Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,460 --> 00:01:43,420
Brother?
2
00:01:51,130 --> 00:01:53,330
Ed!
3
00:01:56,810 --> 00:01:59,810
Humans die all too quickly.
4
00:01:59,810 --> 00:02:02,140
Brother! Brother!
5
00:02:02,140 --> 00:02:05,810
It can't be!
There's no way Brother can be dead!
6
00:02:05,810 --> 00:02:07,820
Dead?
7
00:02:07,820 --> 00:02:16,160
That's right, dead. They'll all be dead.
Only the Homunculi will survive.
8
00:02:21,500 --> 00:02:27,500
Brother can't die! That's not right!
Brother... Brother!
9
00:02:27,500 --> 00:02:32,840
This is real life.
Perhaps he just hadn't paid enough.
10
00:02:32,840 --> 00:02:37,140
We always come just a
little short of the price.
11
00:02:54,130 --> 00:02:56,030
Hey, are you all right!?
12
00:03:01,800 --> 00:03:03,810
Col. Archer!
13
00:03:03,810 --> 00:03:06,810
I need to use that car.
14
00:03:06,810 --> 00:03:08,480
Colonel, where are you going?
15
00:03:08,480 --> 00:03:10,480
The Fuhrer's residence.
16
00:03:10,480 --> 00:03:13,150
Rebels have broken in.
17
00:03:13,150 --> 00:03:17,490
That was a misunderstanding.
It was just Lt. Hawkeye there.
18
00:03:17,490 --> 00:03:19,780
Hawkeye?
19
00:03:21,160 --> 00:03:23,680
What is she doing here!?
20
00:03:29,830 --> 00:03:30,830
Please stop!
21
00:03:30,830 --> 00:03:33,170
The Fuhrer ordered us to
question her at the command center!
22
00:03:33,170 --> 00:03:35,840
What are you guys plotting!?
23
00:03:35,840 --> 00:03:41,710
Colonel! Colonel!
Please calm down, Colonel!
24
00:03:54,460 --> 00:03:58,760
At this level, all you'll do
is spend my lives.
25
00:04:00,460 --> 00:04:06,460
I was a little curious what would
happen if my whole body were to explode.
26
00:04:07,470 --> 00:04:11,530
Is that how badly you
want to become the Fuhrer?
27
00:04:12,810 --> 00:04:15,680
I can see right through
your petty ambitions.
28
00:04:15,680 --> 00:04:19,150
But you should have
spent more time on this.
29
00:04:19,150 --> 00:04:22,780
You won't ever be able to
sit in a seat of power again,
30
00:04:22,780 --> 00:04:25,490
after attempting assassination.
31
00:04:25,490 --> 00:04:29,820
I just can't forgive myself
for acting like such a fool.
32
00:04:29,820 --> 00:04:34,160
This is the only way I can
make amends to dead friends.
33
00:04:34,160 --> 00:04:40,590
Then go apologize to them alone.
Give Brig. Gen. Hughes my regards.
34
00:04:44,770 --> 00:04:46,470
Father!
35
00:04:48,440 --> 00:04:52,780
Not to worry. I caught the rebel.
36
00:04:52,780 --> 00:04:56,120
I'm sorry I didn't follow
your orders, Father, but...
37
00:04:56,120 --> 00:04:59,750
...I wanted to pay you back
for looking after me.
38
00:05:05,460 --> 00:05:10,590
This is one of the humans
that you said were foolish.
39
00:05:12,800 --> 00:05:16,140
Father? What is the matter, Father?
40
00:05:16,140 --> 00:05:19,660
What have you done!?
41
00:05:20,140 --> 00:05:23,140
Um... I took this out of the safe.
42
00:05:23,140 --> 00:05:26,550
I didn't want your precious things
to be lost if there was a fire, Father.
43
00:05:28,820 --> 00:05:31,650
Father...
44
00:05:42,100 --> 00:05:45,590
This is why I call you fools!
45
00:06:00,450 --> 00:06:03,120
King Bradley...
46
00:06:03,120 --> 00:06:05,480
How many times do I have to kill you...
47
00:06:10,460 --> 00:06:12,550
...before you die?
48
00:06:20,470 --> 00:06:21,960
Stop!
49
00:06:23,140 --> 00:06:25,470
What? What has he done?
50
00:06:25,470 --> 00:06:27,570
Gluttony?
51
00:06:30,810 --> 00:06:34,110
Alchemic decomposition?
52
00:06:40,090 --> 00:06:44,430
How could you!? I told you,
you can't use alchemy!
53
00:06:44,430 --> 00:06:46,090
That much more has been lost!
54
00:06:46,090 --> 00:06:47,760
Stay back!
55
00:06:47,760 --> 00:06:49,990
Do not touch me!
56
00:06:53,770 --> 00:06:56,170
What do you think you're doing?
57
00:07:00,110 --> 00:07:02,770
Brother is not dead yet.
58
00:07:04,450 --> 00:07:08,120
See? He's still so warm.
59
00:07:08,120 --> 00:07:14,120
His soul is still inside the gate. All I
have to do is bring it back from there.
60
00:07:14,120 --> 00:07:16,460
The way Brother did so for me.
61
00:07:16,460 --> 00:07:18,460
Don't! If you do that...
62
00:07:18,460 --> 00:07:19,460
I...
63
00:07:19,460 --> 00:07:21,960
...was turned into
a Philosopher's Stone
64
00:07:21,960 --> 00:07:23,800
because of the sacrifices of many.
65
00:07:23,800 --> 00:07:29,800
No, I might have died back
on that day to begin with.
66
00:07:29,800 --> 00:07:31,140
Al...
67
00:07:31,140 --> 00:07:32,900
Which is why...
68
00:07:36,480 --> 00:07:38,380
Watch out.
69
00:07:44,090 --> 00:07:46,280
Brother...
70
00:09:06,100 --> 00:09:09,100
Colonel! Colonel! Colonel!
71
00:09:09,100 --> 00:09:11,370
Roy Mustang!
72
00:09:28,460 --> 00:09:31,460
Al?
73
00:09:31,460 --> 00:09:33,800
W-What is this!?
74
00:09:33,800 --> 00:09:35,460
Where are we!?
75
00:09:35,460 --> 00:09:37,450
The gate.
76
00:09:43,740 --> 00:09:45,410
Where does it go through to?
77
00:09:45,410 --> 00:09:49,740
As I remember, it went to a city
called London when I passed through it.
78
00:09:49,740 --> 00:09:51,080
That's what Pop called it.
79
00:09:51,080 --> 00:09:54,420
Pop!? You mean Hohenheim of Light!?
80
00:09:54,420 --> 00:09:55,420
Yeah.
81
00:09:55,420 --> 00:09:58,180
Then he's still alive!
82
00:10:04,760 --> 00:10:08,100
You'd better not.
There's no telling what will happen.
83
00:10:08,100 --> 00:10:14,770
I'm going to go see Hohenheim!
I'm going to kill him!
84
00:10:14,770 --> 00:10:18,400
Take me to where Hohenheim is!
85
00:10:32,120 --> 00:10:33,790
Don't interfere!
86
00:10:33,790 --> 00:10:36,020
I'm going there!
87
00:10:37,730 --> 00:10:40,060
The place where Hohenheim is!
88
00:10:40,060 --> 00:10:42,150
The place where he is!
89
00:10:43,060 --> 00:10:45,430
The place where my dad is!
90
00:11:05,090 --> 00:11:07,020
Al...
91
00:11:14,430 --> 00:11:17,400
Ed... are you alive?
92
00:11:18,770 --> 00:11:20,890
Yeah...
93
00:11:22,770 --> 00:11:25,400
Why am I crying?
94
00:11:26,770 --> 00:11:28,440
Huh?
95
00:11:30,440 --> 00:11:35,470
Al transmuted you... your dead body...
96
00:11:38,120 --> 00:11:43,120
He used the Philosopher's Stone
to restore my body and soul?
97
00:11:43,120 --> 00:11:45,650
Then, what happened to Al!?
98
00:11:49,460 --> 00:11:53,090
Are you telling me that Al is gone?
99
00:11:54,470 --> 00:11:57,810
Al! Al! Al!
100
00:11:57,810 --> 00:11:59,570
Al!!
101
00:12:11,150 --> 00:12:13,150
How could this happen?
102
00:12:13,150 --> 00:12:17,830
How could I lose the Philosopher's Stone,
in the state I'm in?
103
00:12:17,830 --> 00:12:21,090
I'll have to get Pride to drive
some more foolish humans into a corner...
104
00:12:29,500 --> 00:12:33,370
Gluttony? What are you doing here?
105
00:12:35,180 --> 00:12:41,270
You must be hungry. Wait!
You recognize me, don't you!?
106
00:12:54,130 --> 00:12:55,800
Hurry and get going.
107
00:12:55,800 --> 00:12:59,600
I hate to ask,
but can you take him, too?
108
00:13:01,800 --> 00:13:03,470
What about you, Ed?
109
00:13:03,470 --> 00:13:06,510
I'm going to destroy this place,
110
00:13:06,510 --> 00:13:10,810
to make sure nobody ever seeks
the Philosopher's Stone again.
111
00:13:10,810 --> 00:13:14,820
Right. You can come along afterward,
by yourself, right?
112
00:13:14,820 --> 00:13:18,950
After all, you've got
some fine legs there, now.
113
00:13:24,160 --> 00:13:27,160
If what Pop said is true,
114
00:13:27,160 --> 00:13:32,170
then right now, Al's body
and soul are inside the gate.
115
00:13:32,170 --> 00:13:34,840
There can be no other price for a life.
116
00:13:34,840 --> 00:13:39,440
Even if I offer all of myself,
it might not do any good.
117
00:13:39,440 --> 00:13:41,110
But still,
118
00:13:41,110 --> 00:13:46,810
there's no reason for you to
have to go away. Come back, Al.
119
00:14:02,030 --> 00:14:08,370
How is everyone? Things are finally
starting to calm down here in Central.
120
00:14:08,370 --> 00:14:10,370
Owing to the Fuhrer's disappearance,
121
00:14:10,370 --> 00:14:14,700
the new government assumed power
surprisingly quickly,
122
00:14:14,700 --> 00:14:17,910
and the military handed over their
political decision-making authority
123
00:14:17,910 --> 00:14:20,380
to the Assembly.
124
00:14:20,380 --> 00:14:23,050
But it looks like the wars
are going to continue,
125
00:14:23,050 --> 00:14:25,910
against those countries
who are attacking us all over.
126
00:14:30,050 --> 00:14:33,720
Even so, the policies toward
Ishbal have been reversed,
127
00:14:33,720 --> 00:14:37,430
and I'd like to believe that
everything else is getting better,
128
00:14:37,430 --> 00:14:38,690
little by little.
129
00:14:43,730 --> 00:14:48,260
I think that Brig. Gen. Mustang's
return will still be a while off.
130
00:14:51,070 --> 00:14:53,840
Would you stop looking down like that?
131
00:14:56,080 --> 00:15:01,350
The plan was perfect, but I didn't
arrive in time, and as a result...
132
00:15:01,350 --> 00:15:03,690
There's no such thing as perfect.
133
00:15:03,690 --> 00:15:07,360
This whole world is imperfect.
134
00:15:07,360 --> 00:15:10,880
That's why it's so beautiful.
135
00:15:22,040 --> 00:15:26,030
How has Alphonse-kun
been doing since then?
136
00:15:27,710 --> 00:15:33,050
I know that when he was found,
he was still a ten-year-old boy,
137
00:15:33,050 --> 00:15:36,390
but I was surprised that
he had lost all of his memories...
138
00:15:36,390 --> 00:15:39,580
... since the day they tried
to transmute their mother.
139
00:15:41,060 --> 00:15:46,120
Can he still not remember
anything that happened?
140
00:15:47,060 --> 00:15:51,360
And will Edward-san really never again...
141
00:15:55,410 --> 00:15:56,740
Sensei!
142
00:16:01,010 --> 00:16:05,680
So Ed is really nowhere
to be found, after all?
143
00:16:05,680 --> 00:16:08,350
Even if someone does give up
their life as the price,
144
00:16:08,350 --> 00:16:10,690
they probably still cannot
attain a human transmutation.
145
00:16:10,690 --> 00:16:13,690
Maybe the reason
why Al is in that form...
146
00:16:13,690 --> 00:16:17,430
...is because the four years
of time they spent together
147
00:16:17,430 --> 00:16:20,360
was the price he had to pay.
148
00:16:20,360 --> 00:16:25,170
Al has been reading books
on alchemy recently,
149
00:16:25,170 --> 00:16:27,370
the way he did long ago.
150
00:16:27,370 --> 00:16:32,380
It's almost like he's doing it
to keep from forgetting about Ed.
151
00:16:32,380 --> 00:16:38,050
And as for that boy Wrath,
Winry put some automail on him.
152
00:16:38,050 --> 00:16:42,720
The ones she had prepared for Ed.
153
00:16:42,720 --> 00:16:44,390
Where is he now?
154
00:16:44,390 --> 00:16:47,060
He left.
155
00:16:47,060 --> 00:16:49,550
Is that so?
156
00:16:54,060 --> 00:16:56,400
You want to study again?
157
00:16:56,400 --> 00:16:59,740
Mm-hmm, at your place, Sensei.
158
00:16:59,740 --> 00:17:02,010
Is that okay?
159
00:17:02,010 --> 00:17:08,680
I want to study more, about alchemy,
and about equivalent exchange...
160
00:17:08,680 --> 00:17:12,940
And one day, I want
to see Brother again.
161
00:17:16,690 --> 00:17:22,360
I don't know what I should do,
but if I learn more alchemy, then someday,
162
00:17:22,360 --> 00:17:24,360
I'll see Brother again.
163
00:17:24,360 --> 00:17:27,030
That's the feeling I get.
164
00:17:27,030 --> 00:17:28,030
Al...
165
00:17:28,030 --> 00:17:30,590
Is that all right?
166
00:17:40,040 --> 00:17:42,810
I just can't help myself
against those eyes.
167
00:17:46,720 --> 00:17:50,020
Al, promise me one thing.
168
00:17:51,050 --> 00:17:54,190
I'm going to keep
training more and more,
169
00:17:54,190 --> 00:17:56,390
to become the greatest
automail mechanic around.
170
00:17:56,390 --> 00:17:59,730
So promise me that you'll come home.
171
00:17:59,730 --> 00:18:03,330
That you'll come home in one piece.
172
00:18:03,330 --> 00:18:08,930
I'll be okay. I'll study, and I'm sure
I'll find Brother and come home.
173
00:18:32,030 --> 00:18:34,960
That's enough for today.
174
00:18:36,700 --> 00:18:41,040
Thank you for coming
along with us, Dr. Hohenheim.
175
00:18:41,040 --> 00:18:44,370
Are you all really practicing magic?
176
00:18:44,370 --> 00:18:47,710
In mythology, there is
an island named Thule.
177
00:18:47,710 --> 00:18:52,050
Those of us in the Thule Society believe
it to be the land where God dwells,
178
00:18:52,050 --> 00:18:55,050
and we are searching for a path
that will lead us to it.
179
00:18:55,050 --> 00:18:59,060
With your continued help,
we will to work towards that end.
180
00:18:59,060 --> 00:19:04,550
I am looking for a path myself,
Professor Haushofer.
181
00:19:17,340 --> 00:19:21,680
14 marks for just one?
That's positively awful.
182
00:19:21,680 --> 00:19:25,480
How long is this inflation
going to continue?
183
00:19:49,710 --> 00:19:52,040
What's going on, Edward?
184
00:19:52,040 --> 00:19:54,100
That.
185
00:19:55,380 --> 00:19:59,050
Liquid fuel rockets? Goddard?
186
00:19:59,050 --> 00:20:01,320
He's an American,
187
00:20:01,320 --> 00:20:04,650
but I hear there's another guy
in Transylvania doing the same research.
188
00:20:04,650 --> 00:20:06,660
His name's not Dracula, right?
189
00:20:06,660 --> 00:20:10,390
His name is Oberth,
and apparently, he's still a student.
190
00:20:10,390 --> 00:20:11,330
I'm going to go meet him.
191
00:20:11,330 --> 00:20:13,000
What will you do once you meet him?
192
00:20:13,000 --> 00:20:16,670
He's thinking of using rockets
to go out into space.
193
00:20:16,670 --> 00:20:20,670
Maybe I can get closer to my world
by going out into space.
194
00:20:20,670 --> 00:20:23,010
There's ether out there, and all.
195
00:20:23,010 --> 00:20:25,010
Haven't you read Einstein?
196
00:20:25,010 --> 00:20:27,680
That guy is pretty iffy.
197
00:20:27,680 --> 00:20:32,010
If you can't use alchemy,
you'll use mechanical technology, huh?
198
00:20:33,350 --> 00:20:39,020
I should have been able to bind his soul
and body together, and recreate him.
199
00:20:39,020 --> 00:20:43,030
But the next thing I knew,
I had come to this world by myself.
200
00:20:43,030 --> 00:20:46,400
Passing through to here was the only way
201
00:20:46,400 --> 00:20:48,030
for you to keep
from losing your mind and body.
202
00:20:48,030 --> 00:20:50,370
You must have done so unconsciously.
203
00:20:50,370 --> 00:20:55,930
But I've once again lost
that which Al did so much to give me.
204
00:20:57,040 --> 00:21:04,240
We can't say that everything is perfect.
The whole world is imperfect, after all.
205
00:21:11,720 --> 00:21:17,390
I had meant to give my own life
as the price for transmuting Al.
206
00:21:18,390 --> 00:21:21,030
And yet, I'm still alive.
207
00:21:21,030 --> 00:21:25,400
Maybe I did obtain something
without paying the price after all.
208
00:21:25,400 --> 00:21:28,070
Or maybe Al is still there.
209
00:21:28,070 --> 00:21:31,070
You two have been journeying together.
210
00:21:31,070 --> 00:21:33,610
The people you met during that time,
211
00:21:33,610 --> 00:21:37,080
the things you saw,
your pain, your effort,
212
00:21:37,080 --> 00:21:40,080
everything that you experienced...
213
00:21:40,080 --> 00:21:44,380
That could be the price you paid,
couldn't it?
214
00:21:55,770 --> 00:22:01,370
I don't know right now
what I should do to get back to you.
215
00:22:01,370 --> 00:22:04,710
But you can bet that I'm coming back.
216
00:22:04,710 --> 00:22:07,680
We'll meet again, Al!
217
00:22:11,710 --> 00:22:16,720
Man must pay an equal price
in order to obtain anything.
218
00:22:16,720 --> 00:22:19,720
That is the Law of Equivalent Exchange.
219
00:22:19,720 --> 00:22:25,400
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
220
00:22:25,400 --> 00:22:29,070
But the real world is imperfect,
221
00:22:29,070 --> 00:22:34,070
and there was no law that
could explain everything.
222
00:22:34,070 --> 00:22:37,740
Same with the Law of Equivalent Exchange.
223
00:22:37,740 --> 00:22:40,410
Even so, we believe...
224
00:22:40,410 --> 00:22:44,410
...that man cannot obtain
anything without paying a price.
225
00:22:44,410 --> 00:22:46,920
The pain that we received
226
00:22:46,920 --> 00:22:50,750
must have been the price
we paid to obtain something.
227
00:22:50,750 --> 00:22:53,360
And, by paying the price of effort,
228
00:22:53,360 --> 00:22:58,430
everyone will certainly
be able to obtain something.
229
00:22:58,430 --> 00:23:02,030
Equivalent exchange is
not the law of the world.
230
00:23:02,030 --> 00:23:05,030
That's the promise Brother
and I made with each other,
231
00:23:05,030 --> 00:23:08,700
until the day we meet again.
17942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.