All language subtitles for tirdi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:29,500 Why? 2 00:00:32,416 --> 00:00:34,916 Oh, why? 3 00:00:54,166 --> 00:00:55,166 Mehmed. 4 00:00:59,375 --> 00:01:03,625 Mother Mara, what are you doing here at this hour? 5 00:01:05,083 --> 00:01:06,125 Looking for you. 6 00:01:18,916 --> 00:01:21,291 How long has it been since you've slept? 7 00:01:27,875 --> 00:01:30,875 Two, three days? 8 00:01:32,791 --> 00:01:33,916 I don't know. 9 00:01:37,541 --> 00:01:38,875 What troubles you? 10 00:01:39,583 --> 00:01:41,041 Mehmed. 11 00:01:48,833 --> 00:01:50,208 I've seen Vlad Dracula. 12 00:01:51,000 --> 00:01:53,166 Here? In the palace? 13 00:01:53,916 --> 00:01:54,916 No. 14 00:01:56,375 --> 00:01:57,375 In my dreams. 15 00:01:59,250 --> 00:02:00,833 Terrible dreams. 16 00:02:07,458 --> 00:02:08,791 This is madness. 17 00:02:09,708 --> 00:02:11,541 Why are you doing this? 18 00:02:13,625 --> 00:02:15,583 You destroyed my family. 19 00:02:16,250 --> 00:02:19,833 No! I protected you like a brother. 20 00:02:19,916 --> 00:02:20,916 Lies! 21 00:02:25,250 --> 00:02:29,750 All you have done is take from me. 22 00:02:30,333 --> 00:02:31,750 No more! 23 00:02:32,750 --> 00:02:35,666 Your hatred blinds you, Vlad. 24 00:02:38,750 --> 00:02:43,291 Walk away now, and I will spare you. 25 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Wallachia will be your grave. 26 00:03:47,000 --> 00:03:51,166 You will die alone. 27 00:03:53,500 --> 00:04:00,500 The Sufi said my dreams were visions of the future. 28 00:04:18,583 --> 00:04:20,166 I pray this is no omen. 29 00:04:35,125 --> 00:04:40,166 Eight years after Mehmed II's epic conquest of Constantinople, 30 00:04:40,250 --> 00:04:43,416 he is no longer derided as the "Boy Sultan." 31 00:04:45,666 --> 00:04:49,458 Mehmed is now the most powerful ruler in the East, 32 00:04:50,625 --> 00:04:53,041 and the most feared in the West. 33 00:04:54,958 --> 00:04:57,875 Europe had good cause to be worried about him. 34 00:04:57,958 --> 00:05:00,333 He's fulfilled the prophecy of the Prophet Muhammad. 35 00:05:00,416 --> 00:05:04,166 He's conquered this city that people thought was unconquerable, 36 00:05:04,666 --> 00:05:07,791 and he has defeated the Roman Empire. 37 00:05:08,458 --> 00:05:11,541 He starts to set his eyes gradually on moving towards 38 00:05:11,625 --> 00:05:13,166 the first Rome, the original Rome. 39 00:05:13,250 --> 00:05:17,125 There are accounts from Italians visiting Mehmed's court 40 00:05:17,208 --> 00:05:20,416 who talk about him desiring to advance 41 00:05:20,500 --> 00:05:24,833 as far west as Alexander the Great had advanced east. 42 00:05:24,916 --> 00:05:27,666 And so, Italy was always on the agenda. 43 00:05:28,666 --> 00:05:33,916 After the conquest of Constantinople, Mehmed took the title Kayser-i Rum, 44 00:05:34,000 --> 00:05:35,625 Caesar of the Romans, 45 00:05:35,708 --> 00:05:38,666 so no doubt about what his intentions were. 46 00:05:39,916 --> 00:05:43,166 In preparation for his eventual advance westward, 47 00:05:43,250 --> 00:05:48,375 Mehmed has assembled a vast web of spies throughout the courts of Europe. 48 00:05:48,458 --> 00:05:50,708 Sultan, the word from Rome is 49 00:05:50,791 --> 00:05:56,166 that the Pope is raising a crusade against you as we speak. 50 00:05:58,750 --> 00:06:03,208 He calls you the "Red Dragon of the Apocalypse." 51 00:06:03,291 --> 00:06:05,833 Florentine snake. Apologize at once. 52 00:06:06,333 --> 00:06:09,500 Childish taunts from a man with a silly hat. 53 00:06:10,083 --> 00:06:11,958 Their position is quite clear, Sultan. 54 00:06:12,625 --> 00:06:17,333 If you invade Europe, all of Christendom will rise up against you. 55 00:06:17,416 --> 00:06:18,583 Ha! 56 00:06:18,666 --> 00:06:20,291 Like they did at Constantinople. 57 00:06:25,791 --> 00:06:31,500 And who will lead this mighty Christian army against me? 58 00:06:33,666 --> 00:06:37,583 There hasn't been a great warrior among them since Hunyadi's death. 59 00:06:39,833 --> 00:06:44,625 There is one ruler who has the ear of the Pope these days. 60 00:06:45,875 --> 00:06:51,500 He brags that he knows how to fight the Ottomans and win. 61 00:06:52,125 --> 00:06:56,541 Surely this ruler has a name. 62 00:06:59,166 --> 00:07:00,291 Vlad Dracula. 63 00:07:08,125 --> 00:07:11,208 I taught Vlad how to fight when he was a little boy. 64 00:07:12,583 --> 00:07:13,583 He is fearless, 65 00:07:15,125 --> 00:07:18,958 but he is not suitable enough to start a war between us. 66 00:07:19,041 --> 00:07:21,041 Have you confirmed this information? 67 00:07:21,125 --> 00:07:26,083 Grand Vizier, they are just rumors... for now. 68 00:07:27,291 --> 00:07:31,625 But Prince Vlad has recently visited the king in Buda. 69 00:07:33,666 --> 00:07:38,541 The prince should choose his friends more carefully. 70 00:07:41,458 --> 00:07:43,875 Raised in the Ottoman court with Mehmed, 71 00:07:43,958 --> 00:07:48,375 Vlad Dracula is voivode, or ruler of Wallachia, 72 00:07:48,458 --> 00:07:53,250 a vassal state and ally of the Ottomans located in present-day Romania, 73 00:07:53,333 --> 00:07:56,166 but a kingdom that has notoriously shifted allegiance 74 00:07:56,250 --> 00:07:59,458 between the Ottomans and Hungarians. 75 00:07:59,541 --> 00:08:03,541 They are at the whim essentially of the Ottomans and the Hungarians 76 00:08:03,625 --> 00:08:04,916 in terms of who's in charge. 77 00:08:08,041 --> 00:08:10,541 Vlad Dracula is a very, very interesting character 78 00:08:10,625 --> 00:08:13,500 because he's really caught between these two superpowers. 79 00:08:13,583 --> 00:08:16,291 They've got the Ottoman Empire coming strongly through the Balkans, 80 00:08:16,375 --> 00:08:18,125 and also you've got the Hungarians. 81 00:08:18,208 --> 00:08:20,500 They're the champions of Catholic Europe, 82 00:08:20,583 --> 00:08:24,250 and they want Dracula to remain their buffer against the Ottomans. 83 00:08:24,333 --> 00:08:27,750 He's very difficult to control, but he's still really important to them. 84 00:08:27,833 --> 00:08:29,166 He is a bogeyman. 85 00:08:29,250 --> 00:08:30,416 He is a bête noire. 86 00:08:30,500 --> 00:08:32,333 He is the guy that we can release 87 00:08:32,416 --> 00:08:37,666 because his reputation for fierce warfare precedes him, 88 00:08:37,750 --> 00:08:40,125 and he is one of the terrors of the age. 89 00:08:41,125 --> 00:08:44,250 He fought the Ottomans, the Hungarians, and the Moldavians. 90 00:08:45,208 --> 00:08:46,791 He fought everybody around him. 91 00:08:47,583 --> 00:08:50,333 He's considered by Romanian population 92 00:08:50,416 --> 00:08:54,291 as one of the greatest voivodes that ever existed. 93 00:08:54,375 --> 00:08:58,500 For the rest of the world, he is known as Dracula, the bloodthirsty vampire, 94 00:08:59,083 --> 00:09:04,041 due to a 19th century Irish guy, who had some time on his hands 95 00:09:04,125 --> 00:09:05,458 and wrote a novel 96 00:09:05,541 --> 00:09:09,208 because it seems that he loved impaling people. 97 00:09:11,125 --> 00:09:15,833 The real Vlad Dracula, also known as Vlad Tepes, "The Impaler," 98 00:09:15,916 --> 00:09:19,000 takes the throne in Wallachia in 1456 99 00:09:19,083 --> 00:09:21,458 by killing his predecessor in a duel 100 00:09:21,541 --> 00:09:26,083 and beheading another rival after forcing him to dig his own grave. 101 00:09:26,916 --> 00:09:31,083 Vlad is extremely bloodthirsty and cruel, even in medieval standards. 102 00:09:31,166 --> 00:09:33,458 He grew up in a very war-like society. 103 00:09:33,541 --> 00:09:36,791 So having grown up under these really, uh, it's... 104 00:09:36,875 --> 00:09:42,125 really tenuous circumstances, he developed this very dark personality. 105 00:09:47,750 --> 00:09:49,791 In the midst of a bitter power struggle 106 00:09:49,875 --> 00:09:53,750 with Wallachia's ruling class and kingmakers, the boyars, 107 00:09:53,833 --> 00:09:55,958 Dracula hosts an Easter banquet 108 00:09:56,041 --> 00:09:59,958 to settle matters with his political rivals once and for all. 109 00:10:34,916 --> 00:10:36,666 My esteemed countrymen, 110 00:10:39,541 --> 00:10:45,291 my wife, Anastasia, and I are honored to celebrate Easter with you. 111 00:10:46,250 --> 00:10:48,541 Just as Christ was resurrected, 112 00:10:49,666 --> 00:10:52,625 so too have the fortunes of the House of Drăculeşti 113 00:10:52,708 --> 00:10:54,125 been resurrected, 114 00:10:54,875 --> 00:10:59,541 bringing with them a prosperous and independent Wallachia. 115 00:11:01,291 --> 00:11:03,208 A new day is upon us. 116 00:11:05,750 --> 00:11:07,833 We have the Hungarians' respect. 117 00:11:08,916 --> 00:11:12,416 And we will no longer pay the sultan's tax. 118 00:11:18,250 --> 00:11:21,041 Prince, we must be wise. 119 00:11:21,125 --> 00:11:23,666 Much of our trade is with the Ottomans, 120 00:11:23,750 --> 00:11:28,041 and we enjoy the protection of the sultan's army. 121 00:11:41,416 --> 00:11:42,833 This is a celebration. 122 00:11:42,916 --> 00:11:46,041 There will be time for politics. 123 00:11:47,250 --> 00:11:48,375 Later. 124 00:11:49,750 --> 00:11:53,041 To my husband, Prince Vlad. 125 00:11:53,125 --> 00:11:57,083 Long live Prince Vlad! Long live Prince Vlad! 126 00:11:57,166 --> 00:11:59,291 To God... 127 00:12:01,583 --> 00:12:02,666 ...destiny... 128 00:12:10,666 --> 00:12:12,000 my lovely wife, 129 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 and, of course, you. 130 00:12:21,750 --> 00:12:25,166 You scheming, backstabbing swine. 131 00:12:30,333 --> 00:12:32,458 You are the real enemy of Wallachia. 132 00:12:33,833 --> 00:12:36,958 Did you think I would forget how you betrayed my father and brother? 133 00:12:37,041 --> 00:12:40,125 How you conspired with my foes, growing fat and rich! 134 00:12:43,583 --> 00:12:48,416 Dimitrie, make sure this lesson sticks with our guests. 135 00:12:48,500 --> 00:12:49,500 Yes. 136 00:13:06,708 --> 00:13:10,750 Each of the boyars and their wives are taken outside. 137 00:13:10,833 --> 00:13:12,166 They are impaled. 138 00:13:20,625 --> 00:13:24,333 Unfortunately, we know a little too much about the mechanics of impalement. 139 00:13:24,416 --> 00:13:25,625 It's not pleasant. 140 00:13:25,708 --> 00:13:28,791 Someone help me. I'll give you my rings. Please! 141 00:13:29,500 --> 00:13:31,750 It's a horrific method of execution. 142 00:13:33,041 --> 00:13:38,541 You take a stake that's not very sharp and you push it up the anus of the victim. 143 00:13:38,625 --> 00:13:41,333 No! No! No! 144 00:13:41,416 --> 00:13:43,000 And then you use a mallet, 145 00:13:43,708 --> 00:13:46,750 push it all the way up until it comes out of the shoulder. 146 00:13:48,750 --> 00:13:50,750 And if you get a master executioner, 147 00:13:51,291 --> 00:13:55,708 he will avoid most of the vital organs, 148 00:13:55,791 --> 00:13:59,083 and then you're gonna fix it in the ground, and let the person die. 149 00:13:59,166 --> 00:14:02,291 The master of this was... 150 00:14:02,375 --> 00:14:03,500 ...Vlad the Impaler. 151 00:14:05,000 --> 00:14:09,250 To be fair to him, with the Easter Massacre, 152 00:14:09,333 --> 00:14:13,500 there is evidence of a conspiracy that they're going to depose him. 153 00:14:14,833 --> 00:14:18,916 He had seen all these rivalries and all these plots 154 00:14:19,000 --> 00:14:23,291 that were meant to kill the rightful ruler and impose somebody else. 155 00:14:23,375 --> 00:14:25,750 Vlad's father is killed by the boyars. 156 00:14:25,833 --> 00:14:31,208 His older brother, Mircea, is tortured and then buried alive by the boyars. 157 00:14:31,291 --> 00:14:33,166 I don't think he was a madman. 158 00:14:33,250 --> 00:14:34,666 It's just politics. 159 00:14:35,541 --> 00:14:36,916 This is the time really 160 00:14:37,000 --> 00:14:40,833 when Vlad starts to get his reputation as "Vlad the Impaler," 161 00:14:40,916 --> 00:14:44,125 and it's one of those names that does what it says on the tin. 162 00:14:44,875 --> 00:14:49,375 So this is part of his identity as a ruler, 163 00:14:49,458 --> 00:14:52,291 as well as a technique for maintaining control. 164 00:14:55,583 --> 00:14:57,958 If he can show that despite his size, 165 00:14:58,041 --> 00:14:59,791 he's the meanest kid on the block, 166 00:14:59,875 --> 00:15:04,041 even though there's bigger boys next door, they're not going to pick on him. 167 00:15:09,958 --> 00:15:12,541 Let this be a warning to all of our enemies. 168 00:15:15,916 --> 00:15:17,750 I'll bend my knee for no one. 169 00:15:23,833 --> 00:15:27,125 The rotting bodies lining the road to Târgovişte 170 00:15:27,208 --> 00:15:29,416 and growing rumors of Vlad's betrayal 171 00:15:29,500 --> 00:15:33,625 sends a defiant and highly personal message to Mehmed II. 172 00:15:34,541 --> 00:15:38,625 Dracula's loyalty to the man he grew up with is waning. 173 00:15:39,916 --> 00:15:44,541 Adding further intrigue to the hostilities brewing between Mehmed and Vlad 174 00:15:44,625 --> 00:15:47,166 is Dracula's younger brother, Radu. 175 00:15:48,625 --> 00:15:51,083 He, too, was raised in the Ottoman court, 176 00:15:51,166 --> 00:15:54,416 but still remains part of the sultan's inner circle. 177 00:15:55,291 --> 00:15:58,250 I've received troubling news from my Italian spy. 178 00:15:59,291 --> 00:16:01,125 The Florentine had much to say. 179 00:16:02,250 --> 00:16:08,166 Your brother openly brags to the Pope that he knows how to defeat me in battle. 180 00:16:09,958 --> 00:16:13,000 There's even talk of him joining a Hungarian-backed Crusade against us. 181 00:16:14,416 --> 00:16:15,458 Like your father. 182 00:16:16,875 --> 00:16:18,458 Vlad is not my father. 183 00:16:18,958 --> 00:16:20,750 No, he's more dangerous. 184 00:16:31,750 --> 00:16:35,541 Life would be much easier if you ruled Wallachia instead of Vlad. 185 00:16:37,583 --> 00:16:39,000 He's unpredictable. 186 00:16:40,208 --> 00:16:43,291 - And you, dear Radu, you are... - Predictable. 187 00:16:47,666 --> 00:16:49,458 Vlad has always been a braggart, 188 00:16:51,500 --> 00:16:52,583 but it's only words. 189 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Perhaps. 190 00:16:56,333 --> 00:16:57,625 Has he written you? 191 00:17:00,041 --> 00:17:01,125 Not for a while. 192 00:17:21,541 --> 00:17:24,500 There are some in Europe who might see my patience with him 193 00:17:24,583 --> 00:17:26,916 as weakness and become emboldened. 194 00:17:28,000 --> 00:17:29,333 That cannot happen. 195 00:17:30,583 --> 00:17:32,500 Vlad has forgotten his place, 196 00:17:33,041 --> 00:17:36,458 and I will not allow him to get in the way of my plans in the West. 197 00:17:37,791 --> 00:17:40,250 Vlad swore an oath to you, Mehmed. 198 00:17:40,916 --> 00:17:42,708 He is only seeking attention. 199 00:17:42,791 --> 00:17:44,500 And now he has it. 200 00:17:45,291 --> 00:17:49,583 He only sits on that throne today because of my protection. 201 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 Free to run his country as he chooses because of me. 202 00:17:54,000 --> 00:17:57,833 Yet, refuses to come to Istanbul and pay his yearly homage and tribute? 203 00:17:57,916 --> 00:17:59,416 - He's proud. - While he holds court 204 00:17:59,500 --> 00:18:01,166 with our enemies in Hungary. 205 00:18:10,750 --> 00:18:12,958 I've already sent the messengers... 206 00:18:15,833 --> 00:18:22,500 to summon him to Istanbul to prove to me he is still an ally and friend. 207 00:18:23,458 --> 00:18:25,291 I expect him to come at once. 208 00:18:28,375 --> 00:18:30,291 And if he refuses? 209 00:18:34,166 --> 00:18:36,000 That would be unwise. 210 00:18:40,833 --> 00:18:43,125 You wouldn't want to be little brother to Vlad. 211 00:18:43,208 --> 00:18:47,791 And you wouldn't want to be stuck between Mehmed II and Vlad Dracula. 212 00:18:47,875 --> 00:18:53,125 Eh, so, he... he also found himself not in a very nice position. 213 00:18:54,125 --> 00:18:58,958 Radu is known by this nickname as "Radu the Fair" or "Radu the Handsome," 214 00:18:59,041 --> 00:19:02,416 but he's also someone clearly who has a canny political mind. 215 00:19:02,500 --> 00:19:04,250 He's a bit of a culture vulture, 216 00:19:04,333 --> 00:19:06,375 and he likes the Ottoman way of doing things, 217 00:19:06,458 --> 00:19:09,333 but Radu maintains his Wallachian-ness. 218 00:19:11,083 --> 00:19:15,000 It must have been difficult to be trapped between these two big personalities. 219 00:19:44,875 --> 00:19:49,500 My dearest brother, as you have ignored my last three letters, 220 00:19:50,916 --> 00:19:52,750 I'm writing to you once again 221 00:19:56,333 --> 00:19:59,708 in the hope that you will honor the promise you made to me years ago 222 00:20:01,625 --> 00:20:03,625 and return to your true home 223 00:20:06,666 --> 00:20:07,666 in Wallachia. 224 00:20:09,416 --> 00:20:12,500 The hour is rapidly approaching when we must take up arms 225 00:20:12,583 --> 00:20:17,208 against those that have had their boot on our throat for far too long. 226 00:20:18,375 --> 00:20:20,625 Family is the dearest gift we possess. 227 00:20:22,458 --> 00:20:23,958 Loyalty is everything. 228 00:20:29,666 --> 00:20:30,750 Stand ready. 229 00:20:33,000 --> 00:20:35,666 With great affection... 230 00:20:35,750 --> 00:20:38,708 ...your brother, Vlad. 231 00:20:41,458 --> 00:20:43,666 The seeds of Vlad Dracula's betrayal 232 00:20:43,750 --> 00:20:45,916 were sown 20 years earlier 233 00:20:46,000 --> 00:20:50,750 when his own father, Vlad II, was called before Mehmed's father, 234 00:20:50,833 --> 00:20:55,875 Sultan Murad II, amidst rumors that he'd joined the Hungarians 235 00:20:55,958 --> 00:20:58,833 and taken up arms against the Ottomans. 236 00:21:06,291 --> 00:21:10,791 Sultan, I'm sorry to interrupt your hunt, 237 00:21:10,875 --> 00:21:13,625 but when I received your summons, I made all haste to reach you. 238 00:21:14,333 --> 00:21:18,291 You have been a most loyal friend and ally to me all these years. 239 00:21:18,875 --> 00:21:22,791 I wish I could say the same of you, 240 00:21:25,250 --> 00:21:26,625 Vlad Dracul. 241 00:21:26,708 --> 00:21:29,583 There are some rumors of my alliance with the Hungarians 242 00:21:29,666 --> 00:21:31,625 in the coming crusade against you, 243 00:21:31,708 --> 00:21:34,000 but I can assure you they're only that, rumors. 244 00:21:34,083 --> 00:21:37,000 The Hungarians are snakes and not to be trusted. 245 00:21:37,958 --> 00:21:39,583 If I go to war against you, 246 00:21:40,666 --> 00:21:44,291 take solace that I will kill you honorably. 247 00:21:45,041 --> 00:21:46,125 Face-to-face. 248 00:21:47,500 --> 00:21:49,125 Not with a knife in the back. 249 00:21:49,208 --> 00:21:51,791 Sultan, you must believe me. 250 00:21:51,875 --> 00:21:56,375 What guarantee do I have that you won't return home 251 00:21:57,708 --> 00:22:00,083 with your tail between your legs, 252 00:22:01,833 --> 00:22:06,041 only to join the infidels and take up arms against me? 253 00:22:30,291 --> 00:22:34,333 As proof of my undying loyalty, 254 00:22:35,375 --> 00:22:37,791 I give you my most valued possessions, 255 00:22:38,416 --> 00:22:42,291 my sons, Vlad, and my youngest, Radu. 256 00:22:42,375 --> 00:22:44,041 Father, how can you do this? 257 00:22:44,125 --> 00:22:45,125 Silence, boy! 258 00:22:58,041 --> 00:23:00,583 Prince Vlad, Prince Radu. 259 00:23:02,166 --> 00:23:03,291 As sultan, 260 00:23:04,541 --> 00:23:07,791 I accept your care-taking as my prisoners. 261 00:23:08,625 --> 00:23:13,875 From this moment forward, your loyalty will forever be to me, 262 00:23:14,833 --> 00:23:19,708 and one day, to my son, Mehmed. 263 00:23:21,833 --> 00:23:24,666 Should your father betray his oath, 264 00:23:26,833 --> 00:23:28,375 you will be executed. 265 00:23:33,625 --> 00:23:35,500 Thank you, Sultan. 266 00:23:41,291 --> 00:23:43,166 This is royal hostage taking. 267 00:23:43,250 --> 00:23:46,583 These are two young boys taken from their family homes, 268 00:23:46,666 --> 00:23:50,083 cut of all familial ties and correspondence, 269 00:23:50,166 --> 00:23:54,541 and now having to potentially worry about this foreign court strangling you 270 00:23:54,625 --> 00:23:56,541 if your father does anything wrong. 271 00:23:56,625 --> 00:23:59,166 They were pawns within a wider game. 272 00:24:00,041 --> 00:24:02,916 One day, I will return for you. 273 00:24:07,083 --> 00:24:09,625 It is a terrible game, you know. 274 00:24:09,708 --> 00:24:12,625 It's full of traumatizing events. It's full of betrayals, 275 00:24:12,708 --> 00:24:14,875 and I think Vlad is a prime example 276 00:24:15,416 --> 00:24:20,291 what kind of a toll that life could take on a human psychology. 277 00:24:24,416 --> 00:24:28,541 Two decades later, Mehmed, like his father, Murad II, 278 00:24:28,625 --> 00:24:33,166 finds himself facing a potential rebellion from the House of Drăculeşti. 279 00:24:34,458 --> 00:24:37,625 He sends emissaries to the Wallachian capital 280 00:24:37,708 --> 00:24:40,625 to demand that Vlad pay his debt to the sultan. 281 00:24:41,291 --> 00:24:46,666 As a vassal state, Vlad had to be loyal to the Ottomans. 282 00:24:46,750 --> 00:24:49,791 He had to take his army to fight alongside the Ottoman army, 283 00:24:49,875 --> 00:24:51,583 wherever this was needed. 284 00:24:51,666 --> 00:24:55,791 And of course, the most important part, to pay his tribute every year. 285 00:24:55,875 --> 00:25:00,041 This was the thing that kept you in the house of peace. 286 00:25:00,125 --> 00:25:02,625 This is what a gold coin would look like 287 00:25:02,708 --> 00:25:04,875 at the end of the 15th century. 288 00:25:04,958 --> 00:25:08,166 Very small, but pure gold pretty much, 289 00:25:08,250 --> 00:25:11,541 and Vlad's expected to pay 2,000 of these every year, 290 00:25:11,625 --> 00:25:13,541 but he clearly hasn't 291 00:25:13,625 --> 00:25:19,125 because Mehmed, um, sends some ambassadors to demand 292 00:25:19,208 --> 00:25:22,333 10,000 gold coins of payment, 293 00:25:22,416 --> 00:25:24,791 which would be five years' worth of back payment, 294 00:25:24,875 --> 00:25:29,375 so that shows us that pretty much since he's established himself as a ruler 295 00:25:29,458 --> 00:25:30,458 in Wallachia, 296 00:25:30,541 --> 00:25:33,916 Vlad's not been doing his homage to the Ottoman sultan. 297 00:25:34,000 --> 00:25:38,416 The fact that he refuses to do that is what causes his problems with Mehmed. 298 00:25:49,458 --> 00:25:50,833 Welcome to Târgovişte. 299 00:25:52,208 --> 00:25:54,875 I trust your journey was not too long, Pashas. 300 00:26:02,250 --> 00:26:04,375 Thank you, Prince Vlad. 301 00:26:07,458 --> 00:26:11,750 Mehmed II, Conqueror, Ruler of Two Lands, Ruler of Two Seas, 302 00:26:11,833 --> 00:26:16,333 Caesar of Rome, and Sultan of Sultans, sends his greetings. 303 00:26:17,083 --> 00:26:18,083 Mm-hmm. 304 00:26:29,250 --> 00:26:30,250 Hmm. 305 00:26:32,291 --> 00:26:34,666 I'm sure the Sultan of Sultans 306 00:26:35,625 --> 00:26:39,083 didn't send you all this way just to bring me Turkish delight. 307 00:26:39,166 --> 00:26:41,583 Prince Vlad, the sultan requests... 308 00:26:46,083 --> 00:26:47,875 I will save you the trouble. 309 00:26:48,916 --> 00:26:51,250 Mehmed wants me to come to the capital, 310 00:26:51,875 --> 00:26:54,083 pay what he thinks I owe him, and bend the knee. 311 00:26:54,666 --> 00:26:56,083 A show of loyalty. 312 00:26:56,666 --> 00:26:58,458 But loyalty works both ways. 313 00:27:00,041 --> 00:27:00,958 Does it not? 314 00:27:01,041 --> 00:27:03,458 Lately, there have been rumors about your allegiance. 315 00:27:03,541 --> 00:27:05,541 You dare question the prince's loyalty. 316 00:27:05,625 --> 00:27:06,458 Easy. 317 00:27:18,000 --> 00:27:20,375 My kingdom's fortune has been spent 318 00:27:20,458 --> 00:27:24,125 defending the sultan's borders against the Hungarians and others 319 00:27:24,666 --> 00:27:26,625 who are wary of his adventures. 320 00:27:33,916 --> 00:27:35,833 Wallachia's coffers are empty. 321 00:27:36,416 --> 00:27:38,791 But you have sworn an oath to pay tribute. 322 00:27:38,875 --> 00:27:42,833 This was made very clear when our sultan allowed you to take your throne. 323 00:27:42,916 --> 00:27:44,375 "Allowed me"? 324 00:27:49,916 --> 00:27:50,916 "Allowed me." 325 00:27:51,458 --> 00:27:54,875 The sultan has been very lenient because of your longstanding friendship. 326 00:27:54,958 --> 00:27:56,916 We have friendships in Europe as well. 327 00:27:57,958 --> 00:28:01,416 Leaders who say it is high time that I have a seat at the table. 328 00:28:02,833 --> 00:28:04,458 They treat me with respect. 329 00:28:32,333 --> 00:28:33,416 You speak of homage, 330 00:28:35,916 --> 00:28:39,833 yet I noticed that none of you had the courtesy to remove your hats 331 00:28:40,500 --> 00:28:42,541 when you're entering my court. 332 00:28:53,500 --> 00:28:55,958 Prince, you spent years in our court. 333 00:28:56,041 --> 00:29:00,375 You know that Ottoman culture forbids us from removing our hats in public. 334 00:29:02,208 --> 00:29:03,375 Mm-hmm. 335 00:29:05,916 --> 00:29:07,541 But you're in my court now. 336 00:29:19,416 --> 00:29:21,125 It seems we're at an impasse... 337 00:29:25,833 --> 00:29:27,166 but I have a solution. 338 00:29:33,083 --> 00:29:34,916 Mehmed can find a new ally... 339 00:29:39,083 --> 00:29:43,250 and you'll never have to remove your hats again. 340 00:30:00,958 --> 00:30:04,125 You don't shoot the messenger in the Mongolian and Turkish tradition. 341 00:30:04,208 --> 00:30:08,583 These ambassadors are the symbol of Mehmed. 342 00:30:08,666 --> 00:30:13,375 To mistreat an Ottoman ambassador is to mistreat Mehmed himself. 343 00:30:13,458 --> 00:30:19,125 So, this is sending as big a message to Mehmed as Vlad possibly could. 344 00:30:19,208 --> 00:30:21,666 The message was clear. He was no longer in the house of peace. 345 00:30:21,750 --> 00:30:23,791 He was crossing to the house of war. 346 00:30:23,875 --> 00:30:26,041 Does he think I will ignore this? 347 00:30:26,125 --> 00:30:28,083 You did ignore him for years, 348 00:30:28,166 --> 00:30:30,291 allowing his tribute to go unpaid. 349 00:30:30,875 --> 00:30:34,250 And now that he has the backing of the Hungarians and the Pope, 350 00:30:34,833 --> 00:30:36,208 he doesn't fear you. 351 00:30:36,291 --> 00:30:39,000 I treated him as a brother when his own father abandoned him. 352 00:30:39,083 --> 00:30:43,333 Mehmed, forget that boy who showed up on our doorstep all those years ago. 353 00:30:45,250 --> 00:30:47,458 He no longer exists. 354 00:31:06,041 --> 00:31:09,125 Will staring holes in that map ease whatever troubles you? 355 00:31:09,625 --> 00:31:12,750 Gulbahar Hatun is Mehmed's consort 356 00:31:13,291 --> 00:31:16,916 and the mother of his son, Prince Bayezid II. 357 00:31:28,250 --> 00:31:29,250 A new campaign? 358 00:31:33,833 --> 00:31:37,291 I'm sending your father on a mission to Wallachia. 359 00:31:39,875 --> 00:31:41,000 To see Prince Vlad? 360 00:31:46,875 --> 00:31:47,958 It's true then. 361 00:31:49,708 --> 00:31:51,791 Vlad has sided with the Hungarians. 362 00:31:52,791 --> 00:31:56,583 Hamza Bey will bring Vlad back so that he can be punished. 363 00:31:56,666 --> 00:31:58,500 Can't you send someone else? 364 00:31:58,583 --> 00:32:01,208 Your father is the fiercest warrior I've ever known. 365 00:32:01,291 --> 00:32:05,333 He also knows Vlad better than anyone in my court, even Radu. 366 00:32:05,416 --> 00:32:07,125 I know what happened to the emissaries. 367 00:32:07,208 --> 00:32:12,250 Gulbahar, Hamza Bey will be back in time for Bayezid's birthday. 368 00:32:12,333 --> 00:32:13,333 I promise. 369 00:32:19,166 --> 00:32:22,166 The Ottomans decide that the best way to deal with this situation 370 00:32:22,916 --> 00:32:29,625 is to snatch Vlad and bring him back forcibly to Istanbul to answer to Mehmed. 371 00:32:29,708 --> 00:32:34,416 So, a plot is hatched that would involve two key figures from the Ottoman court. 372 00:32:37,458 --> 00:32:40,041 The first is Greek guy, originally called "Thomas," 373 00:32:40,125 --> 00:32:41,958 who's baby face of the routine. 374 00:32:42,041 --> 00:32:45,041 He's a bureaucrat. He's non-threatening. 375 00:32:45,125 --> 00:32:48,250 So, he's gonna be the one who's gonna go into Vlad's court 376 00:32:48,333 --> 00:32:53,375 and persuade him of the benefits of coming to speak to Mehmed, and to lure him out 377 00:32:53,458 --> 00:32:56,333 into the Wallachian countryside. 378 00:32:57,333 --> 00:33:02,750 Meanwhile, the second part of the plan is going to be taken care of by Hamza. 379 00:33:02,833 --> 00:33:05,666 He's been a comrade-in-arms of Mehmed's, 380 00:33:05,750 --> 00:33:08,583 all the way back to the time of the conquest of Constantinople. 381 00:33:11,708 --> 00:33:12,908 Hello, Hamza Bey, 382 00:33:12,958 --> 00:33:14,333 my old friend. 383 00:33:15,041 --> 00:33:17,041 An unexpected surprise. 384 00:33:17,125 --> 00:33:18,666 In some of the sources, 385 00:33:18,750 --> 00:33:24,041 it's certainly stated that capture of Vlad Dracula was the intent. 386 00:33:24,125 --> 00:33:28,583 Whilst maybe capture would have been an enjoyment, 387 00:33:28,666 --> 00:33:30,750 I think dead or alive would have been 388 00:33:30,833 --> 00:33:33,416 perfectly acceptable to the sultan at this point. 389 00:33:36,791 --> 00:33:40,250 Hamza Bey, Prince, we are all old friends here. 390 00:33:40,333 --> 00:33:43,041 I'm certain this misunderstanding with the sultan 391 00:33:43,125 --> 00:33:44,833 can be easily resolved, ha? 392 00:33:44,916 --> 00:33:46,833 - "Misunderstanding"? - Yeah. 393 00:33:49,541 --> 00:33:51,458 There is no misunderstanding. 394 00:34:03,500 --> 00:34:05,375 Now we understand each other. 395 00:34:07,625 --> 00:34:08,625 Teacher. 396 00:34:09,833 --> 00:34:14,333 The fact that in 1461, Mehmet had proposed 397 00:34:14,416 --> 00:34:19,125 the meeting in Giurgiu through Thomas Katabolinos, 398 00:34:19,208 --> 00:34:20,916 a writer at the Court, 399 00:34:21,000 --> 00:34:23,916 and through Hamza, the falcon bearer, 400 00:34:24,000 --> 00:34:29,416 shows that both the Ottoman side and the Wallachian side 401 00:34:29,500 --> 00:34:36,458 were no longer willing, in fact, to reach peace, but to play. 402 00:34:36,541 --> 00:34:39,166 Vlad has his own network of spies, 403 00:34:39,250 --> 00:34:43,625 so Vlad has set up his counter-trap to the original trap, 404 00:34:43,708 --> 00:34:47,416 leaving him now with some valuable captives, 405 00:34:47,500 --> 00:34:50,958 particularly in the form of Mehmed's comrade, Hamza. 406 00:34:53,250 --> 00:34:55,708 What was that you told me when I was a boy? 407 00:34:56,666 --> 00:34:59,500 Know your enemy as you know yourself. 408 00:35:02,291 --> 00:35:03,416 You are a fool. 409 00:35:06,541 --> 00:35:08,375 Mehmed will come after you. 410 00:35:08,916 --> 00:35:10,833 And I'll be waiting for him. 411 00:35:12,916 --> 00:35:16,625 But what shall we do about you? 412 00:35:17,958 --> 00:35:20,250 Traitor. 413 00:35:33,916 --> 00:35:35,541 Add this to our collection. 414 00:35:49,583 --> 00:35:52,208 Bring these two with us. 415 00:35:54,041 --> 00:35:55,333 Kill the rest! 416 00:35:56,083 --> 00:35:58,708 Vlad, at this point, is one step ahead of the game. 417 00:36:02,375 --> 00:36:05,833 After ambushing Hamza Bey and Thomas Katabolinos, 418 00:36:06,500 --> 00:36:10,791 Vlad launches a 500-mile raid into Ottoman-held Bulgaria, 419 00:36:11,375 --> 00:36:15,041 killing thousands of men, women, and children. 420 00:36:17,708 --> 00:36:21,958 "Fatih Sultan Mehmed, I was made aware 421 00:36:22,041 --> 00:36:25,083 that you've been seeking an audience with me." 422 00:36:31,083 --> 00:36:33,375 "Unfortunately, I must decline." 423 00:36:34,666 --> 00:36:39,333 "From this day forward, know me as your enemy." 424 00:36:44,125 --> 00:36:46,916 "You are a coward, hiding behind your army 425 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 and your walls, like Constantine before you." 426 00:36:51,750 --> 00:36:55,166 "If you want to take Europe, you must defeat me." 427 00:36:55,250 --> 00:36:59,416 "And we both know that will be the end of you." 428 00:37:05,583 --> 00:37:07,303 Vlad said very clearly, 429 00:37:07,375 --> 00:37:09,458 "By such a political gesture, 430 00:37:09,541 --> 00:37:12,625 declare that all bridges between us are broken, 431 00:37:12,708 --> 00:37:14,666 and I am waiting for you on my ground." 432 00:37:21,000 --> 00:37:23,041 He sent Hamza Bey's prayer beads. 433 00:37:25,750 --> 00:37:27,583 Vlad will die for this. 434 00:37:31,333 --> 00:37:34,000 - He is baiting you. - No, he is threatening me. 435 00:37:35,083 --> 00:37:36,125 Sultan, 436 00:37:36,916 --> 00:37:38,791 let me lead your army into Wallachia 437 00:37:38,875 --> 00:37:41,125 and rid this arrogant fool of his head. 438 00:37:41,208 --> 00:37:43,458 I should lead the sultan's army... 439 00:37:44,125 --> 00:37:46,291 ...to restore my family's honor. 440 00:37:47,041 --> 00:37:50,166 Prince Radu, you have never led an army, 441 00:37:50,250 --> 00:37:52,666 and I worry that when it comes down to it, 442 00:37:53,250 --> 00:37:55,000 blood may be thicker than water. 443 00:37:56,375 --> 00:37:58,708 - Meaning? - Meaning there's a streak of betrayal 444 00:37:58,791 --> 00:38:00,666 through your family's dealings with the sultan. 445 00:38:00,750 --> 00:38:01,750 Enough! 446 00:38:15,250 --> 00:38:16,791 I will lead my army. 447 00:38:18,458 --> 00:38:20,583 This is between me and Vlad. 448 00:38:20,666 --> 00:38:22,416 I will go to Wallachia, 449 00:38:22,500 --> 00:38:27,291 and before I kill him, he will see me take the one thing he values above all else, 450 00:38:27,375 --> 00:38:29,333 his beloved capital, Târgovişte. 451 00:38:30,958 --> 00:38:34,916 My Sultan, your campaign in Corinth is just underway. 452 00:38:35,416 --> 00:38:38,166 Send Mahmud Pasha to Wallachia in your stead. 453 00:38:39,416 --> 00:38:41,291 - Mahmud Pasha. - Sultan. 454 00:38:41,375 --> 00:38:43,666 - Prince Radu. - Sultan. 455 00:38:43,750 --> 00:38:45,625 Both of you will ride by my side. 456 00:38:45,708 --> 00:38:50,083 And when I take Vlad's head, Radu, you will take the throne in Wallachia. 457 00:38:51,333 --> 00:38:54,791 Mother Mara, I need you to depart for Buda at once. 458 00:38:54,875 --> 00:38:58,791 The Hungarians respect you. I need to know their role in all of this. 459 00:39:01,000 --> 00:39:02,791 Both men know the war was coming, 460 00:39:02,875 --> 00:39:06,583 but I think at this point, Mehmed begins to see two things. 461 00:39:06,666 --> 00:39:10,750 One, that Wallachia is going to be a very tough nut to crack. 462 00:39:10,833 --> 00:39:12,916 It favors the defender, the terrain. 463 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 He knows that he's got, uh, 464 00:39:15,083 --> 00:39:18,791 a worthy adversary on the battlefield in Vlad Dracula, 465 00:39:18,875 --> 00:39:22,541 but there's also a huge element of insult 466 00:39:22,625 --> 00:39:25,625 about what has occurred leading up to this war. 467 00:39:26,375 --> 00:39:28,833 Mehmed assembles a massive army, 468 00:39:28,916 --> 00:39:32,458 nearly the size of the one that conquered Constantinople. 469 00:39:32,541 --> 00:39:37,333 His blood feud with Vlad Dracula has passed the point of no return. 470 00:39:38,916 --> 00:39:40,375 Meanwhile, in Hungary, 471 00:39:40,458 --> 00:39:44,041 the Impaler Lord seeks out the one army in Europe 472 00:39:44,125 --> 00:39:47,125 that can rival the Ottomans on the battlefield. 473 00:40:07,208 --> 00:40:09,333 - Are those...? - Yes, King Matthias. 474 00:40:10,375 --> 00:40:13,125 The noses and ears of every Turk and Bulgarian I killed 475 00:40:13,208 --> 00:40:14,458 when I crossed the Danube, 476 00:40:14,958 --> 00:40:18,125 excluding those who were burned alive in their homes. 477 00:40:18,208 --> 00:40:19,250 Yeah. 478 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 23,844. 479 00:40:29,291 --> 00:40:31,208 News of your successful campaign 480 00:40:31,291 --> 00:40:34,291 against the Ottomans is already known in Europe. 481 00:40:35,375 --> 00:40:39,291 Though, not in such vivid detail. 482 00:40:39,375 --> 00:40:40,375 Hmm. 483 00:40:40,875 --> 00:40:42,708 The Pope himself has said, 484 00:40:43,250 --> 00:40:47,791 "There is a great need for a man of your talents in the coming Crusade." 485 00:40:48,541 --> 00:40:52,500 "Someone who knows how to fight Mehmed." 486 00:40:53,083 --> 00:40:55,416 Have faith that I will kill the sultan. 487 00:40:57,458 --> 00:40:59,500 But, King Matthias, 488 00:41:02,083 --> 00:41:04,375 Mehmed's rage knows no bounds. 489 00:41:06,666 --> 00:41:10,333 In the spring, he will come with evil intentions and all his power. 490 00:41:13,666 --> 00:41:19,250 But once you and your mighty army 491 00:41:20,875 --> 00:41:22,250 join forces with me... 492 00:41:24,333 --> 00:41:26,500 the Great Turk's defeat is certain. 493 00:41:27,916 --> 00:41:29,250 All in due time. 494 00:41:30,416 --> 00:41:36,000 We shall send an envoy in the coming weeks with news of our plans. 495 00:41:38,375 --> 00:41:40,000 Vlad says, very clearly, 496 00:41:40,083 --> 00:41:42,500 "This is what we've done already to the Ottomans." 497 00:41:42,583 --> 00:41:44,416 "I'm absolutely your man in the field." 498 00:41:45,250 --> 00:41:46,291 And by the way, 499 00:41:46,375 --> 00:41:50,500 here's two sacks of their noses and ears and heads for you to enjoy." 500 00:41:51,500 --> 00:41:55,625 Matthias Corvinus is using Vlad Dracula for what he can get out of him. 501 00:41:55,708 --> 00:41:58,541 The Hungarians treat Vlad like the Ottomans treat Vlad, 502 00:41:59,083 --> 00:42:03,500 that he's part of a wider game of politics, 503 00:42:03,583 --> 00:42:05,333 and they'll use him as long as he's useful, 504 00:42:05,416 --> 00:42:08,875 and when he's no longer useful, then they'll leave him out to dry. 505 00:42:11,166 --> 00:42:13,250 Father, take me with you. 506 00:42:15,041 --> 00:42:17,125 You'll join me on campaign soon enough. 507 00:42:17,208 --> 00:42:19,666 But I've been training with the Janissaries. 508 00:42:19,750 --> 00:42:21,041 My sword is sharp. 509 00:42:21,125 --> 00:42:26,791 Your sword might be sharp, Bayezid, but you are not ready. 510 00:42:27,875 --> 00:42:32,541 You must study strategy and tactics. Alexander and Caesar. 511 00:42:33,625 --> 00:42:36,333 Bayezid, I must speak to your father now. 512 00:43:09,708 --> 00:43:10,916 Is my father dead? 513 00:43:18,833 --> 00:43:21,666 We believe he's being held hostage by Vlad. 514 00:43:22,375 --> 00:43:23,791 He's a monster. 515 00:43:27,166 --> 00:43:29,166 How did you ever call him brother? 516 00:43:30,666 --> 00:43:32,750 I promise to return with Hamza Bey. 517 00:43:40,500 --> 00:43:44,875 When you find Vlad, make him suffer. 518 00:44:06,541 --> 00:44:13,125 On April 26, 1462, Mehmed sets off for Wallachia, 519 00:44:15,416 --> 00:44:19,625 where the fate of one Ottoman hostage has already been decided. 520 00:44:19,708 --> 00:44:22,750 Don't worry, Katabolinos Pasha. 521 00:44:24,500 --> 00:44:26,875 Your sultan will be here soon enough to save you. 522 00:44:28,125 --> 00:44:30,708 And Vlad Dracula awaits. 42481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.