All language subtitles for full metal alchemist S01E51 - Laws and Promises

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,460 --> 00:01:43,420 Brother? 2 00:01:51,130 --> 00:01:53,330 Ed! 3 00:01:56,810 --> 00:01:59,810 Humans die all too quickly. 4 00:01:59,810 --> 00:02:02,140 Brother! Brother! 5 00:02:02,140 --> 00:02:05,810 It can't be! There's no way Brother can be dead! 6 00:02:05,810 --> 00:02:07,820 Dead? 7 00:02:07,820 --> 00:02:16,160 That's right, dead. They'll all be dead. Only the Homunculi will survive. 8 00:02:21,500 --> 00:02:27,500 Brother can't die! That's not right! Brother... Brother! 9 00:02:27,500 --> 00:02:32,840 This is real life. Perhaps he just hadn't paid enough. 10 00:02:32,840 --> 00:02:37,140 We always come just a little short of the price. 11 00:02:54,130 --> 00:02:56,030 Hey, are you all right!? 12 00:03:01,800 --> 00:03:03,810 Col. Archer! 13 00:03:03,810 --> 00:03:06,810 I need to use that car. 14 00:03:06,810 --> 00:03:08,480 Colonel, where are you going? 15 00:03:08,480 --> 00:03:10,480 The Fuhrer's residence. 16 00:03:10,480 --> 00:03:13,150 Rebels have broken in. 17 00:03:13,150 --> 00:03:17,490 That was a misunderstanding. It was just Lt. Hawkeye there. 18 00:03:17,490 --> 00:03:19,780 Hawkeye? 19 00:03:21,160 --> 00:03:23,680 What is she doing here!? 20 00:03:29,830 --> 00:03:30,830 Please stop! 21 00:03:30,830 --> 00:03:33,170 The Fuhrer ordered us to question her at the command center! 22 00:03:33,170 --> 00:03:35,840 What are you guys plotting!? 23 00:03:35,840 --> 00:03:41,710 Colonel! Colonel! Please calm down, Colonel! 24 00:03:54,460 --> 00:03:58,760 At this level, all you'll do is spend my lives. 25 00:04:00,460 --> 00:04:06,460 I was a little curious what would happen if my whole body were to explode. 26 00:04:07,470 --> 00:04:11,530 Is that how badly you want to become the Fuhrer? 27 00:04:12,810 --> 00:04:15,680 I can see right through your petty ambitions. 28 00:04:15,680 --> 00:04:19,150 But you should have spent more time on this. 29 00:04:19,150 --> 00:04:22,780 You won't ever be able to sit in a seat of power again, 30 00:04:22,780 --> 00:04:25,490 after attempting assassination. 31 00:04:25,490 --> 00:04:29,820 I just can't forgive myself for acting like such a fool. 32 00:04:29,820 --> 00:04:34,160 This is the only way I can make amends to dead friends. 33 00:04:34,160 --> 00:04:40,590 Then go apologize to them alone. Give Brig. Gen. Hughes my regards. 34 00:04:44,770 --> 00:04:46,470 Father! 35 00:04:48,440 --> 00:04:52,780 Not to worry. I caught the rebel. 36 00:04:52,780 --> 00:04:56,120 I'm sorry I didn't follow your orders, Father, but... 37 00:04:56,120 --> 00:04:59,750 ...I wanted to pay you back for looking after me. 38 00:05:05,460 --> 00:05:10,590 This is one of the humans that you said were foolish. 39 00:05:12,800 --> 00:05:16,140 Father? What is the matter, Father? 40 00:05:16,140 --> 00:05:19,660 What have you done!? 41 00:05:20,140 --> 00:05:23,140 Um... I took this out of the safe. 42 00:05:23,140 --> 00:05:26,550 I didn't want your precious things to be lost if there was a fire, Father. 43 00:05:28,820 --> 00:05:31,650 Father... 44 00:05:42,100 --> 00:05:45,590 This is why I call you fools! 45 00:06:00,450 --> 00:06:03,120 King Bradley... 46 00:06:03,120 --> 00:06:05,480 How many times do I have to kill you... 47 00:06:10,460 --> 00:06:12,550 ...before you die? 48 00:06:20,470 --> 00:06:21,960 Stop! 49 00:06:23,140 --> 00:06:25,470 What? What has he done? 50 00:06:25,470 --> 00:06:27,570 Gluttony? 51 00:06:30,810 --> 00:06:34,110 Alchemic decomposition? 52 00:06:40,090 --> 00:06:44,430 How could you!? I told you, you can't use alchemy! 53 00:06:44,430 --> 00:06:46,090 That much more has been lost! 54 00:06:46,090 --> 00:06:47,760 Stay back! 55 00:06:47,760 --> 00:06:49,990 Do not touch me! 56 00:06:53,770 --> 00:06:56,170 What do you think you're doing? 57 00:07:00,110 --> 00:07:02,770 Brother is not dead yet. 58 00:07:04,450 --> 00:07:08,120 See? He's still so warm. 59 00:07:08,120 --> 00:07:14,120 His soul is still inside the gate. All I have to do is bring it back from there. 60 00:07:14,120 --> 00:07:16,460 The way Brother did so for me. 61 00:07:16,460 --> 00:07:18,460 Don't! If you do that... 62 00:07:18,460 --> 00:07:19,460 I... 63 00:07:19,460 --> 00:07:21,960 ...was turned into a Philosopher's Stone 64 00:07:21,960 --> 00:07:23,800 because of the sacrifices of many. 65 00:07:23,800 --> 00:07:29,800 No, I might have died back on that day to begin with. 66 00:07:29,800 --> 00:07:31,140 Al... 67 00:07:31,140 --> 00:07:32,900 Which is why... 68 00:07:36,480 --> 00:07:38,380 Watch out. 69 00:07:44,090 --> 00:07:46,280 Brother... 70 00:09:06,100 --> 00:09:09,100 Colonel! Colonel! Colonel! 71 00:09:09,100 --> 00:09:11,370 Roy Mustang! 72 00:09:28,460 --> 00:09:31,460 Al? 73 00:09:31,460 --> 00:09:33,800 W-What is this!? 74 00:09:33,800 --> 00:09:35,460 Where are we!? 75 00:09:35,460 --> 00:09:37,450 The gate. 76 00:09:43,740 --> 00:09:45,410 Where does it go through to? 77 00:09:45,410 --> 00:09:49,740 As I remember, it went to a city called London when I passed through it. 78 00:09:49,740 --> 00:09:51,080 That's what Pop called it. 79 00:09:51,080 --> 00:09:54,420 Pop!? You mean Hohenheim of Light!? 80 00:09:54,420 --> 00:09:55,420 Yeah. 81 00:09:55,420 --> 00:09:58,180 Then he's still alive! 82 00:10:04,760 --> 00:10:08,100 You'd better not. There's no telling what will happen. 83 00:10:08,100 --> 00:10:14,770 I'm going to go see Hohenheim! I'm going to kill him! 84 00:10:14,770 --> 00:10:18,400 Take me to where Hohenheim is! 85 00:10:32,120 --> 00:10:33,790 Don't interfere! 86 00:10:33,790 --> 00:10:36,020 I'm going there! 87 00:10:37,730 --> 00:10:40,060 The place where Hohenheim is! 88 00:10:40,060 --> 00:10:42,150 The place where he is! 89 00:10:43,060 --> 00:10:45,430 The place where my dad is! 90 00:11:05,090 --> 00:11:07,020 Al... 91 00:11:14,430 --> 00:11:17,400 Ed... are you alive? 92 00:11:18,770 --> 00:11:20,890 Yeah... 93 00:11:22,770 --> 00:11:25,400 Why am I crying? 94 00:11:26,770 --> 00:11:28,440 Huh? 95 00:11:30,440 --> 00:11:35,470 Al transmuted you... your dead body... 96 00:11:38,120 --> 00:11:43,120 He used the Philosopher's Stone to restore my body and soul? 97 00:11:43,120 --> 00:11:45,650 Then, what happened to Al!? 98 00:11:49,460 --> 00:11:53,090 Are you telling me that Al is gone? 99 00:11:54,470 --> 00:11:57,810 Al! Al! Al! 100 00:11:57,810 --> 00:11:59,570 Al!! 101 00:12:11,150 --> 00:12:13,150 How could this happen? 102 00:12:13,150 --> 00:12:17,830 How could I lose the Philosopher's Stone, in the state I'm in? 103 00:12:17,830 --> 00:12:21,090 I'll have to get Pride to drive some more foolish humans into a corner... 104 00:12:29,500 --> 00:12:33,370 Gluttony? What are you doing here? 105 00:12:35,180 --> 00:12:41,270 You must be hungry. Wait! You recognize me, don't you!? 106 00:12:54,130 --> 00:12:55,800 Hurry and get going. 107 00:12:55,800 --> 00:12:59,600 I hate to ask, but can you take him, too? 108 00:13:01,800 --> 00:13:03,470 What about you, Ed? 109 00:13:03,470 --> 00:13:06,510 I'm going to destroy this place, 110 00:13:06,510 --> 00:13:10,810 to make sure nobody ever seeks the Philosopher's Stone again. 111 00:13:10,810 --> 00:13:14,820 Right. You can come along afterward, by yourself, right? 112 00:13:14,820 --> 00:13:18,950 After all, you've got some fine legs there, now. 113 00:13:24,160 --> 00:13:27,160 If what Pop said is true, 114 00:13:27,160 --> 00:13:32,170 then right now, Al's body and soul are inside the gate. 115 00:13:32,170 --> 00:13:34,840 There can be no other price for a life. 116 00:13:34,840 --> 00:13:39,440 Even if I offer all of myself, it might not do any good. 117 00:13:39,440 --> 00:13:41,110 But still, 118 00:13:41,110 --> 00:13:46,810 there's no reason for you to have to go away. Come back, Al. 119 00:14:02,030 --> 00:14:08,370 How is everyone? Things are finally starting to calm down here in Central. 120 00:14:08,370 --> 00:14:10,370 Owing to the Fuhrer's disappearance, 121 00:14:10,370 --> 00:14:14,700 the new government assumed power surprisingly quickly, 122 00:14:14,700 --> 00:14:17,910 and the military handed over their political decision-making authority 123 00:14:17,910 --> 00:14:20,380 to the Assembly. 124 00:14:20,380 --> 00:14:23,050 But it looks like the wars are going to continue, 125 00:14:23,050 --> 00:14:25,910 against those countries who are attacking us all over. 126 00:14:30,050 --> 00:14:33,720 Even so, the policies toward Ishbal have been reversed, 127 00:14:33,720 --> 00:14:37,430 and I'd like to believe that everything else is getting better, 128 00:14:37,430 --> 00:14:38,690 little by little. 129 00:14:43,730 --> 00:14:48,260 I think that Brig. Gen. Mustang's return will still be a while off. 130 00:14:51,070 --> 00:14:53,840 Would you stop looking down like that? 131 00:14:56,080 --> 00:15:01,350 The plan was perfect, but I didn't arrive in time, and as a result... 132 00:15:01,350 --> 00:15:03,690 There's no such thing as perfect. 133 00:15:03,690 --> 00:15:07,360 This whole world is imperfect. 134 00:15:07,360 --> 00:15:10,880 That's why it's so beautiful. 135 00:15:22,040 --> 00:15:26,030 How has Alphonse-kun been doing since then? 136 00:15:27,710 --> 00:15:33,050 I know that when he was found, he was still a ten-year-old boy, 137 00:15:33,050 --> 00:15:36,390 but I was surprised that he had lost all of his memories... 138 00:15:36,390 --> 00:15:39,580 ... since the day they tried to transmute their mother. 139 00:15:41,060 --> 00:15:46,120 Can he still not remember anything that happened? 140 00:15:47,060 --> 00:15:51,360 And will Edward-san really never again... 141 00:15:55,410 --> 00:15:56,740 Sensei! 142 00:16:01,010 --> 00:16:05,680 So Ed is really nowhere to be found, after all? 143 00:16:05,680 --> 00:16:08,350 Even if someone does give up their life as the price, 144 00:16:08,350 --> 00:16:10,690 they probably still cannot attain a human transmutation. 145 00:16:10,690 --> 00:16:13,690 Maybe the reason why Al is in that form... 146 00:16:13,690 --> 00:16:17,430 ...is because the four years of time they spent together 147 00:16:17,430 --> 00:16:20,360 was the price he had to pay. 148 00:16:20,360 --> 00:16:25,170 Al has been reading books on alchemy recently, 149 00:16:25,170 --> 00:16:27,370 the way he did long ago. 150 00:16:27,370 --> 00:16:32,380 It's almost like he's doing it to keep from forgetting about Ed. 151 00:16:32,380 --> 00:16:38,050 And as for that boy Wrath, Winry put some automail on him. 152 00:16:38,050 --> 00:16:42,720 The ones she had prepared for Ed. 153 00:16:42,720 --> 00:16:44,390 Where is he now? 154 00:16:44,390 --> 00:16:47,060 He left. 155 00:16:47,060 --> 00:16:49,550 Is that so? 156 00:16:54,060 --> 00:16:56,400 You want to study again? 157 00:16:56,400 --> 00:16:59,740 Mm-hmm, at your place, Sensei. 158 00:16:59,740 --> 00:17:02,010 Is that okay? 159 00:17:02,010 --> 00:17:08,680 I want to study more, about alchemy, and about equivalent exchange... 160 00:17:08,680 --> 00:17:12,940 And one day, I want to see Brother again. 161 00:17:16,690 --> 00:17:22,360 I don't know what I should do, but if I learn more alchemy, then someday, 162 00:17:22,360 --> 00:17:24,360 I'll see Brother again. 163 00:17:24,360 --> 00:17:27,030 That's the feeling I get. 164 00:17:27,030 --> 00:17:28,030 Al... 165 00:17:28,030 --> 00:17:30,590 Is that all right? 166 00:17:40,040 --> 00:17:42,810 I just can't help myself against those eyes. 167 00:17:46,720 --> 00:17:50,020 Al, promise me one thing. 168 00:17:51,050 --> 00:17:54,190 I'm going to keep training more and more, 169 00:17:54,190 --> 00:17:56,390 to become the greatest automail mechanic around. 170 00:17:56,390 --> 00:17:59,730 So promise me that you'll come home. 171 00:17:59,730 --> 00:18:03,330 That you'll come home in one piece. 172 00:18:03,330 --> 00:18:08,930 I'll be okay. I'll study, and I'm sure I'll find Brother and come home. 173 00:18:32,030 --> 00:18:34,960 That's enough for today. 174 00:18:36,700 --> 00:18:41,040 Thank you for coming along with us, Dr. Hohenheim. 175 00:18:41,040 --> 00:18:44,370 Are you all really practicing magic? 176 00:18:44,370 --> 00:18:47,710 In mythology, there is an island named Thule. 177 00:18:47,710 --> 00:18:52,050 Those of us in the Thule Society believe it to be the land where God dwells, 178 00:18:52,050 --> 00:18:55,050 and we are searching for a path that will lead us to it. 179 00:18:55,050 --> 00:18:59,060 With your continued help, we will to work towards that end. 180 00:18:59,060 --> 00:19:04,550 I am looking for a path myself, Professor Haushofer. 181 00:19:17,340 --> 00:19:21,680 14 marks for just one? That's positively awful. 182 00:19:21,680 --> 00:19:25,480 How long is this inflation going to continue? 183 00:19:49,710 --> 00:19:52,040 What's going on, Edward? 184 00:19:52,040 --> 00:19:54,100 That. 185 00:19:55,380 --> 00:19:59,050 Liquid fuel rockets? Goddard? 186 00:19:59,050 --> 00:20:01,320 He's an American, 187 00:20:01,320 --> 00:20:04,650 but I hear there's another guy in Transylvania doing the same research. 188 00:20:04,650 --> 00:20:06,660 His name's not Dracula, right? 189 00:20:06,660 --> 00:20:10,390 His name is Oberth, and apparently, he's still a student. 190 00:20:10,390 --> 00:20:11,330 I'm going to go meet him. 191 00:20:11,330 --> 00:20:13,000 What will you do once you meet him? 192 00:20:13,000 --> 00:20:16,670 He's thinking of using rockets to go out into space. 193 00:20:16,670 --> 00:20:20,670 Maybe I can get closer to my world by going out into space. 194 00:20:20,670 --> 00:20:23,010 There's ether out there, and all. 195 00:20:23,010 --> 00:20:25,010 Haven't you read Einstein? 196 00:20:25,010 --> 00:20:27,680 That guy is pretty iffy. 197 00:20:27,680 --> 00:20:32,010 If you can't use alchemy, you'll use mechanical technology, huh? 198 00:20:33,350 --> 00:20:39,020 I should have been able to bind his soul and body together, and recreate him. 199 00:20:39,020 --> 00:20:43,030 But the next thing I knew, I had come to this world by myself. 200 00:20:43,030 --> 00:20:46,400 Passing through to here was the only way 201 00:20:46,400 --> 00:20:48,030 for you to keep from losing your mind and body. 202 00:20:48,030 --> 00:20:50,370 You must have done so unconsciously. 203 00:20:50,370 --> 00:20:55,930 But I've once again lost that which Al did so much to give me. 204 00:20:57,040 --> 00:21:04,240 We can't say that everything is perfect. The whole world is imperfect, after all. 205 00:21:11,720 --> 00:21:17,390 I had meant to give my own life as the price for transmuting Al. 206 00:21:18,390 --> 00:21:21,030 And yet, I'm still alive. 207 00:21:21,030 --> 00:21:25,400 Maybe I did obtain something without paying the price after all. 208 00:21:25,400 --> 00:21:28,070 Or maybe Al is still there. 209 00:21:28,070 --> 00:21:31,070 You two have been journeying together. 210 00:21:31,070 --> 00:21:33,610 The people you met during that time, 211 00:21:33,610 --> 00:21:37,080 the things you saw, your pain, your effort, 212 00:21:37,080 --> 00:21:40,080 everything that you experienced... 213 00:21:40,080 --> 00:21:44,380 That could be the price you paid, couldn't it? 214 00:21:55,770 --> 00:22:01,370 I don't know right now what I should do to get back to you. 215 00:22:01,370 --> 00:22:04,710 But you can bet that I'm coming back. 216 00:22:04,710 --> 00:22:07,680 We'll meet again, Al! 217 00:22:11,710 --> 00:22:16,720 Man must pay an equal price in order to obtain anything. 218 00:22:16,720 --> 00:22:19,720 That is the Law of Equivalent Exchange. 219 00:22:19,720 --> 00:22:25,400 At the time, we believed that to be the true way of the world. 220 00:22:25,400 --> 00:22:29,070 But the real world is imperfect, 221 00:22:29,070 --> 00:22:34,070 and there was no law that could explain everything. 222 00:22:34,070 --> 00:22:37,740 Same with the Law of Equivalent Exchange. 223 00:22:37,740 --> 00:22:40,410 Even so, we believe... 224 00:22:40,410 --> 00:22:44,410 ...that man cannot obtain anything without paying a price. 225 00:22:44,410 --> 00:22:46,920 The pain that we received 226 00:22:46,920 --> 00:22:50,750 must have been the price we paid to obtain something. 227 00:22:50,750 --> 00:22:53,360 And, by paying the price of effort, 228 00:22:53,360 --> 00:22:58,430 everyone will certainly be able to obtain something. 229 00:22:58,430 --> 00:23:02,030 Equivalent exchange is not the law of the world. 230 00:23:02,030 --> 00:23:05,030 That's the promise Brother and I made with each other, 231 00:23:05,030 --> 00:23:08,700 until the day we meet again. 17942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.