Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,230 --> 00:00:06,230
This...
2
00:00:06,230 --> 00:00:09,230
...is Resembool?
3
00:00:09,230 --> 00:00:11,570
It's awfully...
4
00:00:11,570 --> 00:00:14,630
I'm sorry if it's too rural for you.
5
00:00:17,580 --> 00:00:18,910
He's still looking.
6
00:00:18,910 --> 00:00:20,580
What's the matter?
7
00:00:20,580 --> 00:00:24,580
He's been looking at me
ever since we were on the train.
8
00:00:24,580 --> 00:00:27,250
You can understand why, right?
9
00:00:27,250 --> 00:00:30,240
It's a crime to be so beautiful.
10
00:00:31,590 --> 00:00:32,930
Um...
11
00:00:32,930 --> 00:00:35,590
You're Sara, aren't you?
12
00:00:35,590 --> 00:00:36,930
You sure have grown up.
13
00:00:36,930 --> 00:00:39,400
N-No, I'm not!
14
00:00:46,610 --> 00:00:51,200
For crying out loud, pretending to be
someone he knows! That's the oldest-
15
00:00:53,610 --> 00:00:55,610
Sara...
16
00:00:55,610 --> 00:00:58,380
That was my mom's name...
17
00:01:03,220 --> 00:01:06,890
What's this? You said you were
going to study in Rush Valley,
18
00:01:06,890 --> 00:01:09,230
but you've been
in Central this whole time?
19
00:01:09,230 --> 00:01:13,230
It's not like that. We've been
keeping an eye on Ed and Al.
20
00:01:13,230 --> 00:01:15,230
You don't say.
21
00:01:15,230 --> 00:01:19,570
So, when are those two coming back?
22
00:01:19,570 --> 00:01:24,240
Oh, yeah, Grandma, I met someone
in Rush Valley who said they knew you.
23
00:01:27,250 --> 00:01:29,920
Grandma, no one's home! No one, okay?
24
00:01:29,920 --> 00:01:31,750
Good grief...
25
00:01:32,920 --> 00:01:35,320
Just a moment, please.
26
00:01:41,930 --> 00:01:43,930
Wow, the power of love!
27
00:01:43,930 --> 00:01:45,930
You've come back, have you?
28
00:01:45,930 --> 00:01:50,270
Pinako-san, I can't
seem to locate my house.
29
00:01:50,270 --> 00:01:52,940
Your house, as such, is no longer...
30
00:01:52,940 --> 00:01:55,610
Grandma, you know this man?
31
00:01:55,610 --> 00:01:59,610
Ah, right. You were
still so little, and all...
32
00:01:59,610 --> 00:02:03,210
This man is Ed and Al's father.
33
00:02:04,550 --> 00:02:08,590
Yeah, and coming back
after being away for so long,
34
00:02:08,590 --> 00:02:10,920
I can't seem to find my house.
35
00:02:12,560 --> 00:02:14,560
The Philosopher's Stone.
36
00:02:14,560 --> 00:02:20,230
Those who obtain it are set free
from the Law of Equivalent Exchange.
37
00:02:20,230 --> 00:02:24,900
There is no need to pay a price
in order to obtain something, either.
38
00:02:24,900 --> 00:02:29,640
We sought it, and found it.
39
00:04:22,580 --> 00:04:25,280
How come you're so fast?
40
00:04:26,250 --> 00:04:29,160
My body just seems
awfully light for some reason.
41
00:04:29,160 --> 00:04:31,750
If you're tired,
should we take a break?
42
00:04:35,930 --> 00:04:37,270
We can't.
43
00:04:37,270 --> 00:04:41,600
What you said before
was probably the truth.
44
00:04:41,600 --> 00:04:44,160
About Fuhrer Bradley?
45
00:04:45,270 --> 00:04:49,440
That man... the Fuhrer...
is a Homunculus!
46
00:04:50,950 --> 00:04:54,280
This time, the Fuhrer
was commanding the mission.
47
00:04:54,280 --> 00:04:58,290
I don't think it was Envy,
taking his place. Besides,
48
00:04:58,290 --> 00:05:01,560
the Fuhrer's secretary was a Homunculus.
49
00:05:01,560 --> 00:05:03,630
If we go back to the military,
you and I both would be...
50
00:05:03,630 --> 00:05:06,290
Then, Brother, sure enough,
that secretary lady is-
51
00:05:06,290 --> 00:05:07,300
Don't say it!
52
00:05:07,300 --> 00:05:12,230
But Sensei said that Homunculi are
made when a human transmutation fails.
53
00:05:12,230 --> 00:05:14,570
I told you not to say it!
54
00:05:26,920 --> 00:05:28,580
Al...
55
00:05:28,580 --> 00:05:34,920
What was that just now? A huge gate...
I've seen it before, too.
56
00:05:34,920 --> 00:05:38,590
Brother, was that the truth?
57
00:05:38,590 --> 00:05:41,930
Sensei said it was
something else, but yeah.
58
00:05:41,930 --> 00:05:44,930
How did that happen,
when all we did was touch?
59
00:05:44,930 --> 00:05:50,610
As an alchemist, I must have unknowingly
made it react with the Philosopher's Stone.
60
00:05:50,610 --> 00:05:55,170
Brother, do you believe it, then?
That I have become a Philosopher's Stone?
61
00:05:59,280 --> 00:06:01,950
I don't feel like that's
what happened, myself.
62
00:06:01,950 --> 00:06:04,290
After all, the Philosopher's Stone
wouldn't be...
63
00:06:04,290 --> 00:06:06,320
Nobody has ever seen one.
64
00:06:06,320 --> 00:06:08,290
Whatever form it takes,
it wouldn't surprise me.
65
00:06:08,290 --> 00:06:11,890
But never mind that,
don't get too close to me.
66
00:06:11,890 --> 00:06:13,230
Brother...
67
00:06:13,230 --> 00:06:14,660
If we aren't paying
attention and touch again,
68
00:06:14,660 --> 00:06:16,900
it will spark another reaction
with the Philosopher's Stone.
69
00:06:16,900 --> 00:06:19,070
There's no sense in having
you yourself disappear
70
00:06:19,070 --> 00:06:21,700
before we can take your body back.
71
00:06:24,910 --> 00:06:27,240
Brother, where are we going?
72
00:06:27,240 --> 00:06:28,580
Resembool.
73
00:06:28,580 --> 00:06:30,910
That's where the military
will look first.
74
00:06:30,910 --> 00:06:34,250
Those Homunculi are
sure to come after you.
75
00:06:34,250 --> 00:06:39,410
If we're going to beat them,
there's something that we have to get.
76
00:06:56,270 --> 00:07:00,280
Kimbly was apparently
confirmed dead before that red light.
77
00:07:00,280 --> 00:07:04,610
However, at that moment,
Scar was still alive.
78
00:07:04,610 --> 00:07:07,550
It appears that the townspeople fled
79
00:07:07,550 --> 00:07:09,550
outside the city before
the military rushed in.
80
00:07:09,550 --> 00:07:13,890
We've discovered an underground passage,
and we're tracing where it leads now.
81
00:07:13,890 --> 00:07:17,890
Does this mean they
weren't trying to resist?
82
00:07:17,890 --> 00:07:21,260
Was their objective to use
the military as ingredients,
83
00:07:21,260 --> 00:07:22,900
making the whole city
a transmutation circle?
84
00:07:22,900 --> 00:07:24,930
Ed and Al appear to be safe.
85
00:07:24,930 --> 00:07:28,900
Several soldiers witnessed
Ed outside the city.
86
00:07:28,900 --> 00:07:33,910
They said that about an hour ago,
Ed and Al were leaving the area.
87
00:07:33,910 --> 00:07:36,910
Could they be continuing
on their journey? Even so...
88
00:07:36,910 --> 00:07:41,920
I doubt that they were helping Scar
to create a Philosopher's Stone.
89
00:07:41,920 --> 00:07:43,580
Colonel!
90
00:07:47,260 --> 00:07:52,090
28 dead, 67 seriously injured,
including five officers.
91
00:07:52,090 --> 00:07:54,930
There are still over 900 others missing.
92
00:07:54,930 --> 00:07:58,600
We will conduct a thorough
investigation as to what happened.
93
00:07:58,600 --> 00:08:02,270
There is one person
who knows exactly what happened.
94
00:08:02,270 --> 00:08:04,610
Scar, you mean?
95
00:08:04,610 --> 00:08:06,610
The Fullmetal...
96
00:08:06,610 --> 00:08:09,540
The Elric brothers.
97
00:08:09,540 --> 00:08:12,550
For what reason did
they show up in Liore?
98
00:08:12,550 --> 00:08:14,880
We believe that they were pursuing Scar.
99
00:08:14,880 --> 00:08:18,890
Why? Did he have orders to subdue Scar?
100
00:08:18,890 --> 00:08:23,560
No, they were engaged in various fields
of inquiry and alchemic research.
101
00:08:23,560 --> 00:08:27,900
They appeared in Liore,
and had dealings with Scar.
102
00:08:27,900 --> 00:08:32,900
Have as many as a thousand officers
and men become casualties as a result?
103
00:08:32,900 --> 00:08:37,240
It's not as though he has a rope
around the Elric brothers' necks.
104
00:08:37,240 --> 00:08:41,580
I would like to give them a
chance to explain themselves.
105
00:08:41,580 --> 00:08:45,580
Are you saying you will apprehend
them yourself? Very well.
106
00:08:45,580 --> 00:08:47,420
But if you fail to catch them,
107
00:08:47,420 --> 00:08:50,590
you will be the one who
will have to explain himself.
108
00:08:50,590 --> 00:08:52,820
Go with them.
109
00:08:58,590 --> 00:09:00,930
According to my intelligence,
110
00:09:00,930 --> 00:09:04,130
there is a possibility that the
Elric brothers are fighting
111
00:09:04,130 --> 00:09:06,940
alongside a seditious element
that calls themselves Homunculi.
112
00:09:06,940 --> 00:09:10,440
Catch him and bring him back.
If it gets out of hand,
113
00:09:10,440 --> 00:09:13,600
I grant you permission to
pass judgment on him on the spot.
114
00:09:17,210 --> 00:09:18,550
Colonel...
115
00:09:18,550 --> 00:09:20,250
You heard what he said.
116
00:09:20,250 --> 00:09:23,080
Sort through all the information we have
on sightings of the Elric brothers.
117
00:09:24,220 --> 00:09:26,890
Are we really going
to go after Ed and Al?
118
00:09:26,890 --> 00:09:28,560
Those are our orders.
119
00:09:28,560 --> 00:09:31,630
But this was the work of Scar.
120
00:09:31,630 --> 00:09:33,560
It's also partially Archer's
fault for being reckless.
121
00:09:33,560 --> 00:09:36,230
I don't know what went
down here, but the brothers...
122
00:09:36,230 --> 00:09:38,230
The fact is, they've run away.
123
00:09:38,230 --> 00:09:40,230
If we let them go, it's going
to come down on the Colonel.
124
00:09:40,230 --> 00:09:43,910
He said that if things get
out of hand, he was to kill them!
125
00:09:43,910 --> 00:09:46,240
Shall we get going, Colonel?
126
00:09:46,240 --> 00:09:47,760
Yeah.
127
00:10:35,890 --> 00:10:38,890
Did you stay here again all last night?
128
00:10:38,890 --> 00:10:40,900
Huh?
129
00:10:40,900 --> 00:10:46,230
I just don't have a good grasp on
my sense of the passage of time.
130
00:10:46,230 --> 00:10:49,240
How many years has it
been since Trisha died?
131
00:10:49,240 --> 00:10:50,570
It has been six years now.
132
00:10:50,570 --> 00:10:55,200
I see. The children
must have grieved, huh?
133
00:10:56,910 --> 00:11:01,250
Sara Rockbell? But I
thought you were Sara.
134
00:11:01,250 --> 00:11:07,750
I told you before, remember?
I'm Winry. Sara was my mother.
135
00:11:14,600 --> 00:11:18,600
So that's how. The war, huh?
136
00:11:18,600 --> 00:11:22,470
It wasn't just war. They were killed.
137
00:11:22,470 --> 00:11:24,940
And by a soldier who
ordinarily would be their ally.
138
00:11:24,940 --> 00:11:29,280
All because they treated
friends and foes impartially.
139
00:11:29,280 --> 00:11:31,280
That's so sad.
140
00:11:31,280 --> 00:11:35,280
Please don't make it sound
so simple. It's not just sad.
141
00:11:35,280 --> 00:11:40,050
I know the man who killed
both of my parents.
142
00:11:40,050 --> 00:11:43,290
I also know that he is
by no means a bad man.
143
00:11:43,290 --> 00:11:46,960
So I can't even do anything about it.
144
00:11:46,960 --> 00:11:48,990
That's why...
145
00:11:49,960 --> 00:11:53,300
That's why it's so sad.
146
00:12:12,250 --> 00:12:16,550
Winry-san! I'm so hungry!
147
00:12:18,260 --> 00:12:20,600
L-Lt. Ross...
148
00:12:20,600 --> 00:12:23,600
...and Brosh!
149
00:12:23,600 --> 00:12:25,600
You really have come after us,
haven't you!?
150
00:12:25,600 --> 00:12:28,600
It's because we saw something
we weren't supposed to see!
151
00:12:28,600 --> 00:12:32,770
Oh, sure enough, you've come after us!
152
00:12:39,950 --> 00:12:41,350
Sheska!
153
00:12:46,290 --> 00:12:47,960
I never knew...
154
00:12:47,960 --> 00:12:50,630
Those boys don't even
have a home anymore.
155
00:12:50,630 --> 00:12:54,960
What do you mean, those two are
being pursued by the military?
156
00:12:54,960 --> 00:12:58,300
We got an emergency phone call,
from the east.
157
00:12:58,300 --> 00:12:59,800
They said that by the Fuhrer's order,
158
00:12:59,800 --> 00:13:03,000
we were to apprehend the
Fullmetal Alchemist and his brother,
159
00:13:03,000 --> 00:13:07,310
and that they'd had contact with the
masterminds behind the revolt in Liore.
160
00:13:07,310 --> 00:13:10,240
What are those guys doing?
161
00:13:10,240 --> 00:13:13,580
Someone I'm close to
in Communications told me.
162
00:13:13,580 --> 00:13:17,920
Currently, a search party is
being drawn up by Maj. Gen. Hakuro.
163
00:13:17,920 --> 00:13:20,920
Word has probably already
gone out to local police.
164
00:13:20,920 --> 00:13:22,590
Once that happened,
165
00:13:22,590 --> 00:13:26,590
the Lieutenant suddenly took some leave.
And here I thought this would be a date.
166
00:13:26,590 --> 00:13:29,600
It's nice to be able to breathe
the clean air, isn't it?
167
00:13:29,600 --> 00:13:32,930
How can you go to all this trouble
just to tell all this to a wanted man?
168
00:13:32,930 --> 00:13:37,610
What are you talking about!? Even if the
Fuhrer did order it, I don't believe it!
169
00:13:37,610 --> 00:13:39,610
How could those two be rebels?
170
00:13:39,610 --> 00:13:40,940
Uh, I didn't mean...
171
00:13:40,940 --> 00:13:44,610
Still, we don't know whether or not
the two of them are even coming here.
172
00:13:44,610 --> 00:13:45,950
No,
173
00:13:45,950 --> 00:13:47,880
they will come home.
174
00:13:47,880 --> 00:13:52,290
Even without a house to return to,
this is still their home, right?
175
00:13:52,290 --> 00:13:54,960
Besides, you're here, too.
176
00:13:54,960 --> 00:13:58,550
Long ago, there weren't
any railroads into here...
177
00:14:00,290 --> 00:14:05,130
There wasn't even a single road
that went further east, either.
178
00:14:05,970 --> 00:14:09,640
Everyone used to climb the mountain
alongside that stream,
179
00:14:09,640 --> 00:14:11,570
until it finally let out in the east.
180
00:14:11,570 --> 00:14:15,580
We used to play a lot
by that stream, long ago.
181
00:14:15,580 --> 00:14:18,910
That's it! If I were Ed and Al,
I would definitely come that way.
182
00:14:18,910 --> 00:14:20,250
Thanks, Uncle!
183
00:14:20,250 --> 00:14:21,250
Un... cle?
184
00:14:21,250 --> 00:14:24,590
Let's go, Sheska!
Ross-san, you guys stay here!
185
00:14:24,590 --> 00:14:27,590
If the search party shows up,
we'll slow them down as best we can!
186
00:14:27,590 --> 00:14:28,990
Thank you!
187
00:14:30,930 --> 00:14:36,330
There weren't any railroads into here?
But that was over a hundred years ago...
188
00:14:45,940 --> 00:14:47,840
Al, hide!
189
00:14:51,280 --> 00:14:52,950
Brother?
190
00:14:52,950 --> 00:14:54,920
Just take cover!
191
00:14:58,620 --> 00:15:02,620
So ultimately, this is all
just about some promotion?
192
00:15:02,620 --> 00:15:04,630
I wouldn't say that's the whole reason.
193
00:15:04,630 --> 00:15:05,960
He said so, didn't he?
194
00:15:05,960 --> 00:15:08,300
If the Elric brothers get away,
195
00:15:08,300 --> 00:15:11,570
the Colonel will bear full
responsibility for what happened in Liore.
196
00:15:11,570 --> 00:15:16,230
The Colonel will? In that case,
there's not much we can do, huh?
197
00:15:21,580 --> 00:15:23,910
H-Hey there, Edward-kun.
198
00:15:23,910 --> 00:15:25,910
Just as the Colonel predicted.
199
00:15:25,910 --> 00:15:29,510
You're taking the side road to your
hometown that you're used to taking.
200
00:15:32,250 --> 00:15:34,260
Well, let's go.
201
00:15:34,260 --> 00:15:35,590
Move.
202
00:15:35,590 --> 00:15:37,260
Ed-kun...
203
00:15:37,260 --> 00:15:40,690
I'm never going back to the military!
204
00:15:42,600 --> 00:15:47,600
Go ahead and fire! See whether or not
you can shoot through my automail!
205
00:15:47,600 --> 00:15:49,270
Edward-kun, why?
206
00:15:49,270 --> 00:15:50,940
Go ahead and shoot!
207
00:15:50,940 --> 00:15:52,600
Stop!
208
00:16:00,280 --> 00:16:02,310
Havoc-san...
209
00:16:04,950 --> 00:16:08,620
We are not going back.
210
00:16:08,620 --> 00:16:10,890
Al, let's go!
211
00:16:10,890 --> 00:16:12,450
I'm sorry!
212
00:16:14,560 --> 00:16:16,690
Come quietly!
213
00:16:21,240 --> 00:16:22,900
Edward-kun!
214
00:16:22,900 --> 00:16:25,010
If you've got something to say,
we'll listen to you!
215
00:16:25,010 --> 00:16:26,910
We are not your enemy!
216
00:16:26,910 --> 00:16:31,250
You can prove your innocence as much as
you want to during the formal inquiry!
217
00:16:31,250 --> 00:16:33,980
You'll be okay for now.
218
00:16:34,920 --> 00:16:38,920
Do those two seriously mean
to turn against us?
219
00:16:38,920 --> 00:16:41,590
We'll find out when we catch them.
220
00:16:41,590 --> 00:16:44,260
Nobody hesitate next time!
221
00:16:44,260 --> 00:16:49,220
Colonel, um, could you
get into my breast pocket?
222
00:16:53,930 --> 00:16:56,270
Take better care of yourself.
223
00:16:56,270 --> 00:16:59,610
They still couldn't have moved very far.
224
00:16:59,610 --> 00:17:03,940
Probably because they can't
expose Alphonse to the water.
225
00:17:03,940 --> 00:17:06,740
Because of his bloodseal.
226
00:17:20,560 --> 00:17:22,390
Out of the way! Out of the way!
227
00:17:36,240 --> 00:17:39,910
Who was it that told you
about the Elric brothers?
228
00:17:39,910 --> 00:17:41,920
Nobody.
229
00:17:41,920 --> 00:17:45,920
Do you seriously think
that those two are rebels?
230
00:17:45,920 --> 00:17:49,250
We'll know once we catch them
and question them.
231
00:17:51,930 --> 00:17:56,600
You're the one who recruited Ed and Al,
aren't you!? And now this!?
232
00:17:56,600 --> 00:17:58,070
It's no use.
233
00:17:58,070 --> 00:18:00,940
The only thing this man is interested
in is his rank within the military.
234
00:18:00,940 --> 00:18:06,130
Answer me! Was this how it was when
you killed my father and mother, too!?
235
00:18:19,550 --> 00:18:20,550
Brother?
236
00:18:20,550 --> 00:18:24,620
Don't touch me carelessly!
We don't know what will happen!
237
00:18:47,920 --> 00:18:50,920
What are you running for!?
238
00:18:50,920 --> 00:18:52,920
Ed! Al!
239
00:18:52,920 --> 00:18:55,260
Winry!
240
00:18:55,260 --> 00:19:00,930
Because you're chasing us, that's why.
When a dog is chased, he runs away.
241
00:19:00,930 --> 00:19:04,600
A well-trained dog never goes
against his master's orders.
242
00:19:04,600 --> 00:19:05,930
Did you say "master"!?
243
00:19:05,930 --> 00:19:09,870
Or, have you suddenly gone
back to being a stray dog?
244
00:19:09,870 --> 00:19:13,210
Relax, Edward-kun. Even if you were
cursed as a dog of the military,
245
00:19:13,210 --> 00:19:15,180
you would put up with it
in order to achieve your goal.
246
00:19:15,180 --> 00:19:17,110
Isn't that what you said?
247
00:19:19,880 --> 00:19:22,880
I'm through being a dog of the military.
248
00:19:22,880 --> 00:19:25,390
Does this mean you're going
back to being a helpless child
249
00:19:25,390 --> 00:19:26,550
who won't listen to reason?
250
00:19:26,550 --> 00:19:29,250
Call it whatever you want!
251
00:19:35,230 --> 00:19:36,900
You're slipping, Colonel!
252
00:19:36,900 --> 00:19:38,230
Al!
253
00:19:38,230 --> 00:19:38,900
Major!
254
00:19:38,900 --> 00:19:40,630
Sir!
255
00:19:57,250 --> 00:19:59,250
Al!
256
00:19:59,250 --> 00:20:03,260
I transmuted the
stone projectile in mid-air...
257
00:20:03,260 --> 00:20:06,960
...and I compressed the air
within it and ignited it.
258
00:20:06,960 --> 00:20:08,930
An effective attack, was it not?
259
00:20:08,930 --> 00:20:12,800
That must have come in
handy around Ishbal, huh?
260
00:20:27,550 --> 00:20:29,570
Brother...
261
00:20:45,900 --> 00:20:47,990
Stop!!
262
00:20:54,240 --> 00:20:56,910
Please... stop...
263
00:20:56,910 --> 00:21:00,250
Winry...
264
00:21:00,250 --> 00:21:04,650
Once, I killed two people.
265
00:21:05,920 --> 00:21:08,920
They were doctors.
266
00:21:08,920 --> 00:21:11,590
There were no friends or foes
among their patients.
267
00:21:11,590 --> 00:21:14,930
That's what they said as they
treated those around the battlefield.
268
00:21:14,930 --> 00:21:19,600
However, those who they
treated became our enemies.
269
00:21:19,600 --> 00:21:22,540
The military repeatedly
asked them to stop treating them,
270
00:21:22,540 --> 00:21:24,940
but they refused to listen.
271
00:21:24,940 --> 00:21:30,100
I was given an order...
and I... shot them.
272
00:21:33,280 --> 00:21:37,950
Ever since, I swore that
even if I was under orders,
273
00:21:37,950 --> 00:21:41,290
I would not follow anything
that was unreasonable.
274
00:21:41,290 --> 00:21:44,450
That I would put myself in a position
where I didn't have to follow them.
275
00:21:46,290 --> 00:21:49,960
The reason I'm chasing after you
is not because I was ordered to.
276
00:21:49,960 --> 00:21:53,630
It's because I'm pissed off at you!
277
00:21:53,630 --> 00:21:57,830
Why did you run off on your own
without coming to me for protection!?
278
00:23:35,740 --> 00:23:37,740
Fullmetal Alchemist!
279
00:23:37,740 --> 00:23:41,410
Episode 44: "Hoheneim of Light"
280
00:23:41,410 --> 00:23:47,350
What the hell are you doing here...
you rotten old man!?
22193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.