jos hän
on joskus vähän hankala.
76
00:07:52,016 --> 00:07:57,943
Pannaanko puoliksi
niin kuin aina? - Mitä?
77
00:07:58,094 --> 00:08:05,148
Älä viitsi.
Nietzscheläisten kuningas.
78
00:08:05,297 --> 00:08:09,813
Näit taatusti Tyrin kätkön.
Näin osan saaliista. Voisimme...
79
00:08:11,735 --> 00:08:15,660
Kunhan pelleilin.
Miten olisi 70 - 30?
80
00:08:15,812 --> 00:08:20,704
Beka tulee! - Liian aikaisin.
Missä ovat Dylan ja Rommie?
81
00:08:20,859 --> 00:08:22,861
Mene piiloon!
82
00:08:26,374 --> 00:08:28,865
Ei tänne, Harper.
83
00:08:31,296 --> 00:08:34,663
Harper, halusit tavata...
84
00:08:35,735 --> 00:08:41,378
Yllätys!
- Yllätys.
85
00:08:44,264 --> 00:08:47,813
Mikä ihmeen vuosipäivä?
- Päätimme juhlia sinua.
86
00:08:48,889 --> 00:08:53,064
Sinä olet hullu, Harper.
- Sinä hymyilet.
87
00:08:54,812 --> 00:09:00,352
Yllätysjuhlien salaisuus on ajoitus.
Olette myöhässä.
88
00:09:00,498 --> 00:09:02,625
Tulkaa sisään ja ottakaa syötävää.
89
00:09:04,062 --> 00:09:07,225
Emme tulleet juhlimaan.
90
00:09:08,342 --> 00:09:12,017
Minun on valitettavasti
pakko tehdä tämä.
91
00:09:12,171 --> 00:09:16,619
Beka, sinun on suostuttava
kuulusteluun.
92
00:09:16,782 --> 00:09:20,821
Mitä? Nytkö?
- En voi odottaa.
93
00:09:23,297 --> 00:09:25,299
Jos kerran vaadit.
94
00:09:30,578 --> 00:09:34,582
Minun on vastustettava.
- Varsinaiset yllätysjuhlat.
95
00:09:35,005 --> 00:09:36,961
Minun on vastustettava.
- Varsinaiset yllätysjuhlat.
96
00:09:39,373 --> 00:09:41,864
En tiedä, mistä on kyse,
mutta olet väärässä.
97
00:09:42,013 --> 00:09:47,781
Toimintasi vahvisti epäilyni.
Mitä sinä tahdot, Beka?
98
00:09:47,936 --> 00:09:51,144
En tiedä, mistä sinä puhut
ja miksi sinä vaivauduit...
99
00:09:51,295 --> 00:09:55,425
Minä vain järjestin juhlat.
100
00:09:55,577 --> 00:10:01,254
Jos puhut totta, laske aseesi.
- Älä pahenna tilannetta.
101
00:10:02,531 --> 00:10:06,661
Ja minä sanoin Harperia hulluksi.
- On tapahtunut erehdys.
102
00:10:06,813 --> 00:10:09,714
Niin. Olenko muka koskaan
valehdellut teille?
103
00:10:09,860 --> 00:10:12,067
Tuota...
- Älä vastaa.
104
00:10:13,140 --> 00:10:18,453
Meidän pitää jutella.
- Oletko Dylanin sijaisnalkuttaja?
105
00:10:18,608 --> 00:10:23,295
Etkö myönnä, että toimintasi
oli vastuutonta ja itsekästä?
106
00:10:23,451 --> 00:10:25,897
Tiedätkö, mitä Verisin
tuomitsemisesta seuraa?
107
00:10:26,061 --> 00:10:30,225
He sanovat sitä "kuntoutukseksi",
muu galaksi "silpomiseksi".
108
00:10:30,377 --> 00:10:36,145
Ajattelitko, millaisia seurauksia
sillä on meille muille?
109
00:10:36,300 --> 00:10:42,387
Näin hänet viimeksi, kun olin
vasta kakara. En suunnitellut tätä.
110
00:10:42,541 --> 00:10:45,954
Nostalgia ei ole tekosyy,
vaikka kuinka romantisoisit asiaa.
111
00:10:46,107 --> 00:10:50,066
Eikö? Abel on vanha ystäväni.
112
00:10:50,229 --> 00:10:53,517
Miten kävi viimeksi, kun
tapasimme vanhan ystäväsi?
113
00:10:53,669 --> 00:10:57,912
Etkö voisi olla ystäväni
ja luottaa arvostelukykyyni?
114
00:10:58,061 --> 00:11:02,111
Uskon, että teet virheen
ja se tulee meille kalliiksi.
115
00:11:02,263 --> 00:11:04,914
Kyse on lojaalisuudesta.
116
00:11:05,904 --> 00:11:08,031
Mitä Beka oikein on tehnyt?
117
00:11:08,185 --> 00:11:13,873
Bekan käytös viittaa siihen,
että hän tiesi hyökkäyksistä.
118
00:11:14,028 --> 00:11:16,986
Tuo on aika hataraa.
- Onko?
119
00:11:17,153 --> 00:11:21,874
Miksi hän sitten osoittelee
meitä aseella? Beka, luovuta.
120
00:11:22,029 --> 00:11:24,827
Menetit uskosi minuun nopeasti.
121
00:11:24,982 --> 00:11:28,110
Minut on lavastettu syylliseksi,
ja sinä menet ansaan.
122
00:11:29,904 --> 00:11:34,113
Tervehdys, voimanainen.
- Mitä tahdot, Tyr?
123
00:11:34,264 --> 00:11:41,602
Päädyt orjaksi tai magogien
ruoaksi, jos jäät Andromedalle.
124
00:11:41,748 --> 00:11:44,672
Portaalilla hallitaan Syvyyttä.
Häivy täältä, Dylan.
125
00:11:44,826 --> 00:11:47,522
Nietzscheläisarmeija on
tulossa tuhoamaan sinua.
126
00:11:47,670 --> 00:11:51,834
Beka... - Kuuntele! Magogit
ovat lähempänä kuin luulimme.
127
00:11:51,981 --> 00:11:54,108
Haemme sinut sieltä.
- Pitäkää kiirettä.
128
00:11:54,262 --> 00:11:57,060
Piipun päässä on vihainen
nietzscheläinen.
129
00:11:58,138 --> 00:12:02,677
Ei vihainen vaan pettynyt.
130
00:12:05,591 --> 00:12:07,673
Minä teen sen, Tyr.
131
00:12:16,262 --> 00:12:19,629
Tein aseesta toimintakyvyttömän.
132
00:12:25,872 --> 00:12:28,067
Sinä et minua pysäytä!
133
00:12:34,341 --> 00:12:37,833
Ehkä tämä on sinun tekosiasi.
- Kaikki on omaa syytäsi.
134
00:12:37,981 --> 00:12:40,313
Anna olla, Rommie. Tiedät vain
sen, mikä sinuun on ohjelmoitu.
135
00:12:47,150 --> 00:12:51,234
Olet jo tuominnut minut.
Näen sen kasvoistasi.
136
00:13:12,616 --> 00:13:17,462
En aio kutsua sinua kapteeniksi.
- Voit sanoa Dylaniksi.
137
00:13:23,586 --> 00:13:28,979
Entä nyt, kapteeni?
- Selvitämme syyn.
138
00:13:34,384 --> 00:13:38,263
Näemme, aiheutuuko toiminta
kemiallisesta epätasapainosta.
139
00:13:38,430 --> 00:13:41,900
Tarkoitat siis
itse aiheutettua epätasapainoa.
140
00:13:49,226 --> 00:13:53,026
Flash on huippukamaa.
Ihastut siihen.
141
00:13:53,179 --> 00:13:59,948
5 milligrammaa tänään ja
huomenna, ja olet koukussa.
142
00:14:15,335 --> 00:14:19,260
Vielä viisi hyppyä.
143
00:14:19,412 --> 00:14:25,669
Mene pois.
- Käytät flashia. Uskomatonta.
144
00:14:25,819 --> 00:14:31,587
Tiedät, mitä se aiheuttaa. Ihmiset
tappavat ystäviään kaman takia.
145
00:14:31,740 --> 00:14:36,234
82 % vangeista on käyttäjiä.
- Ne ovat vain kauhutarinoita.
146
00:14:36,380 --> 00:14:43,024
Niillä ehkäistään murhia.
- En väitä, että se on hyväksi.
147
00:14:46,132 --> 00:14:50,034
Käytän pikkuruisia annoksia
rajoitetun ajan. Se on lääkettä.
148
00:14:50,179 --> 00:14:57,392
Voimakkaasta huumeesta
luopuminen on epämukavaa.
149
00:14:57,538 --> 00:15:03,181
Vai epämukavaa.
Hermoni ovat tulessa.
150
00:15:03,335 --> 00:15:10,229
Kalloni tuntuu liian pieneltä.
Tahtoisin kynsiä ihoni rikki.
151
00:15:13,382 --> 00:15:21,494
Ehkä olisi parempi
lopettaa vähitellen.
152
00:15:23,333 --> 00:15:28,544
Tarvitsen vain pari tippaa.
Ihan pikkuisen.
153
00:15:28,694 --> 00:15:35,236
Beka, se vain lykkää kärsimystäsi.
154
00:15:36,413 --> 00:15:41,908
Hassua. Minä olen se, jonka asiat
ovat aina järjestyksessä -
155
00:15:42,054 --> 00:15:46,775
mutta nyt tuntuu
kuin olisin miljoonina kappaleina.
156
00:15:47,819 --> 00:15:50,265
Melkein toivon,
että kyse on flashista.
157
00:15:51,335 --> 00:15:53,212
Se selviää kohta.
158
00:15:54,460 --> 00:15:57,315
Aivopuoliskojen tutkinta
on valmis.
159
00:15:59,741 --> 00:16:04,314
Hermoradat ovat kunnossa.
160
00:16:04,460 --> 00:16:08,669
Milloin se tapahtui, Beka?
161
00:16:11,053 --> 00:16:16,264
Turvallisuustiedosto. Kohde:
Valentine, poikkeava käytös.
162
00:16:20,570 --> 00:16:24,779
Pysäytä.
- Istunto päätetty.
163
00:16:29,101 --> 00:16:32,980
Katsotaan ohimolohkojen radat.
- Suurennan.
164
00:16:35,819 --> 00:16:42,031
Ei mitään. - Bekan aivot
vaikuttavat aivan terveiltä.
165
00:16:44,458 --> 00:16:46,460
Olemme umpikujassa.
166
00:16:47,818 --> 00:16:53,415
Dylan, tuolla on jotakin outoa.
Suurenna!
167
00:16:53,569 --> 00:16:58,188
Suurennan.
Olemme molekyylitasolla.
168
00:16:59,256 --> 00:17:03,579
Tämä on luonnotonta.
- Ne näyttävät eläviltä.
169
00:17:06,178 --> 00:17:11,980
Olemme nähneet tämän aiemmin.
- Suora yhteys Syvyyteen.
170
00:17:12,131 --> 00:17:16,579
Niitä on satoja, ja ne leviävät.
- Ne valtaavat hänen mielensä.
171
00:17:16,740 --> 00:17:21,382
Niiden mikrokemiallinen rakenne
on valtavan mutkikas.
172
00:17:21,536 --> 00:17:29,181
Onnistuin tunnistamaan vain
simmondsiumin ja muilamiumin.
173
00:17:29,335 --> 00:17:33,294
Ne ovat radikaaleja isotooppeja,
Syvyyden tuntomerkkejä.
174
00:17:35,417 --> 00:17:38,909
Miten? Miksi Beka?
Koska se tapahtui?
175
00:17:40,858 --> 00:17:45,659
Kun hän oli Tyrin kanssa
kahdeksannessa ulottuvuudessa.
176
00:17:45,830 --> 00:17:49,948
Pimeys! Olen eksynyt.
177
00:17:51,018 --> 00:17:53,191
Toitko minut tänne tarkoituksella?
178
00:17:54,268 --> 00:17:59,672
Olen nietzscheläisten johtaja.
Kuuletko minua?
179
00:18:01,222 --> 00:18:03,759
Tulin tänne vahingossa.
En löydä tietä ulos.
180
00:18:04,941 --> 00:18:12,632
Hän tuo sinulle Dylan Huntin,
jos päästät minut ulos elävänä.
181
00:18:37,349 --> 00:18:43,197
Niin se on. Syvyys on ottanut
hänet valtaansa.
182
00:18:50,833 --> 00:18:55,839
Ei se ole sinun syytäsi.
- Onpas. Olen aluksen kapteeni.
183
00:18:55,989 --> 00:19:00,631
Syvyys lähetti viestejä
Bekan kautta.
184
00:19:00,786 --> 00:19:03,664
Samantekevää.
Hän on minun vastuullani.
185
00:19:03,832 --> 00:19:06,995
Pulssisi nousee.
Se on negatiivista.
186
00:19:07,144 --> 00:19:11,308
Negatiivisia ovat radikaalit
isotoopit Bekan aivoissa.
187
00:19:11,472 --> 00:19:17,513
Tahdon ne pois.
Minun olisi pitänyt nähdä se.
188
00:19:19,584 --> 00:19:24,305
Dylan! Tiedän, että olet lähellä.
Hän on tässä.
189
00:19:24,458 --> 00:19:28,508
Annan hänet sinulle,
ja sinä annat minulle kartan.
190
00:19:28,661 --> 00:19:34,384
Tule hakemaan hänet.
Näyttäydy, jos uskallat.
191
00:19:34,550 --> 00:19:40,944
Katsotaan, miten röyhkeä olet,
kun tapaamme. - Siis nyt.
192
00:19:42,833 --> 00:19:46,098
Et voi tappaa minua. Tein
sopimuksen Syvyyden kanssa.
193
00:19:46,270 --> 00:19:53,199
Sittenhän olet jo kuollut eikä
näistä käsiraudoista ole harmia.
194
00:20:06,661 --> 00:20:10,745
Beka! Minä tässä, Dylan.
195
00:20:10,910 --> 00:20:13,458
Beka.
- Oletko kunnossa, pomo?
196
00:20:13,629 --> 00:20:17,269
Meidän on saatava hänet
alukselle. Keskity, Beka!
197
00:20:18,347 --> 00:20:21,271
Dylan.
- Ajattele alusta.
198
00:20:21,425 --> 00:20:27,227
Beka. Olet jo täällä. Olet kotona.
- Trance.
199
00:20:29,549 --> 00:20:32,825
Tule takaisin valoon.
Olet turvassa.
200
00:20:34,065 --> 00:20:39,992
Ovatko kaikki läsnä?
- Melkein. Rhadesta ei saa selkoa.
201
00:20:41,533 --> 00:20:45,424
Beka, tervetuloa takaisin.
202
00:20:46,706 --> 00:20:51,541
Alus näyttää hyvältä.
- Varsinkin kun sinä olet siinä.
203
00:20:51,705 --> 00:20:57,462
Vaaransit itsesi vuoksemme.
- Niin. Häivytään täältä.
204
00:21:03,067 --> 00:21:07,185
Minä heittäisin hänet
ulos aluksesta.
205
00:21:09,270 --> 00:21:13,183
Lupa puhua vapaasti
nietzscheläiseen tyyliin.
206
00:21:13,347 --> 00:21:15,747
Se on hyödyn logiikkaa.
207
00:21:15,893 --> 00:21:20,592
Se, mikä toimii, ei aina ole
oikein. Beka on yhä olemassa.
208
00:21:20,738 --> 00:21:23,536
Niin on Syvyyskin.
- Se on totta.
209
00:21:24,988 --> 00:21:27,434
Kunpa voisimme
vain repäistä sen irti hänestä.
210
00:21:27,582 --> 00:21:30,949
Ja minä kun luulin,
että hän on vain järjiltään.
211
00:21:37,737 --> 00:21:43,585
Rhade, olet nero.
- Kiitos.
212
00:21:43,736 --> 00:21:48,582
Rommie, sinä ja Harper teette
simulaation Bekan mielestä.
213
00:21:48,736 --> 00:21:52,581
Voisimme luoda
uskottavan virtuaaliympäristön.
214
00:21:52,736 --> 00:21:58,663
Syvyydessä olevan Bekan
on uskottava, että se on aito.
215
00:21:58,815 --> 00:22:04,026
Todellisten ja epätodellisten osien
sekoitus, muistoja ja unia.
216
00:22:04,174 --> 00:22:08,975
Osan on oltava abstrakteja,
osan tuttuja.
217
00:22:09,144 --> 00:22:14,741
Väritämme staattisen mallin
Bekan elämällä.
218
00:22:14,894 --> 00:22:21,663
Entä sitten? - Houkuttelemme
Syvyyden aivoista simulaatioon.
219
00:22:21,816 --> 00:22:25,229
Pitkin hermoratoja,
jotka liittävät Bekan aivot -
220
00:22:25,378 --> 00:22:28,745
Rommien ja Harperin luomiin
aivoihin. - Juuri niin.
221
00:22:28,893 --> 00:22:33,307
Mikä on syöttinä?
- Minä.
222
00:22:34,423 --> 00:22:40,817
On oltava varovainen. Emme
tiedä, miten se pääsi Bekaan.
223
00:22:43,971 --> 00:22:46,667
Kaikki asemat, ilmoittautukaa!
224
00:22:55,376 --> 00:23:00,075
Mitä hittoa? - Olemme toisella
puolella. Kaikki ovat kunnossa.
225
00:23:02,174 --> 00:23:07,862
Harper!
- Saan aina eri lukemat.
226
00:23:15,064 --> 00:23:21,583
Olen kunnossa.
Pyörryttää vain vähän. Pomo!
227
00:23:22,579 --> 00:23:27,380
Anna lukemat, Rommie.
- Ei lukemia.
228
00:23:28,377 --> 00:23:32,541
Järjestelmäni eivät toimi.
Olen menettänyt miehistöni.
229
00:23:32,689 --> 00:23:39,970
Kyvytön rekisteröimään.
Ei ärsykkeitä.
230
00:23:40,141 --> 00:23:43,338
Kun Syvyys on saatu ulos,
on vain yksi tapa varmistaa -
231
00:23:43,500 --> 00:23:47,891
että se pysyy simulaatiossa
eikä palaa Bekaan.
232
00:23:48,047 --> 00:23:50,049
Hänestä on tehtävä
luotaantyöntävä.
233
00:23:52,299 --> 00:23:54,460
Kuollut on luotaantyöntävä.
234
00:23:54,611 --> 00:23:58,581
Melkein yhtä hyvä
kuin ensimmäinen ehdotuksesi.
235
00:24:00,142 --> 00:24:03,669
Jos pudotamme lämpötilaa,
saamme lisäaikaa elvytykseen.
236
00:24:05,219 --> 00:24:06,379
Ehkä.
237
00:24:08,374 --> 00:24:14,222
Kun Bekan tietoisuus sammuu,
Syvyyden on pakko paeta.
238
00:24:15,297 --> 00:24:17,219
Tietoisuuttahan se eniten tahtoo.
239
00:24:17,375 --> 00:24:20,970
Se on vaarallista
mutta voi onnistua.
240
00:24:23,173 --> 00:24:30,693
Niin. Voidaksemme pelastaa
Bekan meidän on tapettava hänet.
241
00:24:40,462 --> 00:24:44,057
Tämä on uutta VT-tekniikkaa.
Liitäntä on suorempi.
242
00:24:44,227 --> 00:24:46,468
Se on vaarallisempaa sinulle.
243
00:24:46,620 --> 00:24:52,422
Jos sinulle tapahtuu jotakin,
ruumiisi reagoi todellisuudessa.
244
00:24:52,592 --> 00:24:54,116
Kiitos.
245
00:24:55,186 --> 00:25:00,351
Keskityimme varmoihin asioihin,
Bekan tietoisuuteen ja muistoihin.
246
00:25:01,672 --> 00:25:04,505
Tunnistat psykologisen rakenteen.
247
00:25:05,595 --> 00:25:08,393
Synaptinen kynnys on
63 Delta -käytävän päässä.
248
00:25:08,548 --> 00:25:12,712
Kun johdat Syvyyden sinne,
vangitsemme sen luomukseemme.
249
00:25:12,860 --> 00:25:15,988
Teoriassa.
- Sitten elvytämme Bekan.
250
00:25:17,063 --> 00:25:20,908
Voi olla, että Syvyys tajuaa
olevansa luomuksemme sisällä -
251
00:25:21,062 --> 00:25:24,759
ja koska Beka on kuollut,
se voi pyrkiä sinun tietoisuuteesi.
252
00:25:24,906 --> 00:25:26,703
Se riski minun on otettava.
253
00:25:28,234 --> 00:25:33,115
Syvyys on nopea kuin ajatus.
- Minun on oltava nopeampi.
254
00:25:33,265 --> 00:25:35,347
Aloitamme
kryogeenisen prosessin.
255
00:25:48,829 --> 00:25:51,673
Tämä on erilaista.
256
00:26:24,062 --> 00:26:26,838
Alitajuiset projektiot ovat hienoja,
Rommie.
257
00:26:28,907 --> 00:26:31,273
En minä niitä luonut.
258
00:26:31,422 --> 00:26:34,937
Bekan mielestä
vuotaa impulsseja simulaatioon.
259
00:26:35,108 --> 00:26:38,942
Hän on osittain tajuissaan.
- Ei enää pitkään.
260
00:26:42,265 --> 00:26:45,940
Kryogeeninen prosessi, 79 %.
261
00:26:46,109 --> 00:26:48,031
Olen kynnyksellä.
262
00:26:48,187 --> 00:26:53,682
Kryogeeninen prosessi, 93,3 %.
Minuutti aivotoiminnan loppuun.
263
00:26:56,265 --> 00:26:59,109
Viisi sekuntia
aivotoiminnan loppuun.
264
00:27:06,983 --> 00:27:08,507
Hän on poissa.
265
00:27:09,937 --> 00:27:11,302
Beka!
266
00:27:20,297 --> 00:27:25,269
Beka.
- Täällä. Minulla on kylmä.
267
00:27:31,265 --> 00:27:36,510
Vien sinut turvaan.
- Et voi. En ole vapaa.
268
00:27:37,937 --> 00:27:45,218
Voit taistella vastaan.
Muistatko, miten vahva olet?
269
00:27:52,187 --> 00:27:54,269
Olemme melkein turvassa.
270
00:27:54,422 --> 00:27:58,222
Minne viet minut?
- Minähän kerroin...
271
00:27:58,374 --> 00:28:02,265
Ei. Jokin on vialla.
272
00:28:05,937 --> 00:28:08,349
Mikään ei ole oikein.
273
00:28:13,905 --> 00:28:17,193
Tunnistan tuon pilkkeen silmissä.
274
00:28:21,373 --> 00:28:23,557
Et voi kukistaa minua.
275
00:28:28,858 --> 00:28:31,588
Tätä olen odottanut.
Tulevaisuutesi on minun.
276
00:28:31,734 --> 00:28:33,019
Anteeksi, olen jo varattu.
277
00:28:39,185 --> 00:28:43,098
Dylanin lukemat ovat korkeat.
- Beka on elvytettävä pian.
278
00:28:43,262 --> 00:28:45,662
Dylan, tule ulos!
279
00:28:50,185 --> 00:28:54,303
Sinun on tultava ulos nyt.
- Minulla on nyt muuta tekemistä.
280
00:29:02,576 --> 00:29:04,578
Jos vuodat verta, voit kuolla.
281
00:29:04,731 --> 00:29:08,383
Beka on elvytettävä
10 sekunnissa. - Tee se!
282
00:29:08,545 --> 00:29:11,218
Tee se!
- Odota, Harper.
283
00:29:11,373 --> 00:29:12,783
Dylan, poistu heti!
284
00:29:42,982 --> 00:29:44,859
Nyt!
285
00:29:45,013 --> 00:29:49,859
Kuuletko, Dylan?
- Se on poissa. Hae minut täältä.
286
00:29:53,856 --> 00:29:56,142
Tuokaa hänet takaisin.
- Peruutus käyntiin.
287
00:29:56,293 --> 00:29:58,818
Se toimi. Syvyys on poissa.
288
00:29:58,981 --> 00:30:02,940
Mielessä ei ole merkkejä
radikaaleista isotoopeista.
289
00:30:03,092 --> 00:30:08,632
Beka. - Lämpö nousee, mutta
elintoiminnot heikkenevät.
290
00:30:08,779 --> 00:30:11,100
Jokin estää
autonomisia impulsseja.
291
00:30:11,262 --> 00:30:16,017
Näin sen lähtevän!
Hengitä, Beka.
292
00:30:17,090 --> 00:30:20,628
Hengitä, Beka! Tämä on käsky.
293
00:30:42,012 --> 00:30:47,427
Luulin, että synnyit töykeänä tai
että jokin teki sinusta sellaisen.
294
00:30:48,527 --> 00:30:51,576
Parhaimmillasikin
olet mielestäni hämmentävä -
295
00:30:51,730 --> 00:30:57,418
mutta tulin tänne oppimaan,
ja sinulla on paljon opetettavaa.
296
00:31:01,623 --> 00:31:06,344
Voisit harkita heräämistä
vaikka vain ilkkuaksesi.
297
00:31:06,497 --> 00:31:10,297
Muistatko, kuinka
pyydystimme kiiltojuotikkaita?
298
00:31:12,340 --> 00:31:16,219
Usutit minua syömään niitä.
299
00:31:16,372 --> 00:31:21,218
Muistatko,
miten oksensin pitkin Marua?
300
00:31:21,372 --> 00:31:26,537
Sinä tuskin tahdot muistella sitä,
mutta en saa sitä mielestäni.
301
00:31:28,373 --> 00:31:31,536
Ehkä en hankikaan planeettaa,
joka on täynnä naisia.
302
00:31:31,704 --> 00:31:36,095
Siitä on liikaa vastuuta.
Aarre tuo naisia muutenkin.
303
00:31:36,245 --> 00:31:41,171
Jos ne ovat jalokiviä, pidämme
parhaat ja myymme loput.
304
00:31:41,342 --> 00:31:46,473
Hyvä idea. Kätketty aarre,
raunioita, nälkäisiä magogeja.
305
00:31:46,622 --> 00:31:51,082
Se on kuin mummon saduissa.
- Mummo tuskin piti niitä totena.
306
00:31:51,230 --> 00:31:56,475
Minä ansaitsen aarteen, joten
me voimme löytää sen ja rikastua.
307
00:31:56,621 --> 00:32:00,113
Siitä vain.
Sen kuin jahtaatte aarrettanne.
308
00:32:06,715 --> 00:32:07,830
Tärkeät asiat ensin.
309
00:32:08,902 --> 00:32:12,156
Merkit sopivat Fedoroviin,
joka katosi 316 vuotta sitten.
310
00:32:12,309 --> 00:32:17,622
Mitä sillä oli lastina?
- Kvanttisiruja.
311
00:32:17,791 --> 00:32:24,026
Ne ovat historian nopeimpia ja
pienimpiä mikroprosessoreita.
312
00:32:24,182 --> 00:32:28,516
Niitä ei ole saanut Yhteisön tuhon
jälkeen. Ne ovat arvokkaita kuin...
313
00:32:29,901 --> 00:32:33,621
Aarre! Täyspotti.
314
00:32:34,715 --> 00:32:39,630
Minun tuuriani. - Ja minun.
Kosminen säteily on pilannut ne.
315
00:32:40,793 --> 00:32:45,264
Miksi ainoat vaihtoehdot ovat
köyhä ja elävä tai rikas ja kuollut?
316
00:32:45,433 --> 00:32:51,349
Tällä hetkellä. Jonakin päivänä
voit ostaa äidillesi ne kengät.
317
00:32:51,511 --> 00:32:55,629
Ehkä. Toisaalta hän toivoi
aina tehosekoitinta.
318
00:33:33,869 --> 00:33:39,421
Kipu ja oksentelu ei sovi kuvaan.
- Minulla ei ole enempää tietoja.
319
00:33:39,588 --> 00:33:41,624
Kapteeni!
320
00:33:47,666 --> 00:33:49,782
Rommie, raportoi.
321
00:33:49,948 --> 00:33:57,423
Analyysi... mahdollisesti
radikaaleja isotooppeja.
322
00:33:58,667 --> 00:34:01,113
Pysäytä muut
paitsi elintärkeät toiminnot.
323
00:34:03,823 --> 00:34:06,747
Pyydänkö Harperin käynnistämään
manuaalisen ohjauksen?
324
00:34:08,151 --> 00:34:11,348
Rommie,
sano että hallitset yhä alusta.
325
00:34:30,228 --> 00:34:35,780
Se päästää aluksesta happea.
Se loppuu 15 minuutissa.
326
00:34:35,946 --> 00:34:38,187
Kaikkien on otettava varahappea.
327
00:34:38,337 --> 00:34:41,386
Se ei estä tyhjiön syntymistä.
- Ei niin, mutta saamme lisäaikaa.
328
00:34:41,739 --> 00:34:43,900
Se ei estä tyhjiön syntymistä.
- Ei niin, mutta saamme lisäaikaa.
329
00:34:47,495 --> 00:34:51,067
Happi riittää viideksi minuutiksi.
Vuoto jatkuu.
330
00:34:54,666 --> 00:35:00,059
Tahtoisin kuulla mielipiteesi
Trancen ehdotuksesta.
331
00:35:01,104 --> 00:35:07,065
Trance on arvoitus,
mutta hän ymmärtää Syvyyttä.
332
00:35:07,228 --> 00:35:11,267
Hän saattoi jopa osallistua
sen kukistamiseen aikaisemmin.
333
00:35:11,415 --> 00:35:15,784
Voiko hän tuhota sen
Andromedan VT:ssä? Enpä tiedä.
334
00:35:15,946 --> 00:35:20,827
Voitko ottaa riskin, että menetät
Rommien, Bekan ja Trancen?
335
00:35:20,979 --> 00:35:23,106
Selviätkö
vain Harperin ja minun avulla?
336
00:35:24,415 --> 00:35:27,066
Vastausten löytyminen
on arvoituksellista.
337
00:35:28,136 --> 00:35:31,958
Luota sen lähteeseen,
jotta voit pelastaa kokonaisuuden.
338
00:35:34,822 --> 00:35:39,498
Saat puhua vapaasti useammin,
sitten kun happea on enemmän.
339
00:35:43,900 --> 00:35:46,744
Happi riittää neljäksi minuutiksi.
340
00:35:49,821 --> 00:35:55,066
Voit vetäytyä, jos sinusta tuntuu,
ettet pysty siihen. - Pystyn kyllä.
341
00:35:55,213 --> 00:35:59,115
Rhade.
- Aktivoin virtuaalitodellisuuden.
342
00:36:53,774 --> 00:36:58,063
Se on mukanani.
Kukistamme sinut.
343
00:36:58,212 --> 00:37:01,978
Valo, valaistuminen, luominen.
344
00:37:02,133 --> 00:37:05,216
Ei ole paikkaa,
missä valo ei voisi syntyä.
345
00:37:36,492 --> 00:37:38,938
Antaa tulla.
346
00:38:06,336 --> 00:38:10,727
Trance. Oletko kunnossa?
347
00:38:10,898 --> 00:38:17,133
Pystyitkö... - Näin Syvyyden,
mutta en tiedä, onko se poissa.
348
00:38:19,852 --> 00:38:23,060
Hapentuotanto korjattu.
Kaikki järjestelmät kunnossa.
349
00:38:23,210 --> 00:38:26,111
Se on poissa.
350
00:38:29,461 --> 00:38:31,622
Rommie.
351
00:38:35,417 --> 00:38:38,227
Minulla oli ikävä teitä.
352
00:38:54,462 --> 00:38:58,000
Hei, Beka.
- Hei.
353
00:38:58,148 --> 00:39:01,993
Näyt voivan paremmin.
- Niin.
354
00:39:02,148 --> 00:39:05,561
En muista mitään
juhlien jälkeisestä ajasta.
355
00:39:09,459 --> 00:39:13,077
Mietin, millaista se oli sinulle.
356
00:39:13,227 --> 00:39:16,879
Millaistako on olla
Syvyyden vallassa?
357
00:39:18,274 --> 00:39:22,825
Outoa... mutta myös kaunista.
358
00:39:24,507 --> 00:39:28,671
Kaunistako? Se on ikävä yllätys.
359
00:39:28,820 --> 00:39:31,197
En osaa kuvailla sitä tarkasti.
360
00:39:31,350 --> 00:39:36,470
Se oli ennen muuta
surua ja pelkoa.
361
00:39:36,632 --> 00:39:40,557
Se oli
kuin puolittain unohdettu uni.
362
00:39:42,633 --> 00:39:45,352
Tehdään siitä
kokonaan unohdettu painajainen.
363
00:39:46,460 --> 00:39:51,159
Outoa. Aika pimeydessä
auttoi minua näkemään valon.
364
00:39:51,304 --> 00:39:54,432
Tietysti. Se on polaarisuuden laki.
365
00:39:54,585 --> 00:40:00,103
Hyvä ja paha tekevät toisensa
mahdottomiksi. On valittava.
366
00:40:02,303 --> 00:40:04,385
Minä olen valinnut.
367
00:40:05,740 --> 00:40:10,188
Hyvä, sillä edessä on taistelu,
ja sinä olet ruorissa.
368
00:40:10,179 --> 00:40:12,386
Kyllä, kapteeni.
369
00:40:17,584 --> 00:40:21,179
Niin, niin. Minä sanoin sen.
370
00:40:37,100 --> 00:40:40,786
Suomennos: Helena Lindell
www.opensubtitles.org
www.sdimediagroup.com
29783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.