All language subtitles for full metal alchemist S01E49 - The Other Side of The Gate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:07,720 Welcome home, Father! 2 00:00:07,720 --> 00:00:10,480 I'm home, Selim. 3 00:00:17,730 --> 00:00:19,390 Here. 4 00:00:23,740 --> 00:00:25,400 You can go ahead and open it. 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,000 Okay! 6 00:00:32,080 --> 00:00:33,750 Thank you very much! 7 00:00:33,750 --> 00:00:38,080 Happy tenth birthday, Selim. 8 00:00:40,750 --> 00:00:43,420 Where are we? 9 00:00:43,420 --> 00:00:45,420 We're at You-know-who's place. 10 00:00:45,420 --> 00:00:46,760 "You-know-who"? 11 00:00:46,760 --> 00:00:49,760 The one who is making you Homunculi search for the Philosopher's Stone? 12 00:00:49,760 --> 00:00:55,770 That's not all. The one who found us, brought us together, and nurtured us. 13 00:00:55,770 --> 00:00:59,770 You're being tricked... all you Homunculi who want to become human. 14 00:00:59,770 --> 00:01:03,370 Those who are being tricked are fools. 15 00:01:03,370 --> 00:01:04,040 What about you? 16 00:01:04,040 --> 00:01:10,050 Yeah, I know. That person just wants the Philosopher's Stone to use personally. 17 00:01:10,050 --> 00:01:17,220 So what? As long as I get to see humans suffer, that's good enough for me. 18 00:01:20,390 --> 00:01:23,060 Hey, now, your body is precious. 19 00:01:23,060 --> 00:01:26,060 Don't do anything reckless. 20 00:01:26,060 --> 00:01:28,400 Shoot! 21 00:01:28,400 --> 00:01:34,410 How many people do you think Scar killed to make you the Philosopher's Stone? 22 00:01:34,410 --> 00:01:36,740 Of the soldiers that charged into Liore, 23 00:01:36,740 --> 00:01:39,470 7000 of them disappeared in an instant. 24 00:01:40,410 --> 00:01:41,750 They're not dead. 25 00:01:41,750 --> 00:01:43,750 They're all right here. 26 00:01:43,750 --> 00:01:47,090 Oh yeah, and the guys that died long ago in Ishbal 27 00:01:47,090 --> 00:01:48,090 that were in Scar's right arm, too. 28 00:01:48,090 --> 00:01:50,420 They're locked away inside there, as well. 29 00:01:50,420 --> 00:01:52,760 Awesome, awesome! 30 00:01:52,760 --> 00:01:56,760 You've got thousands... tens of thousands... of lives there inside you. 31 00:01:56,760 --> 00:01:59,890 We should put them to good use, huh!? 32 00:02:06,700 --> 00:02:10,040 I should have died... 33 00:02:10,040 --> 00:02:12,380 Back then... 34 00:02:12,380 --> 00:02:14,710 and back then... 35 00:02:14,710 --> 00:02:17,720 and back then, too. 36 00:02:17,720 --> 00:02:21,720 So then, why am I still alive? 37 00:02:21,720 --> 00:02:24,720 Brother? 38 00:02:24,720 --> 00:02:26,420 Dad? 39 00:02:28,560 --> 00:02:30,560 The Philosopher's Stone. 40 00:02:30,560 --> 00:02:36,230 Those who obtain it are set free from the Law of Equivalent Exchange. 41 00:02:36,230 --> 00:02:41,240 There is no need to pay a price in order to obtain something, either. 42 00:02:41,240 --> 00:02:45,470 We sought it, and found it. 43 00:04:35,950 --> 00:04:37,440 Edward-san! 44 00:04:38,390 --> 00:04:39,720 What were you doing? 45 00:04:39,720 --> 00:04:43,060 Sorry. Is this the place? 46 00:04:43,060 --> 00:04:45,400 Yes. This is definitely the place. 47 00:04:45,400 --> 00:04:47,860 Show me one more time. 48 00:04:49,070 --> 00:04:55,410 Dad once came here to Central, looking for a way to refine the red water. 49 00:04:55,410 --> 00:05:00,080 He wound up going to a place called the 5th Laboratory, 50 00:05:00,080 --> 00:05:03,310 and there, he met up with a certain alchemist. 51 00:05:05,420 --> 00:05:08,750 That person told him that there was some indispensable element 52 00:05:08,750 --> 00:05:09,750 that was necessary... 53 00:05:09,750 --> 00:05:13,420 ...to transmute the red water all the way into a Philosopher's Stone, 54 00:05:13,420 --> 00:05:16,090 and hinted to him that it was human lives. 55 00:05:16,090 --> 00:05:19,190 He also showed him where the real laboratory was. 56 00:05:20,760 --> 00:05:24,440 The 5th Laboratory was nothing more than a secret entrance. 57 00:05:24,440 --> 00:05:28,040 In fact, there was an even larger human experimentation lab. 58 00:05:28,040 --> 00:05:32,270 This does indeed appear to be the place that we have been searching for. 59 00:05:33,710 --> 00:05:35,380 I'm going alone. 60 00:05:35,380 --> 00:05:40,050 But Al-kun is in danger, though we don't know what kind, right? 61 00:05:40,050 --> 00:05:44,150 It's all right. He's just gotten a little lost, that's all. 62 00:05:48,730 --> 00:05:49,920 Ed... 63 00:05:52,060 --> 00:05:54,730 The reason why we showed you what was in this journal... 64 00:05:54,730 --> 00:05:58,400 ...was not because we wanted you to make a Philosopher's Stone. 65 00:05:58,400 --> 00:06:04,470 I know. I'm not going there to create a Philosopher's Stone. Believe me. 66 00:06:15,090 --> 00:06:19,750 Come back to us, now! Come back to us alive! 67 00:06:32,700 --> 00:06:37,040 According to Dad's journal, you descend from the temple of the ancient religion, 68 00:06:37,040 --> 00:06:40,410 and go further and further underground, and then suddenly... 69 00:06:42,710 --> 00:06:48,050 ...there's another city, all tucked away beneath Central. 70 00:06:48,050 --> 00:06:50,820 Dad said that judging by its style of architecture, 71 00:06:50,820 --> 00:06:54,390 it looked like the city was nearly 400 years old. 72 00:06:54,390 --> 00:06:56,730 There's a legend that says that the city that was there, 73 00:06:56,730 --> 00:07:00,730 where Central is now, vanished overnight. 74 00:07:00,730 --> 00:07:04,740 Dad says he thought that there might have been alchemists... 75 00:07:04,740 --> 00:07:07,400 ...that were performing some kind of experiment, 76 00:07:07,400 --> 00:07:11,000 and may have closed up the whole city underground. 77 00:07:12,410 --> 00:07:15,650 The people of the city were all sacrificed 78 00:07:15,650 --> 00:07:18,420 to be used in their Philosopher's Stone. 79 00:07:18,420 --> 00:07:22,650 And then, to hide the fact that there weren't any people left, 80 00:07:22,650 --> 00:07:25,360 they made the city itself disappear. 81 00:07:25,360 --> 00:07:29,790 There's actually someone who thought that up? 82 00:07:30,690 --> 00:07:32,860 Is anyone there!? 83 00:07:35,700 --> 00:07:39,370 I know you're here! You knew about everything, didn't you, 84 00:07:39,370 --> 00:07:42,200 Pop!? 85 00:07:48,050 --> 00:07:50,380 No, Gluttony. 86 00:07:50,380 --> 00:07:52,470 Be patient. 87 00:07:55,050 --> 00:07:58,320 This girl's body is very important, after all. 88 00:08:00,720 --> 00:08:06,400 So pretty. It's no wonder why Ed and Al would like you. 89 00:08:06,400 --> 00:08:09,730 They are his children... 90 00:08:09,730 --> 00:08:12,740 Hey, what happened to Lust!? 91 00:08:12,740 --> 00:08:15,070 Yes, what could have happened to her? 92 00:08:15,070 --> 00:08:18,740 That's right, I need to get my dress ready. 93 00:08:18,740 --> 00:08:21,750 We have to be pretty when we greet him. 94 00:08:21,750 --> 00:08:23,750 Somebody's here. 95 00:08:23,750 --> 00:08:26,740 My, that was quick. 96 00:08:28,350 --> 00:08:29,350 Where is he? 97 00:08:29,350 --> 00:08:30,690 Where is he!? 98 00:08:29,350 --> 00:08:30,690 Wrath... 99 00:08:30,690 --> 00:08:32,020 Where's the Philosopher's Stone!? 100 00:08:30,690 --> 00:08:32,020 What a pest! 101 00:08:32,020 --> 00:08:36,360 What's the meaning of this? I thought he was keeping an eye on Edward. 102 00:08:36,360 --> 00:08:38,360 That's what I thought I told him to do. 103 00:08:38,360 --> 00:08:41,030 Please! Give me the Philosopher's Stone, quick! 104 00:08:41,030 --> 00:08:45,040 Wrath, you have to be a good boy, or I won't make you human. 105 00:08:45,040 --> 00:08:46,370 There's no time for that! 106 00:08:46,370 --> 00:08:48,710 Mama... Mama is going to be all gone! 107 00:08:48,710 --> 00:08:49,710 Mama? 108 00:08:49,710 --> 00:08:51,710 He means Sloth. 109 00:08:51,710 --> 00:08:57,050 Sloth is not your mama. Homunculi do not have mothers. 110 00:08:57,050 --> 00:09:00,380 Bring Mama back to life, please! 111 00:09:00,380 --> 00:09:02,390 Don't talk like you're human. 112 00:09:02,390 --> 00:09:04,390 Mama... Mama! 113 00:09:04,390 --> 00:09:06,060 Mama! 114 00:09:06,060 --> 00:09:07,580 Envy! 115 00:09:09,730 --> 00:09:11,920 Please! 116 00:09:18,070 --> 00:09:21,230 What do you think you can you do in your shape? 117 00:09:30,680 --> 00:09:32,880 What power! 118 00:09:32,880 --> 00:09:38,690 It's only natural that Edward Elric would use Automail. This is fun! 119 00:09:38,690 --> 00:09:41,160 Someone like you is a soldier? 120 00:09:41,160 --> 00:09:43,690 That explains why no one has realized who the Fuhrer is! 121 00:09:43,690 --> 00:09:48,700 It's still not too late for you. Become one of my men. 122 00:09:48,700 --> 00:09:53,370 We are ready to wage war on the north, and on the west, and on the south. 123 00:09:53,370 --> 00:09:56,710 The time has come for the continent to be united. 124 00:09:56,710 --> 00:09:58,380 Not interested. 125 00:09:58,380 --> 00:10:01,210 In that case, die! 126 00:10:09,720 --> 00:10:12,660 Your pupils will be following you soon, as well. 127 00:10:14,730 --> 00:10:17,220 What are you doing!? I am your superior officer! 128 00:10:18,400 --> 00:10:20,400 You, too!? 129 00:10:20,400 --> 00:10:22,400 Izumi-san! 130 00:10:22,400 --> 00:10:24,670 Where's... Ed? 131 00:10:24,670 --> 00:10:26,670 By now, both brothers should be at the place 132 00:10:26,670 --> 00:10:28,190 that was written about in that journal. 133 00:10:30,340 --> 00:10:35,010 You all believed... in those boys? 134 00:10:35,010 --> 00:10:40,020 Believing in and protecting children is the job of an adult. 135 00:10:40,020 --> 00:10:42,450 That's what someone once told me. 136 00:11:18,390 --> 00:11:20,690 Rose? 137 00:11:24,730 --> 00:11:27,400 Ed... 138 00:11:27,400 --> 00:11:29,630 You finally came. 139 00:11:33,400 --> 00:11:38,340 Now, that should teach you a lesson. Don't start any fights with these guys. 140 00:11:39,740 --> 00:11:44,080 You really don't ever learn unless you get hurt. 141 00:11:44,080 --> 00:11:46,420 Something the matter? 142 00:11:46,420 --> 00:11:50,090 I think I just figured something out... 143 00:11:50,090 --> 00:11:52,090 What? 144 00:11:52,090 --> 00:11:58,100 Before Hughes-san died, he said something. "What if everything was backwards?" 145 00:11:58,100 --> 00:12:00,430 I never understood what he meant. 146 00:12:00,430 --> 00:12:02,100 And you figured it out? 147 00:12:02,100 --> 00:12:04,530 We've been thinking that the Homunculi 148 00:12:04,530 --> 00:12:08,440 were trying to create a Philosopher's Stone. 149 00:12:08,440 --> 00:12:11,780 But what if it was the other way around? 150 00:12:11,780 --> 00:12:14,780 They wait until it is just barely completed, and then take it away. 151 00:12:14,780 --> 00:12:18,120 Then, they eliminate everyone who can prove it ever happened. 152 00:12:18,120 --> 00:12:22,120 What's left is a rumor that says that if you come near the Philosopher's Stone, 153 00:12:22,120 --> 00:12:23,450 you'll be destroyed. 154 00:12:23,450 --> 00:12:25,720 In time, people become afraid of the Philosopher's Stone... 155 00:12:25,720 --> 00:12:29,060 So they will keep away from it? 156 00:12:29,060 --> 00:12:31,400 But that would almost make them good people, wouldn't it? 157 00:12:31,400 --> 00:12:35,330 They're making sure people stay out of danger, after all. 158 00:12:36,400 --> 00:12:39,740 What's more, no matter how dangerous it is, 159 00:12:39,740 --> 00:12:44,040 I'll bet that people will still go on looking for it. 160 00:12:45,740 --> 00:12:48,410 I wonder how Edward-san and his brother are doing. 161 00:12:48,410 --> 00:12:50,410 I'm sure they're getting along fine. 162 00:12:50,410 --> 00:12:52,180 That much is certain. 163 00:12:54,420 --> 00:12:57,090 Pain that teaches a lesson, huh? 164 00:12:57,090 --> 00:13:01,490 But God is the only one who can teach that kind of lesson. 165 00:13:06,760 --> 00:13:09,430 R-Rose, what are you doing here? 166 00:13:09,430 --> 00:13:13,440 I've been waiting for you, a long, long time. 167 00:13:13,440 --> 00:13:16,110 Ed, I... 168 00:13:16,110 --> 00:13:18,070 Rose... 169 00:13:20,440 --> 00:13:23,450 Rose, was Al brought here? 170 00:13:23,450 --> 00:13:25,640 What on earth is this place? 171 00:13:28,720 --> 00:13:30,880 My baby... 172 00:13:35,390 --> 00:13:37,060 My baby... 173 00:13:37,060 --> 00:13:39,700 You should have danced with her. 174 00:13:39,700 --> 00:13:43,070 She's been waiting for you ever since we fled here. 175 00:13:43,070 --> 00:13:45,400 You're despicable. 176 00:13:45,400 --> 00:13:48,410 Lyra, you brought Rose here? 177 00:13:48,410 --> 00:13:52,040 There's an old city that only alchemists know of. 178 00:13:52,040 --> 00:13:54,080 That's what Dante-sensei told me. 179 00:13:54,080 --> 00:13:59,080 Speaking of Dante-san, I still haven't heard how she was killed. 180 00:13:59,080 --> 00:14:03,420 She was killed by that Homunculus Greed. I thought I told you. 181 00:14:03,420 --> 00:14:05,420 That is a lie. 182 00:14:05,420 --> 00:14:06,420 A lie? 183 00:14:06,420 --> 00:14:09,430 The transmutation circle that was left in Dante-san's house... 184 00:14:09,430 --> 00:14:12,760 ...was one that could keep a Homunculus from moving. 185 00:14:12,760 --> 00:14:16,770 There were bones from the man on whom Greed was based there. 186 00:14:16,770 --> 00:14:19,770 Greed should not have been able to take action against Dante-san. 187 00:14:19,770 --> 00:14:24,110 Are you sure? Still, Dante-san definitely is dead. 188 00:14:24,110 --> 00:14:27,140 But supposing that what was there was nothing more than a shell 189 00:14:27,140 --> 00:14:29,050 that her soul had sloughed off... 190 00:14:29,050 --> 00:14:30,710 What are you saying? 191 00:14:30,710 --> 00:14:34,380 Suppose there were people who used the power of the Philosopher's Stone... 192 00:14:34,380 --> 00:14:38,050 ...to move from one body to another, and who have lived for hundreds of years. 193 00:14:38,050 --> 00:14:41,290 Back there, you made it look like you were dead, 194 00:14:41,290 --> 00:14:44,730 and then took over Lyra's body. Isn't that right!? 195 00:14:44,730 --> 00:14:48,060 Ed, stop! I am... 196 00:14:56,410 --> 00:14:58,410 That was close. 197 00:14:58,410 --> 00:15:00,880 When did you see the gate, Lyra? 198 00:15:02,410 --> 00:15:05,120 You transmuted without a transmutation circle. 199 00:15:05,120 --> 00:15:08,080 That's my answer, Dante! 200 00:15:08,080 --> 00:15:11,760 When did you figure it out, Edward Elric? 201 00:15:11,760 --> 00:15:13,420 Then it's true? 202 00:15:13,420 --> 00:15:16,090 I've really come to like this body. 203 00:15:16,090 --> 00:15:18,090 So then, what number is she? 204 00:15:18,090 --> 00:15:21,770 Who knows? It hasn't been ten yet, though. 205 00:15:21,770 --> 00:15:26,040 After all, I have to use the Philosopher's Stone each time. 206 00:15:26,040 --> 00:15:30,370 Did you wipe out the residents of this city to make your Philosopher's Stone? 207 00:15:30,370 --> 00:15:34,040 Yes, the same as with the nation to the east, which was destroyed overnight. 208 00:15:34,040 --> 00:15:37,380 I should mention, though, that I was not the one who made them. 209 00:15:37,380 --> 00:15:40,050 Hohenheim of Light... 210 00:15:40,050 --> 00:15:43,720 You shouldn't address your own father like that. 211 00:15:43,720 --> 00:15:48,730 So he has prolonged his life the same way? For what reason? 212 00:15:48,730 --> 00:15:51,060 Because we deserve to. 213 00:15:51,060 --> 00:15:53,800 You covertly create the Philosopher's Stone 214 00:15:53,800 --> 00:15:56,730 just so you can use it to extend your own lives. 215 00:15:56,730 --> 00:15:58,740 You think you can get away with that!? 216 00:15:58,740 --> 00:16:02,070 Humans cannot use the Philosopher's Stone. 217 00:16:02,070 --> 00:16:05,740 Is that why, when people fail to complete a Philosopher's Stone, 218 00:16:05,740 --> 00:16:08,080 you obliterate everything, and leave behind the story... 219 00:16:08,080 --> 00:16:10,410 ...that you will be destroyed if you get too close to the Philosopher's Stone? 220 00:16:10,410 --> 00:16:14,750 Yes, to keep people from getting too close to the Philosopher's Stone. 221 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 And for those who still get too close, 222 00:16:16,750 --> 00:16:20,420 we take it from them at the last minute, and use it carefully. 223 00:16:20,420 --> 00:16:23,760 After all, there's no telling what humans would do 224 00:16:23,760 --> 00:16:26,360 if they were given a Philosopher's Stone, right? 225 00:16:26,360 --> 00:16:31,030 I do it to keep foolish people from destroying the world. 226 00:16:31,030 --> 00:16:35,040 You could say that I have extended my life to protect the world. 227 00:16:35,040 --> 00:16:39,380 To keep humans from doing anything foolish with the Philosopher's Stone. 228 00:16:39,380 --> 00:16:42,380 Cut the crap! You're human, too! 229 00:16:42,380 --> 00:16:44,380 Not anymore. 230 00:16:44,380 --> 00:16:46,720 Lust! 231 00:16:46,720 --> 00:16:49,390 Lust! Where's Lust!? 232 00:16:49,390 --> 00:16:51,720 What a shame. 233 00:16:51,720 --> 00:16:55,630 I was looking forward to entering this girl's body, 234 00:16:55,630 --> 00:16:57,730 and making love to Hohenheim's son. 235 00:16:57,730 --> 00:17:00,060 Rose's body is next, is it!? 236 00:17:00,060 --> 00:17:03,730 Yes. I have obtained a Philosopher's Stone again, and all... 237 00:17:03,730 --> 00:17:06,400 Al!? Where is Al!? 238 00:17:06,400 --> 00:17:09,070 Where's Lust!? What happened to Lust!? 239 00:17:09,070 --> 00:17:12,080 Try asking him, Gluttony. 240 00:17:12,080 --> 00:17:15,080 Lust! 241 00:17:15,080 --> 00:17:17,750 Lust! Where's Lust!? 242 00:17:17,750 --> 00:17:20,750 She's dead. And it was my fault. 243 00:17:20,750 --> 00:17:23,420 Lust... is dead? 244 00:17:23,420 --> 00:17:28,690 Yeah. Your pal Wrath sealed her up. 245 00:17:35,030 --> 00:17:36,370 Gluttony? 246 00:17:36,370 --> 00:17:38,460 Lust... 247 00:17:41,040 --> 00:17:42,370 Gluttony! 248 00:17:42,370 --> 00:17:44,340 Lust... 249 00:17:46,380 --> 00:17:47,810 Here I come! 250 00:18:01,390 --> 00:18:03,060 I knew it. 251 00:18:03,060 --> 00:18:08,060 Repeatedly bonding just your soul is not something you can continue doing forever. 252 00:18:08,060 --> 00:18:12,070 Equivalent exchange! That's the backlash from performing that idiocy over and over! 253 00:18:12,070 --> 00:18:16,740 Equivalent exchange? Do you still believe in that childish theory? 254 00:18:16,740 --> 00:18:22,080 It's no theory! It's the law of alchemy... no, of the whole world! 255 00:18:22,080 --> 00:18:24,080 You're the one who said so, aren't you? 256 00:18:24,080 --> 00:18:28,020 That in order to obtain anything, it requires something of equal value? 257 00:18:28,020 --> 00:18:30,350 That's something that only a child would say. 258 00:18:30,350 --> 00:18:34,690 Like "make everything equal", or "that wouldn't be fair." 259 00:18:34,690 --> 00:18:37,690 However, there's no such thing as equivalent exchange. 260 00:18:37,690 --> 00:18:39,360 That's absurd! 261 00:18:39,360 --> 00:18:42,700 There is a cost required in order for you to obtain something... 262 00:18:42,700 --> 00:18:45,140 In that case, if you reverse it... if you pay a price... 263 00:18:45,140 --> 00:18:46,700 you are certain to obtain something, right? 264 00:18:46,700 --> 00:18:50,710 That's right. That's why people put forth an effort to pay the price. 265 00:18:50,710 --> 00:18:52,710 But there's something strange about that. 266 00:18:52,710 --> 00:18:55,850 After all, even if you pay the same price, 267 00:18:55,850 --> 00:18:58,720 you can't always necessarily obtain the same thing. 268 00:18:58,720 --> 00:19:00,380 Well, that's... 269 00:19:00,380 --> 00:19:03,720 There's the State Alchemist Exam, right? 270 00:19:03,720 --> 00:19:09,390 In order to pass it, many people spend time studying. That's a cost. 271 00:19:09,390 --> 00:19:13,060 But only a handful of people actually pass it. 272 00:19:13,060 --> 00:19:16,070 Everyone may start out the same when they learn alchemy, 273 00:19:16,070 --> 00:19:20,070 but huge differences arise in their actual abilities. 274 00:19:20,070 --> 00:19:23,770 And people's lives are not all equal, either. 275 00:19:30,350 --> 00:19:33,680 If nobody does anything, that baby is going to die, right? 276 00:19:33,680 --> 00:19:34,680 Stop! 277 00:19:34,680 --> 00:19:37,720 It really would be easy for me to kill it. 278 00:19:37,720 --> 00:19:40,690 If I do, was the baby born only in order to die? 279 00:19:40,690 --> 00:19:45,030 The baby is paying the price of desperately trying to survive. 280 00:19:45,030 --> 00:19:48,700 Yet, is death the only thing it is going to get for that? 281 00:19:48,700 --> 00:19:49,770 Elsewhere, 282 00:19:49,770 --> 00:19:52,700 there are people that kill others, and continue to go on living. 283 00:19:52,700 --> 00:19:57,710 No matter how hard you may try to live, when it's time for you to die, you die. 284 00:19:57,710 --> 00:20:00,710 When you compare that to people who don't make any effort, 285 00:20:00,710 --> 00:20:03,710 yet are afforded riches and power, and live lives of happiness, 286 00:20:03,710 --> 00:20:08,720 it's quite unfair, isn't it? The world is quite cruel. 287 00:20:08,720 --> 00:20:11,050 Which is why you might say it's so beautiful. 288 00:20:11,050 --> 00:20:13,020 Cut the sophistry! 289 00:20:18,730 --> 00:20:20,420 My baby... 290 00:20:21,730 --> 00:20:26,670 Equivalent exchange is an excuse that the weak use to comfort themselves. 291 00:20:26,670 --> 00:20:28,170 They tell themselves that by paying a price, 292 00:20:28,170 --> 00:20:31,010 it's supposed to make themselves happier. 293 00:20:31,010 --> 00:20:34,200 This baby doesn't have to make any excuses! 294 00:20:35,350 --> 00:20:37,580 You're his son, all right. 295 00:20:48,360 --> 00:20:50,360 Yowch... 296 00:20:50,360 --> 00:20:55,370 What is this? What's going on here? 297 00:20:55,370 --> 00:20:57,660 My eyes... 298 00:21:07,380 --> 00:21:10,540 Who is this? 299 00:21:11,710 --> 00:21:12,720 What's that? 300 00:21:12,720 --> 00:21:13,720 Edward-kun! 301 00:21:13,720 --> 00:21:16,880 What are you doing!? It's an air raid! 302 00:21:21,060 --> 00:21:22,730 Hurry up! 303 00:21:22,730 --> 00:21:28,060 Wait! Pop, what are you doing here!? What is this place!? 304 00:21:28,060 --> 00:21:31,070 "Pop"? Edward-kun, what are you talking about? 305 00:21:31,070 --> 00:21:34,070 I thought you were at Dante-san's place! 306 00:21:34,070 --> 00:21:37,410 What is this place!? What's happened to me!? 307 00:21:37,410 --> 00:21:39,930 My face... my hand? 308 00:21:42,750 --> 00:21:46,420 Are you Edward, my son? 309 00:21:46,420 --> 00:21:48,080 Of course I am! 310 00:21:48,080 --> 00:21:49,420 What are you doing here? 311 00:21:49,420 --> 00:21:51,350 I don't know... 312 00:21:53,420 --> 00:21:56,760 Let's go! They're coming! 313 00:21:56,760 --> 00:21:57,760 Who do you mean, "they"!? 314 00:21:57,760 --> 00:21:58,760 Zeppelins! 315 00:21:58,760 --> 00:22:00,520 Zeppelins? 316 00:23:34,060 --> 00:23:37,390 for you. 317 00:23:39,730 --> 00:23:41,730 Fullmetal Alchemist 318 00:23:41,730 --> 00:23:44,820 Episode 50: "Death" 24960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.