Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,550 --> 00:00:24,891
Ya. Si
2
00:00:24,891 --> 00:00:28,194
te sientes triste y todo anda mal,
3
00:00:29,029 --> 00:00:32,699
debes de ponerte siempre a pensar.
4
00:00:33,400 --> 00:00:37,037
Si tú eres la persona que me ayudará.
5
00:00:37,971 --> 00:00:41,441
Es nuestro destino el que nos apoyará.
6
00:00:41,841 --> 00:00:46,279
Aunque tú y yo, amigos por siempre,
7
00:00:46,279 --> 00:00:50,483
encontremos así un gran final.
8
00:00:51,284 --> 00:00:53,486
Eres alguien en quien confiar.
9
00:00:53,486 --> 00:00:54,487
Vamos juntos.
10
00:00:54,487 --> 00:00:59,159
Vamos buscando la felicidad.
11
00:01:00,160 --> 00:01:02,262
Ven y acércate un poco más.
12
00:01:02,262 --> 00:01:05,098
Amigos por siempre. Hacia ti.
13
00:01:05,098 --> 00:01:08,301
Por la libertad.
14
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
No nos puedes decir que no.
15
00:01:16,076 --> 00:01:17,444
Aun así le ocurrió.
16
00:01:17,444 --> 00:01:19,779
Ayúdanos a Gilberto y a mí
a hacer la tarea.
17
00:01:19,779 --> 00:01:21,681
¿Verdad que sí?
18
00:01:21,681 --> 00:01:23,850
No, Pedro, Lo siento.
19
00:01:23,850 --> 00:01:26,853
Lo siento mucho,
pero ya no los voy a poder ayudar.
20
00:01:28,121 --> 00:01:31,124
He decidido
que voy a renunciar al instituto.
21
00:01:36,596 --> 00:01:37,197
Es por mi.
22
00:01:37,197 --> 00:01:40,200
¿Culpa, verdad? ¿Mi amor?
23
00:01:40,367 --> 00:01:42,969
Por supuesto que no.
24
00:01:42,969 --> 00:01:45,972
Ustedes dos
no tienen nada que ver con mi decisión.
25
00:01:45,972 --> 00:01:48,241
Es por mi papá. ¿Verdad?
26
00:01:48,241 --> 00:01:49,876
No puedo.
27
00:01:51,845 --> 00:01:52,979
Es por mí.
28
00:01:52,979 --> 00:01:55,949
Pedro. Solo por mí.
29
00:01:56,082 --> 00:01:58,585
Miren,
me di cuenta que no estoy en condiciones
30
00:01:58,585 --> 00:02:01,588
de manejar adecuadamente
lo que está pasando.
31
00:02:01,588 --> 00:02:04,257
Por favor, ya no se preocupen.
32
00:02:04,257 --> 00:02:07,227
Estos solo son problemas adultos.
33
00:02:07,227 --> 00:02:09,429
Ustedes dos. Los voy a querer siempre.
34
00:02:09,429 --> 00:02:12,432
Mis amigos siempre.
35
00:02:20,373 --> 00:02:22,275
Qué mala onda.
36
00:02:22,275 --> 00:02:25,278
Esto sí que es una noticia terrible.
37
00:02:26,479 --> 00:02:29,482
¿Y qué podemos hacer para ayudarla?
38
00:02:30,050 --> 00:02:32,018
Aunque quisiéramos.
39
00:02:32,018 --> 00:02:34,487
Se me hace
que no vamos a poder hacer nada.
40
00:02:34,487 --> 00:02:37,490
Ya ves como son de raros los adultos
41
00:02:38,058 --> 00:02:39,926
y súper súper ricos.
42
00:02:39,926 --> 00:02:42,929
Me parece una idea increíble.
43
00:02:43,229 --> 00:02:43,930
Genial.
44
00:02:43,930 --> 00:02:46,599
Las voy a acompañar a la radio. Eh.
45
00:02:46,599 --> 00:02:47,667
Pero, mamá.
46
00:02:47,667 --> 00:02:49,969
El director nos dijo que lo
tenemos que hacer.
47
00:02:49,969 --> 00:02:52,972
Mira, pues el director
puede decir lo que quiera, pero yo,
48
00:02:53,006 --> 00:02:58,144
como la presidenta de la SPF,
no voy a permitir que les pase algo que.
49
00:02:58,511 --> 00:03:00,513
O las acompaño o no.
50
00:03:00,513 --> 00:03:02,182
Tienes mi permiso.
51
00:03:02,182 --> 00:03:03,216
Bueno, está bien.
52
00:03:03,216 --> 00:03:05,885
Bueno, pues andando, chiquitinas.
53
00:03:05,885 --> 00:03:08,955
Súbanse rapidito y calladitas.
54
00:03:12,459 --> 00:03:13,326
Rápido, rápido.
55
00:03:13,326 --> 00:03:15,328
Niñas, niñas.
56
00:03:15,328 --> 00:03:17,630
Ay, gracias.
57
00:03:17,630 --> 00:03:18,631
Oye, tú. Gilberto.
58
00:03:18,631 --> 00:03:21,634
¿Qué haces ahí todavía? Aquí va mamá.
59
00:03:22,202 --> 00:03:25,205
¿Puedo ir a la casa de la maestra
60
00:03:25,672 --> 00:03:28,274
Julia para hacer una tarea?
61
00:03:28,274 --> 00:03:29,709
Estás castigado, Gilberto.
62
00:03:29,709 --> 00:03:32,679
Tú no puedes.
63
00:03:32,679 --> 00:03:33,480
Está bien.
64
00:03:33,480 --> 00:03:35,048
Bueno, mejor quédate aquí.
65
00:03:35,048 --> 00:03:37,717
Así no tengo que llevarte a la casa.
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,687
Chaucito.
67
00:03:41,488 --> 00:03:41,855
Bueno.
68
00:03:41,855 --> 00:03:44,824
¿Y a ti cómo te va con el trabajo?
69
00:03:44,824 --> 00:03:47,027
Mamá. Feliz de la vida.
70
00:03:47,027 --> 00:03:50,830
Disculpe que la moleste, maestra Julia,
pero tengo que hablar con usted.
71
00:03:51,865 --> 00:03:54,034
Y quiere. Que sea. ¿En privado?
72
00:03:54,034 --> 00:03:56,069
No, no es necesario.
73
00:03:56,069 --> 00:03:58,371
Solo. Solo.
74
00:03:58,371 --> 00:04:01,374
Solo vengo a renunciar a mi trabajo
en el instituto.
75
00:04:06,513 --> 00:04:09,516
No, tú no me puedes hacer eso.
76
00:04:09,749 --> 00:04:12,419
Yo tengo tantas esperanzas puestas en ti.
77
00:04:12,419 --> 00:04:14,421
Si tú eres como mí. Y por favor.
78
00:04:14,421 --> 00:04:16,923
No lo tome
como una ofensa. No quise defraudarla.
79
00:04:18,224 --> 00:04:21,227
Y puedo saber la razón.
80
00:04:21,461 --> 00:04:24,464
Es personal.
81
00:04:26,332 --> 00:04:28,234
Mamá,
82
00:04:28,234 --> 00:04:31,638
creo que tienes que respetar
83
00:04:32,639 --> 00:04:33,506
su decisión.
84
00:04:33,506 --> 00:04:36,509
Aunque duela profundamente.
85
00:04:38,845 --> 00:04:41,848
Bueno, con permiso.
86
00:04:45,752 --> 00:04:47,654
La verdadera amistad es muy difícil
87
00:04:47,654 --> 00:04:50,657
de conseguir y más difícil de conservar.
88
00:04:51,958 --> 00:04:53,993
Este jueves.
89
00:04:53,993 --> 00:04:56,062
¿Tienes alguien en quien confiar?
90
00:04:56,062 --> 00:04:57,097
Vamos juntos.
91
00:04:57,097 --> 00:04:59,733
Vamos.
92
00:04:59,733 --> 00:05:00,533
Conque con estas.
93
00:05:00,533 --> 00:05:03,603
¿Cosas se va usted sentir mejor, niño
Santiago? Sí.
94
00:05:03,636 --> 00:05:06,639
Acuérdese
que en cuerpo sano mente despierta.
95
00:05:07,407 --> 00:05:09,209
No quiero despertar mi mente.
96
00:05:09,209 --> 00:05:11,978
Lo único que quiero
es que alguien haga mi maldita tarea.
97
00:05:11,978 --> 00:05:13,079
¡No, no, no, no, no, no!
98
00:05:13,079 --> 00:05:15,248
Eso no se puede, jefecito.
99
00:05:15,248 --> 00:05:18,251
Ya sabe lo que piensa su padre sobre eso.
100
00:05:18,451 --> 00:05:20,820
No, en serio. ¿Te comentó algo?
101
00:05:20,820 --> 00:05:24,724
No, pero lo he escuchado
decir que la educación no se discute.
102
00:05:25,091 --> 00:05:26,760
Y para mí eso quiere decir.
103
00:05:26,760 --> 00:05:29,429
Que le gusta hacer
sus tareas sin discutir.
104
00:05:30,897 --> 00:05:32,365
Bueno, en lugar de perder el tiempo
105
00:05:32,365 --> 00:05:36,236
con estas cosas, debería de hacer algo
para ligarme otra vez a Renata.
106
00:05:36,736 --> 00:05:39,873
Oh. ¿A poco ya no es su novia?
107
00:05:40,407 --> 00:05:41,975
No, no, no, no, no, no.
108
00:05:41,975 --> 00:05:44,978
Y no quiero que me ayudes con ninguna cosa
rara.
109
00:05:45,011 --> 00:05:46,780
Algo se me tiene que ocurrir.
110
00:05:46,780 --> 00:05:48,515
Pero no haciendo la tarea.
111
00:05:48,515 --> 00:05:51,518
Oh, lo tengo, Lo tengo, Lo tengo.
112
00:05:51,885 --> 00:05:54,888
Ya sé
lo que podemos hacer para reconquistar
113
00:05:55,155 --> 00:05:58,158
con un cuerpo de chico.
114
00:05:58,258 --> 00:05:59,626
Bueno. ¿Y cómo está eso?
115
00:05:59,626 --> 00:06:01,094
Ay, no.
116
00:06:01,094 --> 00:06:02,429
Contraté a un entrenador
117
00:06:02,429 --> 00:06:06,232
para que le ayude a desarrollar
los bíceps, los tríceps y los cuádriceps.
118
00:06:07,133 --> 00:06:08,635
Sí. Se va a ver guapísimo.
119
00:06:08,635 --> 00:06:10,970
¿Y al chico?
120
00:06:10,970 --> 00:06:11,338
Bueno.
121
00:06:11,338 --> 00:06:14,474
¿Y de dónde íbamos a sacar un buen
entrenador? Ah,
122
00:06:15,809 --> 00:06:18,845
el maravilloso alemán de la natación.
123
00:06:19,546 --> 00:06:21,181
Pues la verdad, no es mala idea.
124
00:06:21,181 --> 00:06:22,749
Pero no se habrá regresado a su país.
125
00:06:23,917 --> 00:06:24,651
Sí, sí, sí, sí.
126
00:06:24,651 --> 00:06:26,519
Me dejó un recado para usted.
127
00:06:26,519 --> 00:06:27,520
Que sí.
128
00:06:27,520 --> 00:06:27,954
¿Pero qué?
129
00:06:27,954 --> 00:06:30,657
Que me dejó su teléfono.
130
00:06:30,657 --> 00:06:32,492
¿Así es que le puedo hablar? Pues.
131
00:06:32,492 --> 00:06:35,295
Pues en cuanto antes. Muy bien.
132
00:06:35,295 --> 00:06:36,663
¿Que venga de volada, Eh?
133
00:06:36,663 --> 00:06:38,098
Claro, claro. Niños, ancianos.
134
00:06:38,098 --> 00:06:39,933
¿Ya sabe cómo son esos alemanes, no?
135
00:06:39,933 --> 00:06:41,901
Que quién sabe cómo le van a hacer,
136
00:06:41,901 --> 00:06:45,171
Pero estoy segura de que vendrá
en menos de lo que canta un guajolote.
137
00:06:46,139 --> 00:06:49,943
Bueno, voy al gimnasio a esperar la cancha
y mientras tú vas, mi tarea.
138
00:06:49,943 --> 00:06:51,578
Ok. ¿Yo?
139
00:06:51,578 --> 00:06:54,447
¿Pero cómo voy a repasar por usted?
140
00:06:54,447 --> 00:06:57,350
Haz resúmenes.
141
00:06:57,350 --> 00:06:59,486
Resúmenes.
142
00:06:59,486 --> 00:07:02,756
Oh, no puede ser.
143
00:07:03,456 --> 00:07:06,659
Melissa tiene que permanecer
con nosotros en el instituto, por lo menos
144
00:07:06,659 --> 00:07:07,961
hasta que termine el semestre.
145
00:07:07,961 --> 00:07:10,964
Melissa es más que una empleada para mí.
146
00:07:11,264 --> 00:07:15,268
Pero Salvador me hizo ver que yo
debía respetar su decisión.
147
00:07:15,468 --> 00:07:16,569
Y eso fue lo que hice.
148
00:07:16,569 --> 00:07:19,205
Pero Salvador no es su administrador.
149
00:07:19,205 --> 00:07:21,007
Si no fuera su hijo, me escucharía.
150
00:07:21,007 --> 00:07:25,745
Y si tú no fueras el padre de Ana, no
tendría por qué soportar tantas necedades.
151
00:07:25,812 --> 00:07:27,447
No, ya basta.
152
00:07:27,447 --> 00:07:29,549
Nada de. Discusiones.
153
00:07:29,549 --> 00:07:32,519
Cada uno sabe lo que tiene que hacer
aquí en el instituto.
154
00:07:32,752 --> 00:07:34,721
Eso es lo único que quiero que hagan.
155
00:07:35,822 --> 00:07:38,158
¿Y la dirección administrativa?
156
00:07:38,158 --> 00:07:41,127
Por el momento queda a mi cargo.
157
00:07:41,795 --> 00:07:44,397
Como siempre, Mamá.
158
00:07:44,397 --> 00:07:47,367
Tienes toda la razón.
159
00:07:48,001 --> 00:07:51,004
Con permiso.
160
00:07:52,839 --> 00:07:55,141
Yo también me voy.
161
00:07:55,141 --> 00:07:58,144
Pero recuerde que si puedo ayudarla
en algo,
162
00:07:58,678 --> 00:08:01,648
estoy a sus órdenes.
163
00:08:19,366 --> 00:08:20,100
Vale.
164
00:08:20,100 --> 00:08:22,168
Y ahora que te presto.
165
00:08:22,168 --> 00:08:25,005
Acabo de renunciar a mi trabajo.
166
00:08:25,005 --> 00:08:26,573
¿Qué?
167
00:08:26,573 --> 00:08:28,108
¿Estás loca?
168
00:08:28,108 --> 00:08:30,810
Pero. ¿Y ahora qué vamos a hacer?
169
00:08:30,810 --> 00:08:31,811
Mamá, Por el dinero.
170
00:08:31,811 --> 00:08:33,446
No te preocupes.
171
00:08:33,446 --> 00:08:35,882
Voy a salir a buscar trabajo.
172
00:08:35,882 --> 00:08:38,718
¿Y tú crees que alguien te va a contratar?
173
00:08:38,718 --> 00:08:38,852
¿Qué?
174
00:08:38,852 --> 00:08:43,556
¿No sabes que es muy difícil
conseguir trabajo en estos tiempos?
175
00:08:43,590 --> 00:08:45,125
Por favor, mamá, no empieces.
176
00:08:45,125 --> 00:08:47,594
Ya no quiero hablar de eso.
177
00:08:47,594 --> 00:08:49,729
¿Qué quieres merendar, mamá? Nada.
178
00:08:49,729 --> 00:08:52,732
Ya me quitaste el hambre.
179
00:08:57,637 --> 00:08:59,472
Buenas tardes, señorita.
180
00:08:59,472 --> 00:09:01,975
Somos alumnas del Instituto Vidal
181
00:09:01,975 --> 00:09:05,845
y queremos platicar con el locutor
que dice las noticias.
182
00:09:06,312 --> 00:09:08,948
Claro. Acompáñenme. Pasen por aquí.
183
00:09:10,150 --> 00:09:12,318
Hoy, 17.
184
00:09:12,318 --> 00:09:12,719
Por aquí.
185
00:09:12,719 --> 00:09:15,722
Por aquí.
186
00:09:20,126 --> 00:09:23,129
Gil. Peligro.
187
00:09:26,166 --> 00:09:28,468
Mi viejo.
188
00:09:28,468 --> 00:09:29,502
A ver, permíteme.
189
00:09:29,502 --> 00:09:32,505
Tienes muchas faltas de ortografía.
190
00:09:33,440 --> 00:09:35,342
Si es que no.
191
00:09:35,342 --> 00:09:38,345
No me fijo.
192
00:09:38,411 --> 00:09:40,647
¿Alguna vez le comentaste a tus padres
193
00:09:40,647 --> 00:09:43,650
que te comes letras al escribir?
194
00:09:44,517 --> 00:09:47,087
Es. ¿Es que se me escapan
195
00:09:47,087 --> 00:09:50,090
O porque soy muy flojo?
196
00:09:51,057 --> 00:09:53,593
No es por eso.
197
00:09:53,593 --> 00:09:56,596
Me parece que ya sé
qué es lo que te pasa, Gil.
198
00:09:57,097 --> 00:10:00,100
¿Y por qué tienes bajas calificaciones?
199
00:10:01,067 --> 00:10:02,435
No pongas esa cara.
200
00:10:02,435 --> 00:10:05,905
Mira aquí el peligro
que está muy concentrado en la tarea.
201
00:10:05,905 --> 00:10:08,575
Y yo te vamos a ayudar.
202
00:10:08,575 --> 00:10:10,076
Para algo somos amigos.
203
00:10:10,076 --> 00:10:12,412
Namás que tenemos que trabajar muy duro.
204
00:10:12,412 --> 00:10:15,148
Te prometemos que vas a mejorar.
205
00:10:15,148 --> 00:10:16,316
Pues muy bien.
206
00:10:16,316 --> 00:10:18,118
Ya entendí lo que quieren.
207
00:10:18,118 --> 00:10:20,520
¿Pero antes
208
00:10:20,520 --> 00:10:23,223
no les gustaría conocer las instalaciones
de la radiodifusora?
209
00:10:24,424 --> 00:10:27,260
Sí. Vamos
a empezar por las cabinas de transmisión.
210
00:10:27,260 --> 00:10:29,295
Vengan, síganme.
211
00:10:29,295 --> 00:10:29,929
Pasen, por favor.
212
00:10:29,929 --> 00:10:32,532
Aquí hasta más tarde.
213
00:10:32,532 --> 00:10:35,101
Hay un grupo.
214
00:10:35,101 --> 00:10:36,569
Nos vamos.
215
00:10:36,569 --> 00:10:39,506
La amistad
es el mejor regalo que uno pueda dar.
216
00:10:39,506 --> 00:10:39,973
Claro.
217
00:10:39,973 --> 00:10:42,976
Recibir nada.
218
00:10:47,447 --> 00:10:50,450
Qué bueno que viniste, Francisco.
219
00:10:51,017 --> 00:10:53,153
Quiero que me expliques
220
00:10:53,153 --> 00:10:56,289
por qué le permitiste a Melissa renunciar.
221
00:10:56,756 --> 00:10:58,958
Yo no le permití nada.
222
00:10:58,958 --> 00:11:01,528
Ella lo hizo sin consultarme.
223
00:11:01,528 --> 00:11:04,497
¿Dónde está?
224
00:11:04,597 --> 00:11:09,769
Vaya a ver si con Francisco
entras en razón.
225
00:11:11,237 --> 00:11:12,405
Porque lo hiciste. Melissa.
226
00:11:12,405 --> 00:11:14,441
Mamá,
quisiera hablar a solas con Francisco.
227
00:11:14,441 --> 00:11:16,776
¿Nos dejas, por favor?
228
00:11:16,776 --> 00:11:19,779
¿Qué?
229
00:11:23,583 --> 00:11:25,318
Francisco, mira,
230
00:11:25,318 --> 00:11:29,356
estoy muy confundida y la verdad,
necesito pensar bien lo que está pasando.
231
00:11:29,856 --> 00:11:32,859
Tienes que entenderme, mi amor.
232
00:11:34,527 --> 00:11:37,530
Yo No puedo permitir que te alejes de mí.
233
00:11:37,664 --> 00:11:40,400
Te necesito.
234
00:11:40,400 --> 00:11:43,403
Hablas como si entre nosotros
no hubiera pasado nada.
235
00:11:43,636 --> 00:11:45,038
Y no ha pasado nada.
236
00:11:45,038 --> 00:11:48,375
En cuanto Salvador se vaya de México,
todo va a volver a la normalidad.
237
00:11:49,109 --> 00:11:49,876
¿No es cierto
238
00:11:50,910 --> 00:11:53,546
que nada puede ser igual?
239
00:11:53,546 --> 00:11:54,247
Favor, Francisco.
240
00:11:54,247 --> 00:11:54,848
Déjame sola.
241
00:11:54,848 --> 00:11:57,851
Ya no puedo
más. Eres mi prometida, Melissa.
242
00:11:58,218 --> 00:12:00,487
Y pase lo que pase, nos vamos a casar.
243
00:12:00,487 --> 00:12:03,490
¿Por qué no te das cuenta
que amo a otro hombre?
244
00:12:03,757 --> 00:12:05,859
Entender eso, Francisco.
245
00:12:05,859 --> 00:12:07,527
No lo amas.
246
00:12:07,527 --> 00:12:10,530
Estás confundida por.
247
00:12:10,797 --> 00:12:13,767
Quiero que vengas conmigo y le digas a
Julia que vas a seguir trabajando.
248
00:12:14,167 --> 00:12:17,170
Voy a. Ir a.
249
00:12:27,347 --> 00:12:28,615
Nos vas a volver
250
00:12:28,615 --> 00:12:31,618
locos a todos con tu inmadurez.
251
00:12:31,785 --> 00:12:34,788
¿Oíste?
252
00:12:35,422 --> 00:12:37,657
Nosotros recibimos las noticias
253
00:12:37,657 --> 00:12:40,660
por medio de cables y periodistas.
254
00:12:40,660 --> 00:12:45,565
Y desde aquí las leemos para que todos
nuestros radioescuchas nos puedan oír.
255
00:12:46,332 --> 00:12:49,336
Ella está leyendo noticias. No.
256
00:12:51,171 --> 00:12:54,874
Estela tiene un programa de comentarios
sobre el mundo del espectáculo.
257
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
¿Qué?
258
00:12:56,109 --> 00:12:57,177
Hay tres vidas.
259
00:12:57,177 --> 00:12:59,646
Hay compromiso chiquitas.
260
00:12:59,646 --> 00:13:00,880
¿En serio?
261
00:13:00,880 --> 00:13:02,615
Ay, qué interesante.
262
00:13:02,615 --> 00:13:06,786
Oye. En unos momentos
va a ser una entrevista a uno de nuestros
263
00:13:06,786 --> 00:13:10,757
más importantes y talentosos
actores jóvenes. No.
264
00:13:13,259 --> 00:13:16,262
Se me acaba de ocurrir Invenciones.
265
00:13:17,097 --> 00:13:21,034
¿Oye, pero de casualidad
podríamos quedarnos aquí para verlo?
266
00:13:21,267 --> 00:13:24,371
Digo, sería lindo que las niñas pudieran
267
00:13:24,371 --> 00:13:27,374
ver la entrevista como se realiza. No.
268
00:13:27,607 --> 00:13:29,309
Bueno,
269
00:13:29,309 --> 00:13:31,544
dime por lo menos qué estamos buscando.
270
00:13:31,544 --> 00:13:35,648
Mira, quiero ver a la que hace el programa
de las complacencias musicales.
271
00:13:36,216 --> 00:13:37,917
¿Quieres pedir una canción?
272
00:13:37,917 --> 00:13:39,052
No, Mensa.
273
00:13:39,052 --> 00:13:42,055
Lo que quiero es darle un recadito
para que lo diga por la radio.
274
00:13:42,522 --> 00:13:44,824
No, no entiendo
275
00:13:44,824 --> 00:13:45,859
nada.
276
00:13:45,859 --> 00:13:49,863
Ahorita vas a ver si Lourdes
no se imagina lo que le va a pasar mañana
277
00:13:49,863 --> 00:13:52,866
cuando sea mi esclava.
278
00:13:54,167 --> 00:13:57,037
Oye, tú eres
la del programa de las complacencias.
279
00:13:57,037 --> 00:13:59,039
Y la tiraste.
280
00:13:59,039 --> 00:14:02,642
Es que mi amiga y yo te queremos pedir
un favor para un amigo de la escuela.
281
00:14:02,909 --> 00:14:04,744
Sí, con todo gusto de que está.
282
00:14:07,113 --> 00:14:10,116
Con 11 niños.
283
00:14:10,116 --> 00:14:13,486
José Sancho, 13.
284
00:14:14,654 --> 00:14:16,489
Ay, esto es muy aburrido.
285
00:14:16,489 --> 00:14:17,657
Por lo menos pongan música.
286
00:14:17,657 --> 00:14:19,926
No. Sí, jefecito.
287
00:14:19,926 --> 00:14:23,063
¡Uf! Gota en Frankie Santiago.
288
00:14:24,931 --> 00:14:28,001
Ah, Dice que haga lo mismo que allá.
289
00:14:28,968 --> 00:14:31,971
¿Y desde cuándo hablas alemán?
290
00:14:33,707 --> 00:14:35,041
Cada vez estaba enseñando.
291
00:14:35,041 --> 00:14:37,510
¿Verdad? Doble cero. Yo.
292
00:14:37,510 --> 00:14:41,414
Lo importante de las noticias
es que nos sirven para estar informados
293
00:14:41,414 --> 00:14:44,751
acerca de las cosas que pasan
en nuestro país y en el mundo.
294
00:14:45,352 --> 00:14:47,821
¿Y eso para qué nos sirve?
295
00:14:47,821 --> 00:14:51,858
Bueno, todo lo que pasa
no importa en donde afecta
296
00:14:51,858 --> 00:14:54,861
de alguna manera nuestras vidas.
297
00:14:54,894 --> 00:14:57,497
Anoche llegó
298
00:14:57,497 --> 00:15:00,500
una señora.
299
00:15:01,968 --> 00:15:02,969
Hoy es mamá.
300
00:15:02,969 --> 00:15:05,972
Aquí está mi amor guapísimo.
301
00:15:07,007 --> 00:15:08,641
¡Mamá, Mamá, Mamá!
302
00:15:08,641 --> 00:15:11,044
Otra vez llora.
303
00:15:11,044 --> 00:15:14,714
Ay, güey, Se nos están secando y
304
00:15:15,849 --> 00:15:17,817
están aquí.
305
00:15:17,817 --> 00:15:18,518
¿Qué pasa?
306
00:15:18,518 --> 00:15:21,521
¡Ay, ay!
307
00:15:22,322 --> 00:15:22,722
¡Hola!
308
00:15:22,722 --> 00:15:25,492
Hola. ¡Ayuda! ¡Ayuda!
309
00:15:25,492 --> 00:15:26,459
Un besito.
310
00:15:26,459 --> 00:15:27,594
Sí, claro.
311
00:15:27,594 --> 00:15:29,796
¿Me das tu autógrafo,
por favor? ¡Ay, mi! Haz.
312
00:15:29,796 --> 00:15:32,532
Te lo voy a enmarcar,
te lo juro. Eh. Claro que sí.
313
00:15:32,532 --> 00:15:34,000
¡Eh! ¿Cómo le pongo, señora?
314
00:15:34,000 --> 00:15:37,003
Ay de. ¡De Ariel! Sí. Para la.
315
00:15:37,170 --> 00:15:38,271
¡Para la nena!
316
00:15:39,239 --> 00:15:40,874
¡Para la nena!
317
00:15:40,874 --> 00:15:41,841
Claro que sí.
318
00:15:41,841 --> 00:15:43,410
Ay, pero ponle algo. Algo.
319
00:15:43,410 --> 00:15:46,346
Ay, Romano. Así.
320
00:15:46,346 --> 00:15:48,181
Algo romántico. Ay, sí.
321
00:15:48,181 --> 00:15:50,116
Pero si es una jovencita.
322
00:15:50,116 --> 00:15:52,752
Ay, gracias a Dios
que no es para tanto. ¿Eh?
323
00:15:52,752 --> 00:15:54,320
Ya tengo mis hijos.
324
00:15:54,320 --> 00:15:57,223
Pero entonces la nena.
325
00:15:57,223 --> 00:15:57,891
Ay, que.
326
00:15:57,891 --> 00:16:00,894
¡La nena soy yo!
327
00:16:01,127 --> 00:16:03,396
No soy yo.
328
00:16:03,396 --> 00:16:06,399
Claro.
329
00:16:09,436 --> 00:16:10,437
Ay, gracias.
330
00:16:10,437 --> 00:16:10,904
De nada.
331
00:16:10,904 --> 00:16:13,640
Gracias. Gracias, Gracias. No.
332
00:16:13,640 --> 00:16:15,108
Hey, miren, miren, miren.
333
00:16:15,108 --> 00:16:17,777
Me dio su autógrafo.
334
00:16:17,777 --> 00:16:20,080
Envidiosa. ¡Ay!
335
00:16:20,080 --> 00:16:22,649
La verdadera amistad Es una maestra
336
00:16:22,649 --> 00:16:25,652
que nos enseña a ser más generosas.
337
00:16:25,819 --> 00:16:28,822
¿Ayudar?
338
00:16:30,090 --> 00:16:32,292
Eres alguien en quien confiar.
339
00:16:32,292 --> 00:16:33,326
Vamos juntos.
340
00:16:33,326 --> 00:16:36,329
Vamos. Ya estamos. Perfecto.
341
00:16:36,696 --> 00:16:39,599
Qué bueno
que aceptaste mi invitación de Julia.
342
00:16:39,599 --> 00:16:43,803
Estoy seguro que te va a servir
salir un poco de su casa del Instituto de
343
00:16:44,971 --> 00:16:46,272
Mujer.
344
00:16:46,272 --> 00:16:48,441
Para ti fue fácil convencerme.
345
00:16:48,441 --> 00:16:49,175
Porque como sabes.
346
00:16:49,175 --> 00:16:51,845
Que mi debilidad son. ¿Los churros
con chocolate?
347
00:16:51,845 --> 00:16:53,279
¿No me ofenda, eh? No
348
00:16:54,280 --> 00:16:56,649
que le
gusta más los churros que mis natillas.
349
00:16:56,649 --> 00:16:59,652
Pues casi no,
350
00:17:00,754 --> 00:17:01,588
no seas tú.
351
00:17:01,588 --> 00:17:03,089
Son cosas muy diferentes.
352
00:17:03,089 --> 00:17:04,624
Bueno, bueno, bueno, bueno.
353
00:17:04,624 --> 00:17:07,093
¿Cómo van las cosas con el equipo que va
ganando?
354
00:17:07,093 --> 00:17:09,629
No sé. ¿Ojalá el América, Verdad?
355
00:17:09,629 --> 00:17:10,697
No, no.
356
00:17:10,697 --> 00:17:13,299
Ojalá esto fuera un partido de fútbol.
357
00:17:13,299 --> 00:17:17,070
Pero no, no,
por desgracia, es más complicado.
358
00:17:17,804 --> 00:17:20,273
Sí, y ahora peor. Porque.
359
00:17:20,273 --> 00:17:24,577
Porque el trofeo ya no es solo la
dirección, sino que también el Melissa.
360
00:17:24,911 --> 00:17:26,179
Como que el trofeo.
361
00:17:26,179 --> 00:17:27,914
Como del trofeo de licenciarse.
362
00:17:27,914 --> 00:17:31,818
Lo creo porque él es muy, muy capaz de
de creer que la mujer es una cosa
363
00:17:31,851 --> 00:17:34,854
y que se puede ganar en un en un juego.
364
00:17:34,988 --> 00:17:37,023
Pero de mí chavita por favor.
365
00:17:37,023 --> 00:17:38,758
Eso si no se lo hacen uno los dos.
366
00:17:38,758 --> 00:17:40,326
No lo no lo.
367
00:17:40,326 --> 00:17:42,962
Que sí, los dos lo presionaron,
la presionaron
368
00:17:42,962 --> 00:17:46,232
tanto que Mayra tuvo que renunciar a
su trabajo de la biblioteca.
369
00:17:47,333 --> 00:17:49,536
Híjole, eso sí que no lo sabía.
370
00:17:49,536 --> 00:17:52,539
Es un problema
porque la chica necesita el dinero.
371
00:17:53,606 --> 00:17:55,875
Sí, sí, claro.
372
00:17:55,875 --> 00:17:58,078
Necesita el dinero
para sostener a su mamacita.
373
00:17:58,078 --> 00:18:01,047
Es para vivir sin ella.
374
00:18:01,047 --> 00:18:03,149
Pero no me dio la oportunidad.
375
00:18:03,149 --> 00:18:06,086
De convencerla para que no lo hiciera.
376
00:18:06,086 --> 00:18:08,421
No. Que pena. Que pena.
377
00:18:08,421 --> 00:18:11,024
Bueno, ella se buscó esto.
378
00:18:11,024 --> 00:18:14,961
Si no se hubiera enamorado de El Salvador,
todo estaría muy bien.
379
00:18:15,929 --> 00:18:17,163
Cada cosa en su lugar.
380
00:18:17,163 --> 00:18:19,232
Y ella casada con Francisco.
381
00:18:19,232 --> 00:18:20,600
No le dijo.
382
00:18:20,600 --> 00:18:23,603
Que no son cosas, Son seres humanos.
383
00:18:23,603 --> 00:18:26,039
No es un pedazo de corazón. ¡Ah!
384
00:18:26,039 --> 00:18:28,708
¿Pretendes ahora enseñarme
anatomía humana?
385
00:18:28,708 --> 00:18:30,710
Aquí decidieron.
386
00:18:30,710 --> 00:18:32,579
Eso es.
387
00:18:32,579 --> 00:18:34,014
No sé si.
388
00:18:34,014 --> 00:18:37,017
Por hambre. Que.
389
00:18:41,254 --> 00:18:44,391
Siempre nos vamos a estar
390
00:18:44,758 --> 00:18:47,727
con la fuerza de la amistad.
391
00:18:48,294 --> 00:18:51,765
Nada nunca nos separará.
392
00:18:52,732 --> 00:18:54,300
Jamás.
393
00:18:54,300 --> 00:18:57,303
Todos juntos vamos a estar
394
00:18:57,504 --> 00:19:00,507
por la fuerza de la amistad.
395
00:19:01,207 --> 00:19:02,342
Todos juntos.
396
00:19:02,342 --> 00:19:05,979
Siempre. Hasta el final. Verás.
397
00:19:07,313 --> 00:19:10,950
La única manera de poder regresar.
398
00:19:13,253 --> 00:19:15,755
Solo por eso
fue la presentación del compositor.
399
00:19:15,755 --> 00:19:20,093
El charro enamorado, que ya está
en las finales de nuestro concurso juntos.
400
00:19:20,527 --> 00:19:22,896
Papá, quiero decirte un secreto.
401
00:19:22,896 --> 00:19:23,697
Acabo de.
402
00:19:23,697 --> 00:19:24,964
Llegar. O sea.
403
00:19:24,964 --> 00:19:27,267
¿Cómo puedes estudiar con esa música?
404
00:19:27,267 --> 00:19:29,235
¿Sí, verdad?
405
00:19:29,235 --> 00:19:31,204
¿Qué querías decir? No, nada.
406
00:19:31,204 --> 00:19:34,207
Es una tontería.
407
00:19:38,311 --> 00:19:39,479
¿Qué tal las quesadillas?
408
00:19:39,479 --> 00:19:41,481
¿Que yo mismo les preparé?
409
00:19:41,481 --> 00:19:43,350
Riquísimas, Papá.
410
00:19:43,350 --> 00:19:45,819
El otro está sensacional. Peligro.
411
00:19:45,819 --> 00:19:47,420
Oye, papá. ¿No es genial?
412
00:19:47,420 --> 00:19:50,457
Rafa hizo la letra
y nosotros lo ayudamos a hacer la música.
413
00:19:50,724 --> 00:19:53,727
Está muy, muy bien. Los felicito.
414
00:19:53,793 --> 00:19:56,696
Oye, les voy a hablar por teléfono
desde mi 4.º.
415
00:19:56,696 --> 00:19:58,932
Va para felicitarlos.
Nada más que regresa.
416
00:19:58,932 --> 00:20:00,333
Tenemos que seguir con la tarea.
417
00:20:00,333 --> 00:20:01,701
Bueno, todavía falta mucho.
418
00:20:01,701 --> 00:20:04,704
Sale. Gil.
419
00:20:05,772 --> 00:20:07,574
Así aprovechamos para platicar tú y yo.
420
00:20:09,109 --> 00:20:10,043
A ver, cuéntame.
421
00:20:10,043 --> 00:20:13,046
¿Estabas tú con tus amigos
cuando hicieron la música?
422
00:20:13,546 --> 00:20:14,914
No. Y la.
423
00:20:14,914 --> 00:20:16,783
La verdad es que me.
424
00:20:16,783 --> 00:20:18,885
Me hubiera gustado mucho.
425
00:20:18,885 --> 00:20:20,520
¿Te gusta la música?
426
00:20:20,520 --> 00:20:22,856
Sí, mucho.
427
00:20:22,856 --> 00:20:23,990
Con razón me caes tan bien.
428
00:20:23,990 --> 00:20:25,859
Yo sabía que eras de los míos.
429
00:20:25,859 --> 00:20:28,962
No. Tengo algo muy importante que decirte.
430
00:20:29,529 --> 00:20:32,532
Por la cara que tienes,
debe ser algo muy grave.
431
00:20:32,699 --> 00:20:35,669
Salvador y Melissa están enamorados.
432
00:20:38,338 --> 00:20:40,006
¿A dónde vamos?
433
00:20:40,006 --> 00:20:42,308
Todavía
estaban hablando sobre las noticias.
434
00:20:42,308 --> 00:20:43,109
Y además era.
435
00:20:43,109 --> 00:20:45,278
Es que nada más queremos enseñarte.
436
00:20:45,278 --> 00:20:48,014
Qué padres por este lado. No por ti.
437
00:20:48,014 --> 00:20:49,215
Nunca sabes.
438
00:20:49,215 --> 00:20:51,017
Nunca se ha visto la parte.
439
00:20:51,017 --> 00:20:54,020
Ha sido así para.
440
00:20:56,189 --> 00:20:58,825
Y ahora, queridos amigos, quiero que.
441
00:20:58,825 --> 00:21:01,828
Tengo un recado muy importante.
442
00:21:01,861 --> 00:21:04,864
Pedro le manda decir a Renata
443
00:21:05,932 --> 00:21:10,537
que si quieres ser su novia, tú.
444
00:21:16,176 --> 00:21:17,310
Ni la distancia ni el.
445
00:21:17,310 --> 00:21:18,878
Tiempo de terminar con una verdadera.
446
00:21:18,878 --> 00:21:20,947
Pues oye, déjame hablar sobre.
447
00:21:26,786 --> 00:21:29,789
Creo que
no es necesario fingir entre nosotros.
448
00:21:30,090 --> 00:21:33,927
Sobre todo sabiendo que soy el mejor amigo
de tu Ernesto.
449
00:21:34,828 --> 00:21:37,797
Ay, bueno, eso no tiene nada que ver.
450
00:21:38,131 --> 00:21:41,134
¿Me vas a decir que no te duele
que Salvador te engañe?
451
00:21:41,368 --> 00:21:41,835
No, no, no.
452
00:21:41,835 --> 00:21:45,438
Es que lo que no puedo entender es cómo le
puede gustar una mujer como Melissa.
453
00:21:45,872 --> 00:21:49,409
Melissa es una mujer guapa y respetable.
454
00:21:49,576 --> 00:21:51,478
Ay, pues ni tan respetable.
455
00:21:51,478 --> 00:21:53,446
Anda jugando con ustedes dos.
456
00:21:53,446 --> 00:21:56,282
Y me extraña que a ti y a Salvador
les guste la misma
457
00:21:56,282 --> 00:21:59,285
mujer.
458
00:21:59,419 --> 00:22:02,989
No sé que tiene de extraño para mi gusto.
459
00:22:03,723 --> 00:22:06,359
Tú no estás nada mal.
460
00:22:06,359 --> 00:22:08,428
Qué rara es la gente de este país.
461
00:22:08,428 --> 00:22:12,298
El novio plantado casi en el altar,
me viene a contar que mi pareja
462
00:22:12,298 --> 00:22:16,736
está enamorado de su exnovia
y mientras intenta seducirme.
463
00:22:17,237 --> 00:22:17,737
¡Guau!
464
00:22:18,938 --> 00:22:22,609
Hay mujeres que es imposible no desear.
465
00:22:23,443 --> 00:22:27,013
Además, seamos francos, tú no estás
enamorada de Salvador ni yo de Melissa.
466
00:22:27,747 --> 00:22:30,450
¿Entonces por qué te quieres casar con él?
467
00:22:30,450 --> 00:22:33,453
Es una historia muy larga
y que no viene al caso.
468
00:22:34,254 --> 00:22:36,890
Pues mi historia con Salvador
tampoco viene al caso.
469
00:22:36,890 --> 00:22:39,893
Pero no voy a dejar
que esa muerta de hambre me lo quite.
470
00:22:40,360 --> 00:22:43,329
Justamente por eso te lo quise decir,
para que me ayudes
471
00:22:43,329 --> 00:22:46,332
a separarlos.
472
00:22:46,332 --> 00:22:49,336
Salvador no me va a dejar nunca
473
00:22:49,536 --> 00:22:52,539
porque sería incapaz de abandonar a Pedro.
474
00:22:53,973 --> 00:22:56,042
Como sea, creo que otra vez
475
00:22:56,042 --> 00:23:00,146
nos necesitamos mutuamente
y espero que ahora sí sirva para algo.
476
00:23:00,146 --> 00:23:02,115
Nuestra alianza.
477
00:23:02,115 --> 00:23:05,885
Y Emiliano Zapata
se rebeló en Morelos contra Madero.
478
00:23:06,720 --> 00:23:10,523
Y a al fin terminé.
479
00:23:11,458 --> 00:23:13,993
Estuvo larguísimo.
480
00:23:13,993 --> 00:23:16,996
¿A nosotros ya nos falta poco, Verdad
que sí?
481
00:23:17,297 --> 00:23:19,933
¿Ya no? Zapata muy bien, se rebeló.
482
00:23:19,933 --> 00:23:21,267
M En Morelos.
483
00:23:22,836 --> 00:23:24,471
Sí, bueno.
484
00:23:24,471 --> 00:23:25,105
Con mi. Gracias.
485
00:23:25,105 --> 00:23:26,706
Hola, soy yo.
486
00:23:26,706 --> 00:23:29,943
¿Oye,
no me pueden ir a buscar a casa de Renata?
487
00:23:31,077 --> 00:23:33,680
Espérame, papá.
488
00:23:33,680 --> 00:23:35,715
Es que sí, la vamos a buscar.
489
00:23:35,715 --> 00:23:36,916
Claro.
490
00:23:36,916 --> 00:23:38,218
Dile que ya vamos a acabar.
491
00:23:38,218 --> 00:23:40,186
Y en un momento salimos de una vez.
492
00:23:40,186 --> 00:23:41,187
Ya llevamos aquí.
493
00:23:41,187 --> 00:23:44,190
No, Ana,
494
00:23:44,224 --> 00:23:47,127
dice mi papá que no,
que te vengas tú sola.
495
00:23:47,127 --> 00:23:48,995
Oye, viejo,
496
00:23:48,995 --> 00:23:50,497
No es cierto.
497
00:23:50,497 --> 00:23:52,165
Claro que vamos.
498
00:23:52,165 --> 00:23:54,267
Yo no aguanto más.
499
00:23:54,267 --> 00:23:56,636
¿Cómo se atreven a hacerme esto?
500
00:23:56,636 --> 00:24:00,807
Ay, ese tonto de canicas que es tan famoso
Va a ser ahora aquí en la tele.
501
00:24:00,807 --> 00:24:01,841
Santi, relax.
502
00:24:01,841 --> 00:24:04,611
¿O se le va el tema del cuerpo energético?
503
00:24:04,611 --> 00:24:06,880
Lo que quiero es matarlos a todos.
504
00:24:06,880 --> 00:24:08,014
Yo puedo conseguirle un.
505
00:24:08,014 --> 00:24:10,717
Soldado de Kosovo que ya ve cómo son. Son.
506
00:24:10,717 --> 00:24:12,452
Cállate. Sí.
507
00:24:12,452 --> 00:24:15,922
Díganle hasta el que no me sirve para nada
que se vaya él.
508
00:24:15,922 --> 00:24:18,224
No me diga nada. Yo entiendo. Traducción.
509
00:24:18,224 --> 00:24:19,292
Se sienta a
510
00:24:20,293 --> 00:24:21,027
jefecito.
511
00:24:21,027 --> 00:24:23,596
Se me acaba de ocurrir una idea genial.
512
00:24:23,596 --> 00:24:25,532
Bueno, bueno, él si me hace.
513
00:24:25,532 --> 00:24:27,067
Caso, se va a vengar de todos.
514
00:24:27,067 --> 00:24:28,935
De todos los niños malos. Sí.
515
00:24:28,935 --> 00:24:30,837
Ya, ya. Más te vale.
516
00:24:30,837 --> 00:24:33,973
Porque si no, mañana mismo
te vuelves comida para los perros.
517
00:24:35,375 --> 00:24:38,378
Va a estar muy fuerte
el hocico de Rottweiler. No.
518
00:24:41,614 --> 00:24:45,018
Es que ya no aguantaba tanta presión
encima de mí.
519
00:24:45,018 --> 00:24:47,487
Ya te entiendo.
520
00:24:47,487 --> 00:24:50,490
Es como si el mundo se hubiera cerrado
frente a ti.
521
00:24:51,358 --> 00:24:54,127
Melisa, te siento muy alterada.
522
00:24:54,127 --> 00:24:57,130
Necesitas descansar y relajarte un poco.
523
00:24:57,664 --> 00:25:00,667
Sabes que te voy a recetar unas pastillas.
524
00:25:00,834 --> 00:25:03,203
Quiero que te tomes una. Antes de dormir.
525
00:25:03,203 --> 00:25:05,138
Por favor.
526
00:25:05,138 --> 00:25:06,806
Esto te va a ayudar mucho.
527
00:25:06,806 --> 00:25:08,641
Muchas gracias.
528
00:25:08,641 --> 00:25:11,644
No sé qué haré sin ustedes.
529
00:25:14,214 --> 00:25:17,884
Bueno, Melissa,
hazle caso a Isabel y duerme.
530
00:25:18,952 --> 00:25:20,587
Mañana será otro día.
531
00:25:20,587 --> 00:25:22,756
Descansa.
532
00:25:22,756 --> 00:25:24,324
Gracias.
533
00:25:24,324 --> 00:25:26,626
Fue maravilloso estar cerca de ti.
534
00:25:26,626 --> 00:25:28,461
No me sirvió para nada.
535
00:25:28,461 --> 00:25:29,929
Cómo le puedo hacer para volver a meterte.
536
00:25:29,929 --> 00:25:30,964
¿En la casa?
537
00:25:30,964 --> 00:25:32,098
No hace falta.
538
00:25:32,098 --> 00:25:35,068
Nos podemos ver afuera. Estoy. ¿Para qué?
539
00:25:35,101 --> 00:25:36,803
Pues para que estemos juntos.
540
00:25:36,803 --> 00:25:38,438
¿Así? Sí, pero no.
541
00:25:38,438 --> 00:25:40,707
Prefiero que esté cerca.
542
00:25:40,707 --> 00:25:43,476
¿Por qué no más?
543
00:25:43,476 --> 00:25:44,277
Nada. Nada.
544
00:25:44,277 --> 00:25:45,478
Nada más.
545
00:25:45,478 --> 00:25:48,481
Ajá. Y.
546
00:25:53,153 --> 00:25:56,156
Yo te aviso cuando salga.
547
00:25:58,858 --> 00:26:01,861
Qué menso Me saliste, gansito.
548
00:26:01,895 --> 00:26:03,329
Pero ni modo.
549
00:26:03,329 --> 00:26:05,432
Con tal en celar al doble ser.
550
00:26:05,432 --> 00:26:08,435
Lo que sea.
551
00:26:09,069 --> 00:26:09,636
No sé
552
00:26:09,636 --> 00:26:12,639
qué tanto hablabas con esas dos chismosas.
553
00:26:13,406 --> 00:26:16,943
Lo único que hacen
es meterte cosas raras en la cabeza.
554
00:26:18,645 --> 00:26:22,015
Si no estuviera atada
a esta silla de ruedas.
555
00:26:22,649 --> 00:26:25,318
Yo misma las correría y nunca más
556
00:26:25,318 --> 00:26:28,321
las dejaría que te vieran.
557
00:26:28,988 --> 00:26:29,689
Bueno.
558
00:26:29,689 --> 00:26:32,025
¿Y ahora qué piensas hacer con tu vida?
559
00:26:32,025 --> 00:26:36,329
¿Eh? ¿Te la vas a pasar todo el tiempo
ahí echado mientras
560
00:26:36,329 --> 00:26:37,597
yo me muero de hambre o qué?
561
00:26:39,366 --> 00:26:42,369
Claro, como siempre.
562
00:26:42,836 --> 00:26:47,240
Tú solo piensas en tu conveniencia,
que no te das cuenta
563
00:26:47,807 --> 00:26:50,877
que yo solamente estoy buscando tu bien.
564
00:26:51,144 --> 00:26:54,214
Entiéndelo y no me dejes hablando sola.
565
00:26:56,916 --> 00:26:59,419
Ay, no, no,
no Es verdad que eres un papucho
566
00:26:59,419 --> 00:27:03,723
cuando venga,
vamos a acomodar las papitas.
567
00:27:04,924 --> 00:27:07,627
No me juzgues.
568
00:27:07,627 --> 00:27:09,662
No me
569
00:27:09,662 --> 00:27:12,999
agarra la onda, Lourdes,
porque mañana vas a ser mi esclava.
570
00:27:13,400 --> 00:27:17,270
Lo único bueno es que Ana no se dio cuenta
del recadito que Pedro te mandó.
571
00:27:17,537 --> 00:27:18,672
Si quieres se lo digo.
572
00:27:18,672 --> 00:27:21,241
No, no, por favor, Renata, ya me ganaste.
573
00:27:21,241 --> 00:27:22,809
Pero no le digas nada a ella.
574
00:27:22,809 --> 00:27:25,812
Por favor.
575
00:27:27,647 --> 00:27:29,816
Estuvo bien,
576
00:27:29,816 --> 00:27:32,819
pero ojalá
que no se dé cuenta de la mentirosa.
577
00:27:32,886 --> 00:27:33,953
Ay, mira, Bájale.
578
00:27:33,953 --> 00:27:38,725
Por lo pronto, mañana me voy a divertir
muchísimo teniendo la esclava.
579
00:27:39,125 --> 00:27:42,395
Llega bailando y fue un arreglo.
580
00:27:42,862 --> 00:27:45,699
Pero aquí está
la carrera del coche para acá.
581
00:27:45,699 --> 00:27:47,067
Está.
582
00:27:47,067 --> 00:27:49,235
Se ver de aquí al 4.º.
583
00:27:49,235 --> 00:27:51,037
¿Listas? Una, dos, tres.
584
00:27:51,037 --> 00:27:53,006
Venga, gato.
585
00:27:54,541 --> 00:27:55,108
¿De donde vienes?
586
00:27:55,108 --> 00:27:57,544
Tú estás castigado, niño.
587
00:27:57,544 --> 00:28:00,380
Y yo la casa de la maestra Juju.
588
00:28:00,380 --> 00:28:04,017
Estuve haciendo la tarea, Gil.
589
00:28:04,484 --> 00:28:06,319
Avísale a Ana
que ya estamos aquí por ella.
590
00:28:06,319 --> 00:28:09,322
Por favor.
591
00:28:09,522 --> 00:28:10,323
Ernesto.
592
00:28:10,323 --> 00:28:11,324
¿Cómo estás?
593
00:28:11,324 --> 00:28:14,327
¿Puedo hablar contigo
un momento? ¿Salvador?
594
00:28:14,394 --> 00:28:17,197
Gracias. De nada, amigo.
595
00:28:17,197 --> 00:28:20,200
A ver si.
596
00:28:20,367 --> 00:28:23,370
¿Te puedo comentar algo
con respecto a Gilberto?
597
00:28:24,004 --> 00:28:26,773
Sí, sí, sí, cómo no. ¿Cómo? Gracias.
598
00:28:26,773 --> 00:28:30,944
Mira, ahora que tuve la oportunidad
de trabajar un rato con él,
599
00:28:31,311 --> 00:28:34,314
me di cuenta
de que tiene un pequeño problema.
600
00:28:34,381 --> 00:28:37,050
Pienso que necesita una terapia.
601
00:28:37,050 --> 00:28:38,418
Por Dios.
602
00:28:38,418 --> 00:28:39,419
¿De qué estás hablando?
603
00:28:39,419 --> 00:28:42,389
Bueno, me parece que que tiene dislexia.
604
00:28:42,989 --> 00:28:45,859
Sería
muy bueno que lo viera un especialista.
605
00:28:45,859 --> 00:28:48,795
Mira, Salvador Gilberto no tiene nada.
606
00:28:48,795 --> 00:28:50,296
Absolutamente nada.
607
00:28:50,296 --> 00:28:51,765
Su niño perfectamente normal.
608
00:28:51,765 --> 00:28:53,366
Ya sé que es perfectamente normal.
609
00:28:53,366 --> 00:28:56,002
Es un niño sensacional. Muy inteligente.
610
00:28:56,002 --> 00:29:00,206
Simplemente creo, con todo respeto,
que necesita un poco más de atención.
611
00:29:00,807 --> 00:29:03,209
A veces Gilberto se siente solo,
612
00:29:04,444 --> 00:29:06,646
no se siente escuchado.
613
00:29:06,646 --> 00:29:08,348
Escúchame a mí.
614
00:29:08,348 --> 00:29:11,351
Nadie va a venir a decirme
lo que tengo que hacer con mi hijo.
615
00:29:12,085 --> 00:29:13,820
Mejor dedícate a tus cosas, Salvador.
616
00:29:13,820 --> 00:29:14,587
No, no, no es.
617
00:29:14,587 --> 00:29:15,989
Con todo respeto, Ernesto.
618
00:29:15,989 --> 00:29:19,259
Además,
no entiendo como tú en unas cuantas horas
619
00:29:19,859 --> 00:29:23,363
descubres cosas que los maestros
no han visto en tantos años.
620
00:29:23,997 --> 00:29:27,033
¿Te parece absurdo, Ernesto?
621
00:29:27,100 --> 00:29:28,168
¡Ay, ay, ay!
622
00:29:28,168 --> 00:29:31,137
Ernesto, por favor.
623
00:29:36,710 --> 00:29:39,479
Cómo anda de hambre esta chaparrita.
624
00:29:39,479 --> 00:29:40,647
¿Y usted, señor?
625
00:29:40,647 --> 00:29:43,483
¡Uy! El último que llegue al coche
626
00:29:43,483 --> 00:29:46,486
para los tacos.
627
00:29:46,986 --> 00:29:49,989
La amistad no se reparte, se comparte.
628
00:29:51,591 --> 00:29:52,959
Tienen que confiar.
629
00:29:52,959 --> 00:29:53,993
Vamos juntos.
630
00:29:53,993 --> 00:29:54,494
Vamos.
631
00:29:54,494 --> 00:29:57,497
Ya están solos.
632
00:30:03,169 --> 00:30:06,172
¿Se puede saber
qué demonios le dijiste al otro?
633
00:30:06,639 --> 00:30:08,708
No, nada. Papá. ¿Por qué?
634
00:30:08,708 --> 00:30:10,377
Cómo que. ¿Por qué?
635
00:30:10,377 --> 00:30:12,879
Mira, Gilberto, más
te vale que ni te acerques.
636
00:30:12,879 --> 00:30:15,515
Esa puerta que usted está triste.
637
00:30:15,515 --> 00:30:16,149
¿Por qué no?
638
00:30:16,149 --> 00:30:18,418
Que te quiten el maldito yeso. Ese.
639
00:30:18,418 --> 00:30:19,586
Pareces un inválido.
640
00:30:20,553 --> 00:30:20,820
Yo te
641
00:30:20,820 --> 00:30:23,823
aconsejo que o mejoras tus calificaciones
642
00:30:23,923 --> 00:30:26,926
o te voy a meter en una escuela militar
643
00:30:26,926 --> 00:30:29,929
y me quito de malditos problemas.
644
00:30:35,568 --> 00:30:36,569
¿Y entonces qué?
645
00:30:36,569 --> 00:30:38,505
¿Se avienta como loca?
646
00:30:38,505 --> 00:30:39,706
Lo abracé y lo besó.
647
00:30:39,706 --> 00:30:42,709
Aquella estuvo divertidísima.
648
00:30:42,942 --> 00:30:46,079
Ay, si vieran la cara que puso
Ariel López Padilla
649
00:30:46,279 --> 00:30:49,049
diciendo.
650
00:30:49,049 --> 00:30:52,285
Esta pena
me dio Renata con el oso que hizo su mamá.
651
00:30:52,619 --> 00:30:54,688
Qué lástima no haber estado ahí.
652
00:30:54,688 --> 00:30:56,890
Me hubiera muerto de la risa también.
653
00:30:56,890 --> 00:31:00,026
Peligro Es una familia especial.
654
00:31:00,660 --> 00:31:02,829
Por lo que veo,
los únicos que se salvan son los niños.
655
00:31:02,829 --> 00:31:05,832
Pero más, mucho más. Gilberto.
656
00:31:05,932 --> 00:31:08,001
Él es bien buena onda.
657
00:31:08,001 --> 00:31:10,804
Lástima que no lo dejen hacer nada.
658
00:31:10,804 --> 00:31:13,673
Y que sus padres no se den cuenta
de lo importante que sería
659
00:31:13,673 --> 00:31:15,875
brindarle ayuda profesional.
660
00:31:15,875 --> 00:31:18,411
Lo que tiene Gilberto es muy grave.
661
00:31:18,411 --> 00:31:19,012
No es muy grave.
662
00:31:19,012 --> 00:31:22,015
Mejor, pero mira como es nuestro amigo.
663
00:31:22,315 --> 00:31:24,617
Es muy importante
que nos preocupemos por ayudarnos.
664
00:31:24,617 --> 00:31:26,820
¿Nosotros lo vamos a ayudar, verdad, Ana?
665
00:31:26,820 --> 00:31:28,388
Claro, Pedro.
666
00:31:28,388 --> 00:31:30,824
Bueno, está muy bien que lo quieran
ayudar, pero no es tan fácil.
667
00:31:30,824 --> 00:31:34,060
Miren, el tratamiento se lo
tiene que dar alguien con conocimientos,
668
00:31:34,494 --> 00:31:36,196
un especialista.
669
00:31:36,196 --> 00:31:37,764
Pero tiene que darse cuenta
que ustedes ya lo
670
00:31:37,764 --> 00:31:40,467
están ayudando,
brindándoles amistad. Mucha.
671
00:31:40,467 --> 00:31:41,368
Quieren más y se.
672
00:31:41,368 --> 00:31:44,104
Va a curar
pronto. Se va a curar muy pronto, mi amor.
673
00:31:44,104 --> 00:31:47,007
¿Quieres más peligro? Ahí llevas 14.
674
00:31:48,008 --> 00:31:51,011
14. Mira
675
00:31:51,077 --> 00:31:53,146
el peso que tiene ahora.
676
00:31:53,146 --> 00:31:54,581
Más te vale que arranques.
677
00:31:54,581 --> 00:31:57,417
Si no, te voy a convertir en maceta.
Ay, tú.
678
00:31:57,417 --> 00:31:59,085
No es culpa de él.
679
00:31:59,085 --> 00:32:00,687
Es tu culpa.
680
00:32:00,687 --> 00:32:03,323
¿Hasta cuándo
quieres que siga resistiendo?
681
00:32:03,323 --> 00:32:06,659
Esta ya llegó hasta el año 2002.
682
00:32:07,060 --> 00:32:10,063
Sabes que queda muy bien.
683
00:32:10,497 --> 00:32:12,532
Gastar aguantando tonterías.
684
00:32:12,532 --> 00:32:13,767
Por Dios.
685
00:32:13,767 --> 00:32:16,302
Con tantas preocupaciones que tengo.
686
00:32:16,302 --> 00:32:19,873
Y ahora, para colmo, tengo que ponerme
a buscar una persona que me ayude.
687
00:32:20,240 --> 00:32:23,476
Para lo. De la biblioteca. Del instituto.
688
00:32:23,476 --> 00:32:26,980
Porque de eso se puede encargar Claudia.
689
00:32:28,148 --> 00:32:31,084
Tú no me tienes que decir lo que yo
tengo que pensar.
690
00:32:31,084 --> 00:32:34,454
Se lo digo nada más para que sepa que
sus problemas no son problemas.
691
00:32:34,688 --> 00:32:37,090
Así que nada más
se los invito a usted de la cabeza.
692
00:32:37,090 --> 00:32:39,926
¡Ay, hija! Ya, ya, ya. ¡Cállate la boca!
693
00:32:39,926 --> 00:32:40,560
¡Déjame en paz!
694
00:32:42,629 --> 00:32:45,198
Es la viuda de Vidal.
695
00:32:45,198 --> 00:32:46,900
No tiene por qué estar.
696
00:32:46,900 --> 00:32:49,903
Tú no querías estar más viejo.
697
00:32:50,670 --> 00:32:53,673
Y además tú.
698
00:33:09,089 --> 00:33:12,058
Necesito que nos veamos Ya.
699
00:33:12,125 --> 00:33:14,594
Ahorita no puedo,
700
00:33:14,594 --> 00:33:15,495
Amanda.
701
00:33:15,495 --> 00:33:18,498
No tengo ninguna excusa
para salir en este momento.
702
00:33:18,631 --> 00:33:20,100
No me importa.
703
00:33:20,100 --> 00:33:22,569
Por favor, Amanda.
704
00:33:22,569 --> 00:33:22,902
Si no.
705
00:33:22,902 --> 00:33:25,905
¿Quién es? ¿Esta noche?
706
00:33:26,072 --> 00:33:29,075
Estoy hecha una furia
y necesito hablar con alguien.
707
00:33:29,509 --> 00:33:31,044
¿Qué pasó?
708
00:33:31,044 --> 00:33:34,047
El idiota de Salvador
se enamoró de Melissa.
709
00:33:34,080 --> 00:33:35,882
Mira, nos vemos mañana.
710
00:33:35,882 --> 00:33:37,917
Y platicamos bien.
711
00:33:37,917 --> 00:33:40,887
Yo puedo estar
toda la mañana contigo, mi amor.
712
00:33:41,721 --> 00:33:43,690
Estamos en el departamento.
713
00:33:43,690 --> 00:33:46,493
Eso sí.
714
00:33:46,493 --> 00:33:48,228
Por supuesto, Licenciado.
715
00:33:48,228 --> 00:33:49,662
No. Mañana a las nueve.
716
00:33:49,662 --> 00:33:51,998
Yo estoy en su estudio sin falta.
717
00:33:51,998 --> 00:33:53,500
Hasta luego.
718
00:33:53,500 --> 00:33:56,670
Bueno, Bueno, bueno.
719
00:34:01,007 --> 00:34:02,709
Cuando dos almas se conocen
720
00:34:02,709 --> 00:34:06,379
y se reconocen, surge la amistad. Oye.
721
00:34:14,788 --> 00:34:16,990
Jefe, calenté tu leche y te preparé tu.
722
00:34:16,990 --> 00:34:19,993
Sería el manjar. No quiero cereal.
723
00:34:20,393 --> 00:34:23,063
Quiero huevos con tocino.
724
00:34:23,063 --> 00:34:24,597
No tengo tiempo, mamá.
725
00:34:24,597 --> 00:34:27,067
Voy a salir.
Pero si quieres, te los preparas la tarde.
726
00:34:28,068 --> 00:34:30,070
Ahorita no puedo.
727
00:34:30,070 --> 00:34:32,939
Qué bueno que recapacitas.
728
00:34:32,939 --> 00:34:35,575
Yo sabía que una buena noche de descanso
729
00:34:35,575 --> 00:34:38,578
te iba a hacer entrar en razón.
730
00:34:38,912 --> 00:34:42,082
Espero que le pidas
perdón a la maestra Julia.
731
00:34:42,549 --> 00:34:44,851
Y sobre todo, que le digas a Francisco.
732
00:34:44,851 --> 00:34:47,520
No voy a ir al instituto, mamita.
733
00:34:47,520 --> 00:34:50,423
Voy a salir a buscar trabajo.
734
00:34:50,423 --> 00:34:52,892
Pero.
735
00:34:52,892 --> 00:35:01,634
No. Empieza.
736
00:35:02,736 --> 00:35:05,638
No empecé
737
00:35:05,638 --> 00:35:07,907
a pensar.
738
00:35:07,907 --> 00:35:10,910
¿Estás lista?
739
00:35:11,144 --> 00:35:11,578
¿O qué?
740
00:35:11,578 --> 00:35:13,747
¿Qué quieres que haga?
741
00:35:13,747 --> 00:35:16,750
Por lo pronto, quítate este saco y dámelo.
742
00:35:17,417 --> 00:35:18,451
¿Pero cómo crees?
743
00:35:18,451 --> 00:35:20,186
Me van a correr.
744
00:35:20,186 --> 00:35:22,122
Perdiste la apuesta.
745
00:35:22,122 --> 00:35:23,423
Y tienes que cumplir.
746
00:35:23,423 --> 00:35:26,426
Ahora dame tu saco.
747
00:35:34,934 --> 00:35:35,935
Toma.
748
00:35:35,935 --> 00:35:38,271
Ponte esto,
749
00:35:38,271 --> 00:35:39,739
por favor.
750
00:35:39,739 --> 00:35:42,142
Mi nota no se vale.
751
00:35:42,142 --> 00:35:44,477
1/4 si. No. No.
752
00:35:44,477 --> 00:35:47,447
Hola, elefante.
753
00:35:47,447 --> 00:35:50,450
El jefe te está
754
00:35:51,284 --> 00:35:54,287
haciendo.
755
00:35:55,188 --> 00:35:57,357
A todos que.
756
00:35:57,357 --> 00:36:00,360
Te pregunten que qué te pasó.
757
00:36:00,627 --> 00:36:05,331
Les dije que llegando a la escuela
te agarró un dragón y te dejó. Así.
758
00:36:06,499 --> 00:36:07,367
¡Oigan, oigan!
759
00:36:07,367 --> 00:36:09,069
Veamos qué te pasó.
760
00:36:09,069 --> 00:36:12,038
Tu saco.
761
00:36:12,038 --> 00:36:15,075
Es que llegando
me agarró un dragón y me lo
762
00:36:15,075 --> 00:36:18,078
dejó. Así.
763
00:36:20,380 --> 00:36:23,383
Un dragoncito.
764
00:36:29,789 --> 00:36:32,792
Me saca la lengua.
765
00:36:36,096 --> 00:36:39,099
Te hablan.
766
00:36:46,139 --> 00:36:49,142
Preparados para un gran día.
767
00:36:49,142 --> 00:36:50,643
Ya. Eso digo.
768
00:36:50,643 --> 00:36:51,945
Sí, señor Prefecto.
769
00:36:51,945 --> 00:36:54,381
Todo lo que usted mande estará perfecto.
770
00:36:54,381 --> 00:36:57,384
¿Viniste chistosito hoy, verdad?
771
00:36:57,650 --> 00:37:01,254
Perdón, señor Prefecto,
pero quiero acusar a Rafael
772
00:37:01,554 --> 00:37:04,557
porque él entró
un concurso de canciones en la radio.
773
00:37:04,691 --> 00:37:07,727
Bueno, digo, ya que lo va a castigar,
pues que de una vez sea completo.
774
00:37:07,727 --> 00:37:10,730
No. ¿En serio hiciste eso?
775
00:37:11,464 --> 00:37:14,367
Bueno, eso no tiene nada de malo.
776
00:37:14,367 --> 00:37:17,037
Además, Rafa no usó solo la canción.
777
00:37:17,037 --> 00:37:20,006
Así que lo ayudo a hacerla.
778
00:37:21,808 --> 00:37:23,610
Yo solo.
779
00:37:23,610 --> 00:37:24,444
Vaya.
780
00:37:24,444 --> 00:37:27,447
Entonces a ti también te toca. Castigo.
781
00:37:28,081 --> 00:37:29,649
Tai Rafael.
782
00:37:29,649 --> 00:37:32,619
Se quedarán aquí conmigo en el patio.
783
00:37:32,619 --> 00:37:35,522
Esa ha sido la peor
afrenta a una institución
784
00:37:35,522 --> 00:37:38,858
digna y aristocrática como este instituto.
785
00:37:38,858 --> 00:37:39,159
Vida.
786
00:37:41,227 --> 00:37:42,862
Pónganse firmes.
787
00:37:42,862 --> 00:37:45,865
Vamos a cantar el himno. Yo.
788
00:37:52,906 --> 00:37:53,773
Con te.
789
00:37:53,773 --> 00:37:57,077
Y cuando nos saludamos antes,
790
00:37:57,077 --> 00:38:00,146
me doy cuenta que tú, Tobías,
791
00:38:01,348 --> 00:38:04,317
que con lo tuyo del futuro
792
00:38:04,384 --> 00:38:07,487
no está bien que corramos en alto.
793
00:38:07,520 --> 00:38:11,624
Llevar
entreguemos nuestras vidas al futuro.
794
00:38:12,892 --> 00:38:15,895
Si salimos.
795
00:38:40,954 --> 00:38:44,224
¿Se puede saber qué le pasó a tu saco?
796
00:38:45,925 --> 00:38:49,362
Me encontré con un dragón en la puerta
del instituto y él me lo dijo.
797
00:38:49,829 --> 00:38:52,832
Un dragón.
798
00:38:52,832 --> 00:38:54,434
Silencio, niña.
799
00:38:54,434 --> 00:38:57,437
Esto no es para reírse.
800
00:38:58,238 --> 00:39:02,976
Te lo voy a preguntar de nuevo
y espero que contestes correctamente.
801
00:39:02,976 --> 00:39:05,979
O te voy a tener que aplicar un castigo.
802
00:39:10,650 --> 00:39:13,153
De bien.
803
00:39:13,153 --> 00:39:14,688
¿Quién?
804
00:39:14,688 --> 00:39:16,656
Niñas. ¿Cómo están?
805
00:39:16,656 --> 00:39:17,624
Bueno, Bueno.
806
00:39:17,624 --> 00:39:19,993
¿Y en qué quedamos?
807
00:39:19,993 --> 00:39:21,528
Siéntense.
808
00:39:21,528 --> 00:39:22,328
Maestra. ¿Cómo está?
809
00:39:22,328 --> 00:39:24,864
¿Puedo ayudar en algo?
810
00:39:24,864 --> 00:39:27,867
En cuanto Lourdes
me diga qué le pasó a su saco.
811
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Yo ya se lo dije.
812
00:39:30,837 --> 00:39:32,906
No solo se atrevió a venir
813
00:39:32,906 --> 00:39:37,777
vestida con este harapo,
sino que además me dijo que un dragón.
814
00:39:38,011 --> 00:39:39,946
No sé
que le hizo en la puerta del instituto.
815
00:39:39,946 --> 00:39:41,348
Bueno, un dragón o algo peor.
816
00:39:41,348 --> 00:39:44,117
Maestro Mira nada más como lo dejó
817
00:39:44,117 --> 00:39:45,618
usted o yo.
818
00:39:45,618 --> 00:39:47,887
¿Usted o yo? ¿Qué cosa?
819
00:39:47,887 --> 00:39:49,889
¿Quién la va a castigar, señor?
820
00:39:49,889 --> 00:39:52,092
Por lo menos se merece una expulsión.
821
00:39:52,092 --> 00:39:54,160
No, no estoy de acuerdo.
822
00:39:54,160 --> 00:39:57,163
No tiene ningún sentido
que por un saco arrugado
823
00:39:57,263 --> 00:40:00,033
o por un chiste sobre un dragón
que rompe sacos.
824
00:40:00,033 --> 00:40:01,735
Lourdes, se pierda las clases de hoy.
825
00:40:01,735 --> 00:40:04,070
¿Verdad?
826
00:40:04,070 --> 00:40:06,806
De todas maneras, señorita,
827
00:40:06,806 --> 00:40:10,377
me temo
tener que imponer un castigo muy fuerte.
828
00:40:11,578 --> 00:40:15,648
Si le vamos a pedir a nuestra compañera
829
00:40:17,517 --> 00:40:18,752
que nos platique
830
00:40:18,752 --> 00:40:21,755
cómo le fue ayer en la radiodifusora.
831
00:40:22,422 --> 00:40:24,124
El gran castigo. Pero.
832
00:40:26,159 --> 00:40:28,728
La verdadera amistad crece con el tiempo.
833
00:40:28,728 --> 00:40:31,731
Y no debe terminar nunca.
834
00:40:33,133 --> 00:40:36,403
Hay mucho que decir
porque voy a parecer un conejo.
835
00:40:36,403 --> 00:40:39,239
Una, dos, tres.
836
00:40:39,239 --> 00:40:41,241
Chistes.
837
00:40:41,241 --> 00:40:44,244
Martes y jueves, 19:30 de la noche.
838
00:40:44,344 --> 00:40:45,578
¿Y si te lo dice?
839
00:40:45,578 --> 00:40:48,281
Repetición 10:30.
840
00:40:48,281 --> 00:40:49,649
Y 15:00 de la tarde.
841
00:40:49,649 --> 00:40:52,252
Tú eres alguien en quien confiar.
842
00:40:52,252 --> 00:40:53,219
Vamos juntos.
843
00:40:53,219 --> 00:40:56,723
Vamos buscando la felicidad.
844
00:40:57,357 --> 00:40:59,526
Buenos días, señorita. Buenos días.
845
00:40:59,526 --> 00:41:00,593
¿Puedo ayudarle?
846
00:41:00,593 --> 00:41:03,029
Vengo por el anuncio
que puso en el periódico.
847
00:41:03,029 --> 00:41:05,932
¿Ah, sí? Sí.
848
00:41:05,932 --> 00:41:10,236
Mire, llene estos formularios y a más
tardar en cuatro días, le avisaremos.
849
00:41:10,503 --> 00:41:11,838
Gracias.
850
00:41:11,838 --> 00:41:14,574
Disculpe, señor. Me urge el trabajo.
851
00:41:14,574 --> 00:41:17,444
¿Puedo llenar los formularios de una vez?
852
00:41:17,444 --> 00:41:19,446
¿Tiene experiencia en el ramo?
853
00:41:19,446 --> 00:41:22,215
No, pero. Pero puedo aprender muy rápido.
854
00:41:22,215 --> 00:41:26,052
Bueno, llene los formularios si quiere,
pero no se haga muchas ilusiones.
855
00:41:26,820 --> 00:41:29,489
La verdad es que estamos buscando
personas con experiencia.
856
00:41:32,859 --> 00:41:36,096
Bueno, gracias de todos modos, señor.
857
00:41:37,897 --> 00:41:39,766
Gracias.
858
00:41:39,766 --> 00:41:42,769
No está mal.
859
00:41:44,838 --> 00:41:46,740
Muy bien, señores.
860
00:41:46,740 --> 00:41:49,642
Como se ve que les gusta esto
de la cantada.
861
00:41:49,642 --> 00:41:52,679
El castigo que les voy a poner
les viene muy bien.
862
00:41:54,147 --> 00:41:57,017
Van a estar una hora aquí sin moverse,
863
00:41:57,017 --> 00:42:02,255
cantando las lecciones de geografía
desde la primera página.
864
00:42:02,822 --> 00:42:05,258
¿Puedo ir al baño? No.
865
00:42:05,258 --> 00:42:06,059
Oiga.
866
00:42:06,059 --> 00:42:09,062
¿Y cómo quiere que lo cantemos?
867
00:42:09,329 --> 00:42:12,465
Con ritmo de rap hip hop corrido.
868
00:42:12,599 --> 00:42:14,968
Que como quiera.
869
00:42:14,968 --> 00:42:17,937
Y ahora, por lo que dijiste,
en vez de una hora,
870
00:42:18,071 --> 00:42:21,074
van a ser dos horas.
871
00:42:21,141 --> 00:42:24,144
¿Quieres decir algo más?
872
00:42:25,912 --> 00:42:27,547
Vamos.
873
00:42:27,547 --> 00:42:32,919
El continente americano
tiene aproximadamente
874
00:42:32,919 --> 00:42:37,757
700 millones de habitantes en 36 países.
875
00:42:37,757 --> 00:42:40,760
La calidad de los.
876
00:43:21,835 --> 00:43:25,071
Te sientes triste y todo anda mal.
877
00:43:25,939 --> 00:43:29,609
Debes de ponerte siempre a pensar.
878
00:43:30,343 --> 00:43:33,980
Tú eres la persona que me ayudará.
879
00:43:34,914 --> 00:43:38,318
Es nuestro destino el que nos apoya.
880
00:43:38,785 --> 00:43:43,156
Aunque tú y yo somos amigos por siempre.
881
00:43:43,189 --> 00:43:45,191
En tu tierra.
882
00:43:45,191 --> 00:43:47,327
Al final.
61962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.