All language subtitles for full metal alchemist S01E43 - The Stray Dog

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,230 --> 00:00:06,230 This... 2 00:00:06,230 --> 00:00:09,230 ...is Resembool? 3 00:00:09,230 --> 00:00:11,570 It's awfully... 4 00:00:11,570 --> 00:00:14,630 I'm sorry if it's too rural for you. 5 00:00:17,580 --> 00:00:18,910 He's still looking. 6 00:00:18,910 --> 00:00:20,580 What's the matter? 7 00:00:20,580 --> 00:00:24,580 He's been looking at me ever since we were on the train. 8 00:00:24,580 --> 00:00:27,250 You can understand why, right? 9 00:00:27,250 --> 00:00:30,240 It's a crime to be so beautiful. 10 00:00:31,590 --> 00:00:32,930 Um... 11 00:00:32,930 --> 00:00:35,590 You're Sara, aren't you? 12 00:00:35,590 --> 00:00:36,930 You sure have grown up. 13 00:00:36,930 --> 00:00:39,400 N-No, I'm not! 14 00:00:46,610 --> 00:00:51,200 For crying out loud, pretending to be someone he knows! That's the oldest- 15 00:00:53,610 --> 00:00:55,610 Sara... 16 00:00:55,610 --> 00:00:58,380 That was my mom's name... 17 00:01:03,220 --> 00:01:06,890 What's this? You said you were going to study in Rush Valley, 18 00:01:06,890 --> 00:01:09,230 but you've been in Central this whole time? 19 00:01:09,230 --> 00:01:13,230 It's not like that. We've been keeping an eye on Ed and Al. 20 00:01:13,230 --> 00:01:15,230 You don't say. 21 00:01:15,230 --> 00:01:19,570 So, when are those two coming back? 22 00:01:19,570 --> 00:01:24,240 Oh, yeah, Grandma, I met someone in Rush Valley who said they knew you. 23 00:01:27,250 --> 00:01:29,920 Grandma, no one's home! No one, okay? 24 00:01:29,920 --> 00:01:31,750 Good grief... 25 00:01:32,920 --> 00:01:35,320 Just a moment, please. 26 00:01:41,930 --> 00:01:43,930 Wow, the power of love! 27 00:01:43,930 --> 00:01:45,930 You've come back, have you? 28 00:01:45,930 --> 00:01:50,270 Pinako-san, I can't seem to locate my house. 29 00:01:50,270 --> 00:01:52,940 Your house, as such, is no longer... 30 00:01:52,940 --> 00:01:55,610 Grandma, you know this man? 31 00:01:55,610 --> 00:01:59,610 Ah, right. You were still so little, and all... 32 00:01:59,610 --> 00:02:03,210 This man is Ed and Al's father. 33 00:02:04,550 --> 00:02:08,590 Yeah, and coming back after being away for so long, 34 00:02:08,590 --> 00:02:10,920 I can't seem to find my house. 35 00:02:12,560 --> 00:02:14,560 The Philosopher's Stone. 36 00:02:14,560 --> 00:02:20,230 Those who obtain it are set free from the Law of Equivalent Exchange. 37 00:02:20,230 --> 00:02:24,900 There is no need to pay a price in order to obtain something, either. 38 00:02:24,900 --> 00:02:29,640 We sought it, and found it. 39 00:04:22,580 --> 00:04:25,280 How come you're so fast? 40 00:04:26,250 --> 00:04:29,160 My body just seems awfully light for some reason. 41 00:04:29,160 --> 00:04:31,750 If you're tired, should we take a break? 42 00:04:35,930 --> 00:04:37,270 We can't. 43 00:04:37,270 --> 00:04:41,600 What you said before was probably the truth. 44 00:04:41,600 --> 00:04:44,160 About Fuhrer Bradley? 45 00:04:45,270 --> 00:04:49,440 That man... the Fuhrer... is a Homunculus! 46 00:04:50,950 --> 00:04:54,280 This time, the Fuhrer was commanding the mission. 47 00:04:54,280 --> 00:04:58,290 I don't think it was Envy, taking his place. Besides, 48 00:04:58,290 --> 00:05:01,560 the Fuhrer's secretary was a Homunculus. 49 00:05:01,560 --> 00:05:03,630 If we go back to the military, you and I both would be... 50 00:05:03,630 --> 00:05:06,290 Then, Brother, sure enough, that secretary lady is- 51 00:05:06,290 --> 00:05:07,300 Don't say it! 52 00:05:07,300 --> 00:05:12,230 But Sensei said that Homunculi are made when a human transmutation fails. 53 00:05:12,230 --> 00:05:14,570 I told you not to say it! 54 00:05:26,920 --> 00:05:28,580 Al... 55 00:05:28,580 --> 00:05:34,920 What was that just now? A huge gate... I've seen it before, too. 56 00:05:34,920 --> 00:05:38,590 Brother, was that the truth? 57 00:05:38,590 --> 00:05:41,930 Sensei said it was something else, but yeah. 58 00:05:41,930 --> 00:05:44,930 How did that happen, when all we did was touch? 59 00:05:44,930 --> 00:05:50,610 As an alchemist, I must have unknowingly made it react with the Philosopher's Stone. 60 00:05:50,610 --> 00:05:55,170 Brother, do you believe it, then? That I have become a Philosopher's Stone? 61 00:05:59,280 --> 00:06:01,950 I don't feel like that's what happened, myself. 62 00:06:01,950 --> 00:06:04,290 After all, the Philosopher's Stone wouldn't be... 63 00:06:04,290 --> 00:06:06,320 Nobody has ever seen one. 64 00:06:06,320 --> 00:06:08,290 Whatever form it takes, it wouldn't surprise me. 65 00:06:08,290 --> 00:06:11,890 But never mind that, don't get too close to me. 66 00:06:11,890 --> 00:06:13,230 Brother... 67 00:06:13,230 --> 00:06:14,660 If we aren't paying attention and touch again, 68 00:06:14,660 --> 00:06:16,900 it will spark another reaction with the Philosopher's Stone. 69 00:06:16,900 --> 00:06:19,070 There's no sense in having you yourself disappear 70 00:06:19,070 --> 00:06:21,700 before we can take your body back. 71 00:06:24,910 --> 00:06:27,240 Brother, where are we going? 72 00:06:27,240 --> 00:06:28,580 Resembool. 73 00:06:28,580 --> 00:06:30,910 That's where the military will look first. 74 00:06:30,910 --> 00:06:34,250 Those Homunculi are sure to come after you. 75 00:06:34,250 --> 00:06:39,410 If we're going to beat them, there's something that we have to get. 76 00:06:56,270 --> 00:07:00,280 Kimbly was apparently confirmed dead before that red light. 77 00:07:00,280 --> 00:07:04,610 However, at that moment, Scar was still alive. 78 00:07:04,610 --> 00:07:07,550 It appears that the townspeople fled 79 00:07:07,550 --> 00:07:09,550 outside the city before the military rushed in. 80 00:07:09,550 --> 00:07:13,890 We've discovered an underground passage, and we're tracing where it leads now. 81 00:07:13,890 --> 00:07:17,890 Does this mean they weren't trying to resist? 82 00:07:17,890 --> 00:07:21,260 Was their objective to use the military as ingredients, 83 00:07:21,260 --> 00:07:22,900 making the whole city a transmutation circle? 84 00:07:22,900 --> 00:07:24,930 Ed and Al appear to be safe. 85 00:07:24,930 --> 00:07:28,900 Several soldiers witnessed Ed outside the city. 86 00:07:28,900 --> 00:07:33,910 They said that about an hour ago, Ed and Al were leaving the area. 87 00:07:33,910 --> 00:07:36,910 Could they be continuing on their journey? Even so... 88 00:07:36,910 --> 00:07:41,920 I doubt that they were helping Scar to create a Philosopher's Stone. 89 00:07:41,920 --> 00:07:43,580 Colonel! 90 00:07:47,260 --> 00:07:52,090 28 dead, 67 seriously injured, including five officers. 91 00:07:52,090 --> 00:07:54,930 There are still over 900 others missing. 92 00:07:54,930 --> 00:07:58,600 We will conduct a thorough investigation as to what happened. 93 00:07:58,600 --> 00:08:02,270 There is one person who knows exactly what happened. 94 00:08:02,270 --> 00:08:04,610 Scar, you mean? 95 00:08:04,610 --> 00:08:06,610 The Fullmetal... 96 00:08:06,610 --> 00:08:09,540 The Elric brothers. 97 00:08:09,540 --> 00:08:12,550 For what reason did they show up in Liore? 98 00:08:12,550 --> 00:08:14,880 We believe that they were pursuing Scar. 99 00:08:14,880 --> 00:08:18,890 Why? Did he have orders to subdue Scar? 100 00:08:18,890 --> 00:08:23,560 No, they were engaged in various fields of inquiry and alchemic research. 101 00:08:23,560 --> 00:08:27,900 They appeared in Liore, and had dealings with Scar. 102 00:08:27,900 --> 00:08:32,900 Have as many as a thousand officers and men become casualties as a result? 103 00:08:32,900 --> 00:08:37,240 It's not as though he has a rope around the Elric brothers' necks. 104 00:08:37,240 --> 00:08:41,580 I would like to give them a chance to explain themselves. 105 00:08:41,580 --> 00:08:45,580 Are you saying you will apprehend them yourself? Very well. 106 00:08:45,580 --> 00:08:47,420 But if you fail to catch them, 107 00:08:47,420 --> 00:08:50,590 you will be the one who will have to explain himself. 108 00:08:50,590 --> 00:08:52,820 Go with them. 109 00:08:58,590 --> 00:09:00,930 According to my intelligence, 110 00:09:00,930 --> 00:09:04,130 there is a possibility that the Elric brothers are fighting 111 00:09:04,130 --> 00:09:06,940 alongside a seditious element that calls themselves Homunculi. 112 00:09:06,940 --> 00:09:10,440 Catch him and bring him back. If it gets out of hand, 113 00:09:10,440 --> 00:09:13,600 I grant you permission to pass judgment on him on the spot. 114 00:09:17,210 --> 00:09:18,550 Colonel... 115 00:09:18,550 --> 00:09:20,250 You heard what he said. 116 00:09:20,250 --> 00:09:23,080 Sort through all the information we have on sightings of the Elric brothers. 117 00:09:24,220 --> 00:09:26,890 Are we really going to go after Ed and Al? 118 00:09:26,890 --> 00:09:28,560 Those are our orders. 119 00:09:28,560 --> 00:09:31,630 But this was the work of Scar. 120 00:09:31,630 --> 00:09:33,560 It's also partially Archer's fault for being reckless. 121 00:09:33,560 --> 00:09:36,230 I don't know what went down here, but the brothers... 122 00:09:36,230 --> 00:09:38,230 The fact is, they've run away. 123 00:09:38,230 --> 00:09:40,230 If we let them go, it's going to come down on the Colonel. 124 00:09:40,230 --> 00:09:43,910 He said that if things get out of hand, he was to kill them! 125 00:09:43,910 --> 00:09:46,240 Shall we get going, Colonel? 126 00:09:46,240 --> 00:09:47,760 Yeah. 127 00:10:35,890 --> 00:10:38,890 Did you stay here again all last night? 128 00:10:38,890 --> 00:10:40,900 Huh? 129 00:10:40,900 --> 00:10:46,230 I just don't have a good grasp on my sense of the passage of time. 130 00:10:46,230 --> 00:10:49,240 How many years has it been since Trisha died? 131 00:10:49,240 --> 00:10:50,570 It has been six years now. 132 00:10:50,570 --> 00:10:55,200 I see. The children must have grieved, huh? 133 00:10:56,910 --> 00:11:01,250 Sara Rockbell? But I thought you were Sara. 134 00:11:01,250 --> 00:11:07,750 I told you before, remember? I'm Winry. Sara was my mother. 135 00:11:14,600 --> 00:11:18,600 So that's how. The war, huh? 136 00:11:18,600 --> 00:11:22,470 It wasn't just war. They were killed. 137 00:11:22,470 --> 00:11:24,940 And by a soldier who ordinarily would be their ally. 138 00:11:24,940 --> 00:11:29,280 All because they treated friends and foes impartially. 139 00:11:29,280 --> 00:11:31,280 That's so sad. 140 00:11:31,280 --> 00:11:35,280 Please don't make it sound so simple. It's not just sad. 141 00:11:35,280 --> 00:11:40,050 I know the man who killed both of my parents. 142 00:11:40,050 --> 00:11:43,290 I also know that he is by no means a bad man. 143 00:11:43,290 --> 00:11:46,960 So I can't even do anything about it. 144 00:11:46,960 --> 00:11:48,990 That's why... 145 00:11:49,960 --> 00:11:53,300 That's why it's so sad. 146 00:12:12,250 --> 00:12:16,550 Winry-san! I'm so hungry! 147 00:12:18,260 --> 00:12:20,600 L-Lt. Ross... 148 00:12:20,600 --> 00:12:23,600 ...and Brosh! 149 00:12:23,600 --> 00:12:25,600 You really have come after us, haven't you!? 150 00:12:25,600 --> 00:12:28,600 It's because we saw something we weren't supposed to see! 151 00:12:28,600 --> 00:12:32,770 Oh, sure enough, you've come after us! 152 00:12:39,950 --> 00:12:41,350 Sheska! 153 00:12:46,290 --> 00:12:47,960 I never knew... 154 00:12:47,960 --> 00:12:50,630 Those boys don't even have a home anymore. 155 00:12:50,630 --> 00:12:54,960 What do you mean, those two are being pursued by the military? 156 00:12:54,960 --> 00:12:58,300 We got an emergency phone call, from the east. 157 00:12:58,300 --> 00:12:59,800 They said that by the Fuhrer's order, 158 00:12:59,800 --> 00:13:03,000 we were to apprehend the Fullmetal Alchemist and his brother, 159 00:13:03,000 --> 00:13:07,310 and that they'd had contact with the masterminds behind the revolt in Liore. 160 00:13:07,310 --> 00:13:10,240 What are those guys doing? 161 00:13:10,240 --> 00:13:13,580 Someone I'm close to in Communications told me. 162 00:13:13,580 --> 00:13:17,920 Currently, a search party is being drawn up by Maj. Gen. Hakuro. 163 00:13:17,920 --> 00:13:20,920 Word has probably already gone out to local police. 164 00:13:20,920 --> 00:13:22,590 Once that happened, 165 00:13:22,590 --> 00:13:26,590 the Lieutenant suddenly took some leave. And here I thought this would be a date. 166 00:13:26,590 --> 00:13:29,600 It's nice to be able to breathe the clean air, isn't it? 167 00:13:29,600 --> 00:13:32,930 How can you go to all this trouble just to tell all this to a wanted man? 168 00:13:32,930 --> 00:13:37,610 What are you talking about!? Even if the Fuhrer did order it, I don't believe it! 169 00:13:37,610 --> 00:13:39,610 How could those two be rebels? 170 00:13:39,610 --> 00:13:40,940 Uh, I didn't mean... 171 00:13:40,940 --> 00:13:44,610 Still, we don't know whether or not the two of them are even coming here. 172 00:13:44,610 --> 00:13:45,950 No, 173 00:13:45,950 --> 00:13:47,880 they will come home. 174 00:13:47,880 --> 00:13:52,290 Even without a house to return to, this is still their home, right? 175 00:13:52,290 --> 00:13:54,960 Besides, you're here, too. 176 00:13:54,960 --> 00:13:58,550 Long ago, there weren't any railroads into here... 177 00:14:00,290 --> 00:14:05,130 There wasn't even a single road that went further east, either. 178 00:14:05,970 --> 00:14:09,640 Everyone used to climb the mountain alongside that stream, 179 00:14:09,640 --> 00:14:11,570 until it finally let out in the east. 180 00:14:11,570 --> 00:14:15,580 We used to play a lot by that stream, long ago. 181 00:14:15,580 --> 00:14:18,910 That's it! If I were Ed and Al, I would definitely come that way. 182 00:14:18,910 --> 00:14:20,250 Thanks, Uncle! 183 00:14:20,250 --> 00:14:21,250 Un... cle? 184 00:14:21,250 --> 00:14:24,590 Let's go, Sheska! Ross-san, you guys stay here! 185 00:14:24,590 --> 00:14:27,590 If the search party shows up, we'll slow them down as best we can! 186 00:14:27,590 --> 00:14:28,990 Thank you! 187 00:14:30,930 --> 00:14:36,330 There weren't any railroads into here? But that was over a hundred years ago... 188 00:14:45,940 --> 00:14:47,840 Al, hide! 189 00:14:51,280 --> 00:14:52,950 Brother? 190 00:14:52,950 --> 00:14:54,920 Just take cover! 191 00:14:58,620 --> 00:15:02,620 So ultimately, this is all just about some promotion? 192 00:15:02,620 --> 00:15:04,630 I wouldn't say that's the whole reason. 193 00:15:04,630 --> 00:15:05,960 He said so, didn't he? 194 00:15:05,960 --> 00:15:08,300 If the Elric brothers get away, 195 00:15:08,300 --> 00:15:11,570 the Colonel will bear full responsibility for what happened in Liore. 196 00:15:11,570 --> 00:15:16,230 The Colonel will? In that case, there's not much we can do, huh? 197 00:15:21,580 --> 00:15:23,910 H-Hey there, Edward-kun. 198 00:15:23,910 --> 00:15:25,910 Just as the Colonel predicted. 199 00:15:25,910 --> 00:15:29,510 You're taking the side road to your hometown that you're used to taking. 200 00:15:32,250 --> 00:15:34,260 Well, let's go. 201 00:15:34,260 --> 00:15:35,590 Move. 202 00:15:35,590 --> 00:15:37,260 Ed-kun... 203 00:15:37,260 --> 00:15:40,690 I'm never going back to the military! 204 00:15:42,600 --> 00:15:47,600 Go ahead and fire! See whether or not you can shoot through my automail! 205 00:15:47,600 --> 00:15:49,270 Edward-kun, why? 206 00:15:49,270 --> 00:15:50,940 Go ahead and shoot! 207 00:15:50,940 --> 00:15:52,600 Stop! 208 00:16:00,280 --> 00:16:02,310 Havoc-san... 209 00:16:04,950 --> 00:16:08,620 We are not going back. 210 00:16:08,620 --> 00:16:10,890 Al, let's go! 211 00:16:10,890 --> 00:16:12,450 I'm sorry! 212 00:16:14,560 --> 00:16:16,690 Come quietly! 213 00:16:21,240 --> 00:16:22,900 Edward-kun! 214 00:16:22,900 --> 00:16:25,010 If you've got something to say, we'll listen to you! 215 00:16:25,010 --> 00:16:26,910 We are not your enemy! 216 00:16:26,910 --> 00:16:31,250 You can prove your innocence as much as you want to during the formal inquiry! 217 00:16:31,250 --> 00:16:33,980 You'll be okay for now. 218 00:16:34,920 --> 00:16:38,920 Do those two seriously mean to turn against us? 219 00:16:38,920 --> 00:16:41,590 We'll find out when we catch them. 220 00:16:41,590 --> 00:16:44,260 Nobody hesitate next time! 221 00:16:44,260 --> 00:16:49,220 Colonel, um, could you get into my breast pocket? 222 00:16:53,930 --> 00:16:56,270 Take better care of yourself. 223 00:16:56,270 --> 00:16:59,610 They still couldn't have moved very far. 224 00:16:59,610 --> 00:17:03,940 Probably because they can't expose Alphonse to the water. 225 00:17:03,940 --> 00:17:06,740 Because of his bloodseal. 226 00:17:20,560 --> 00:17:22,390 Out of the way! Out of the way! 227 00:17:36,240 --> 00:17:39,910 Who was it that told you about the Elric brothers? 228 00:17:39,910 --> 00:17:41,920 Nobody. 229 00:17:41,920 --> 00:17:45,920 Do you seriously think that those two are rebels? 230 00:17:45,920 --> 00:17:49,250 We'll know once we catch them and question them. 231 00:17:51,930 --> 00:17:56,600 You're the one who recruited Ed and Al, aren't you!? And now this!? 232 00:17:56,600 --> 00:17:58,070 It's no use. 233 00:17:58,070 --> 00:18:00,940 The only thing this man is interested in is his rank within the military. 234 00:18:00,940 --> 00:18:06,130 Answer me! Was this how it was when you killed my father and mother, too!? 235 00:18:19,550 --> 00:18:20,550 Brother? 236 00:18:20,550 --> 00:18:24,620 Don't touch me carelessly! We don't know what will happen! 237 00:18:47,920 --> 00:18:50,920 What are you running for!? 238 00:18:50,920 --> 00:18:52,920 Ed! Al! 239 00:18:52,920 --> 00:18:55,260 Winry! 240 00:18:55,260 --> 00:19:00,930 Because you're chasing us, that's why. When a dog is chased, he runs away. 241 00:19:00,930 --> 00:19:04,600 A well-trained dog never goes against his master's orders. 242 00:19:04,600 --> 00:19:05,930 Did you say "master"!? 243 00:19:05,930 --> 00:19:09,870 Or, have you suddenly gone back to being a stray dog? 244 00:19:09,870 --> 00:19:13,210 Relax, Edward-kun. Even if you were cursed as a dog of the military, 245 00:19:13,210 --> 00:19:15,180 you would put up with it in order to achieve your goal. 246 00:19:15,180 --> 00:19:17,110 Isn't that what you said? 247 00:19:19,880 --> 00:19:22,880 I'm through being a dog of the military. 248 00:19:22,880 --> 00:19:25,390 Does this mean you're going back to being a helpless child 249 00:19:25,390 --> 00:19:26,550 who won't listen to reason? 250 00:19:26,550 --> 00:19:29,250 Call it whatever you want! 251 00:19:35,230 --> 00:19:36,900 You're slipping, Colonel! 252 00:19:36,900 --> 00:19:38,230 Al! 253 00:19:38,230 --> 00:19:38,900 Major! 254 00:19:38,900 --> 00:19:40,630 Sir! 255 00:19:57,250 --> 00:19:59,250 Al! 256 00:19:59,250 --> 00:20:03,260 I transmuted the stone projectile in mid-air... 257 00:20:03,260 --> 00:20:06,960 ...and I compressed the air within it and ignited it. 258 00:20:06,960 --> 00:20:08,930 An effective attack, was it not? 259 00:20:08,930 --> 00:20:12,800 That must have come in handy around Ishbal, huh? 260 00:20:27,550 --> 00:20:29,570 Brother... 261 00:20:45,900 --> 00:20:47,990 Stop!! 262 00:20:54,240 --> 00:20:56,910 Please... stop... 263 00:20:56,910 --> 00:21:00,250 Winry... 264 00:21:00,250 --> 00:21:04,650 Once, I killed two people. 265 00:21:05,920 --> 00:21:08,920 They were doctors. 266 00:21:08,920 --> 00:21:11,590 There were no friends or foes among their patients. 267 00:21:11,590 --> 00:21:14,930 That's what they said as they treated those around the battlefield. 268 00:21:14,930 --> 00:21:19,600 However, those who they treated became our enemies. 269 00:21:19,600 --> 00:21:22,540 The military repeatedly asked them to stop treating them, 270 00:21:22,540 --> 00:21:24,940 but they refused to listen. 271 00:21:24,940 --> 00:21:30,100 I was given an order... and I... shot them. 272 00:21:33,280 --> 00:21:37,950 Ever since, I swore that even if I was under orders, 273 00:21:37,950 --> 00:21:41,290 I would not follow anything that was unreasonable. 274 00:21:41,290 --> 00:21:44,450 That I would put myself in a position where I didn't have to follow them. 275 00:21:46,290 --> 00:21:49,960 The reason I'm chasing after you is not because I was ordered to. 276 00:21:49,960 --> 00:21:53,630 It's because I'm pissed off at you! 277 00:21:53,630 --> 00:21:57,830 Why did you run off on your own without coming to me for protection!? 278 00:23:35,740 --> 00:23:37,740 Fullmetal Alchemist! 279 00:23:37,740 --> 00:23:41,410 Episode 44: "Hoheneim of Light" 280 00:23:41,410 --> 00:23:47,350 What the hell are you doing here... you rotten old man!? 22193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.