All language subtitles for full metal alchemist S01E39 - Civil War in the East

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:13,080 So, you're saying you can't tell us, no matter what? 2 00:00:16,560 --> 00:00:17,560 You see, there's this alien... 3 00:00:17,560 --> 00:00:20,560 Sheska, keep quiet. 4 00:00:20,560 --> 00:00:22,690 Still, you couldn't have wound up in the power distribution station 5 00:00:22,690 --> 00:00:24,560 just because you'd lost your way, right? 6 00:00:24,560 --> 00:00:26,570 What exactly were you doing in there? 7 00:00:26,570 --> 00:00:27,930 Sergeant... 8 00:00:29,570 --> 00:00:31,560 What are you going to do now? 9 00:00:42,250 --> 00:00:44,080 Um, Lt. Ross... 10 00:00:46,250 --> 00:00:49,450 There's something going on within the military. 11 00:00:49,450 --> 00:00:51,250 Something very dangerous. 12 00:00:53,590 --> 00:00:55,150 Thanks. 13 00:00:58,930 --> 00:01:02,200 Winry-san, what do we do now? 14 00:01:02,200 --> 00:01:04,870 I'm going back to Resembool for now. 15 00:01:04,870 --> 00:01:08,540 I'd like to talk to Ed and Al, but I don't know where they are. 16 00:01:08,540 --> 00:01:10,210 Then, what should I do? 17 00:01:10,210 --> 00:01:13,880 What are you talking about? You're coming with me! 18 00:01:13,880 --> 00:01:15,550 But what about my books at home? 19 00:01:15,550 --> 00:01:17,640 Leave them there. 20 00:01:41,570 --> 00:01:44,910 I can take this off now, right? 21 00:01:44,910 --> 00:01:46,640 Be my guest. 22 00:01:49,920 --> 00:01:52,250 Ah, that's better. 23 00:01:52,250 --> 00:01:53,590 The Crimson...! 24 00:01:53,590 --> 00:01:58,920 Well, well, if it isn't the Flame Major, make that Colonel. 25 00:01:58,920 --> 00:02:01,190 Is something the matter? 26 00:02:01,190 --> 00:02:02,530 Archer! 27 00:02:02,530 --> 00:02:04,860 What is the meaning of this!? 28 00:02:04,860 --> 00:02:07,400 Do you have some issue with the Crimson Alchemist, 29 00:02:07,400 --> 00:02:09,870 Lt. Col. Zolf J. Kimbly? 30 00:02:09,870 --> 00:02:11,670 Lt. Colonel!? 31 00:02:13,210 --> 00:02:15,870 The Lt. Colonel was imprisoned on false charges, 32 00:02:15,870 --> 00:02:18,840 and just before he was subjected to unlawful human experimentation 33 00:02:18,840 --> 00:02:20,210 at the 5th Laboratory, 34 00:02:20,210 --> 00:02:22,880 he made a successful escape. 35 00:02:22,880 --> 00:02:24,950 Thanks to the Lt. Colonel's testimony, 36 00:02:24,950 --> 00:02:28,890 the facts about the 5th Laboratory are coming to light. 37 00:02:28,890 --> 00:02:31,890 False charges!? That's outrageous! 38 00:02:31,890 --> 00:02:36,530 Do not forget that for this operation, 39 00:02:36,530 --> 00:02:40,060 the Fuhrer has granted me the rank of colonel. 40 00:02:42,570 --> 00:02:45,900 By the way, who was that telephone call from? 41 00:02:45,900 --> 00:02:50,070 Oh, do you know of a town called Liore? 42 00:02:58,580 --> 00:02:59,910 What's that? 43 00:03:10,860 --> 00:03:15,530 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 44 00:03:15,530 --> 00:03:19,870 In order to obtain anything, something of equal value is required. 45 00:03:19,870 --> 00:03:25,540 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 46 00:03:25,540 --> 00:03:31,040 At the time, we believed that to be the true way of the world 47 00:05:16,860 --> 00:05:19,520 So, you're the one... 48 00:05:19,520 --> 00:05:23,530 Yeah. I killed Greed. 49 00:05:23,530 --> 00:05:26,530 Brother! What good does it do to say that now? 50 00:05:26,530 --> 00:05:31,370 Martel, I don't know what you were thinking, but to me, 51 00:05:31,370 --> 00:05:34,540 you and Greed were both criminals who kidnapped my brother. 52 00:05:34,540 --> 00:05:37,840 What's more, he also killed Dante-san. 53 00:05:40,210 --> 00:05:41,940 Martel-san...! 54 00:05:46,890 --> 00:05:48,220 Look out! 55 00:05:52,220 --> 00:05:53,850 A snake...? 56 00:05:57,230 --> 00:06:00,730 You're not who I'm after. 57 00:06:00,730 --> 00:06:04,900 Greed-san chose death, rather than being sealed up again. 58 00:06:04,900 --> 00:06:08,510 He was, more than anything, a proud man. 59 00:06:08,510 --> 00:06:13,180 And so, I believe he wanted to be defeated by you. 60 00:06:13,180 --> 00:06:17,680 The ones who I detest are the military, who killed my friends, 61 00:06:17,680 --> 00:06:19,850 and those two who dress all in black, 62 00:06:19,850 --> 00:06:23,190 as well as the man who betrayed my friends... 63 00:06:23,190 --> 00:06:25,210 Kimbly! 64 00:06:32,530 --> 00:06:33,530 Why don't you eat it? 65 00:06:33,530 --> 00:06:36,530 They're nutritious. 66 00:06:36,530 --> 00:06:38,540 Why don't you eat it? 67 00:06:38,540 --> 00:06:42,560 Oh, my. If I did that, it would be cannibalism, wouldn't it? 68 00:06:49,910 --> 00:06:53,910 We're getting close to Liore, huh? 69 00:06:53,910 --> 00:06:55,250 Yeah. 70 00:06:55,250 --> 00:06:57,910 I wonder how Rose-san is doing. 71 00:06:57,910 --> 00:06:59,580 Who's that? 72 00:06:59,580 --> 00:07:01,720 Don't pretend you've forgotten. 73 00:07:01,720 --> 00:07:03,520 Brother, you've been a little worried about her, right? 74 00:07:03,520 --> 00:07:06,190 Hey, Martel, how soon before we get to Ishbal? 75 00:07:06,190 --> 00:07:08,190 We're here. 76 00:07:08,190 --> 00:07:10,890 We've long since entered Ishbal. 77 00:07:21,870 --> 00:07:24,210 This is Ishbal? 78 00:07:24,210 --> 00:07:27,540 There's nothing here, huh Brother? 79 00:07:27,540 --> 00:07:30,550 We need some way to find Scar, but this... 80 00:07:30,550 --> 00:07:33,640 What exactly are you looking for, anyhow? 81 00:07:37,890 --> 00:07:41,760 A Philosopher's Stone. There was a man who said 82 00:07:41,760 --> 00:07:45,020 they had created a Philosopher's Stone before Ishbal was destroyed. 83 00:07:45,900 --> 00:07:49,670 That can't be true. They offered no resistance, 84 00:07:49,670 --> 00:07:51,900 and were killed before they had a chance to take up arms. 85 00:07:51,900 --> 00:07:53,900 No way they offered no resistance! 86 00:07:53,900 --> 00:07:58,240 The military and Ishbal had a long and tense military relationship. 87 00:07:58,240 --> 00:08:02,180 Then, an incident where a soldier mistakenly shot a civilian took place, 88 00:08:02,180 --> 00:08:04,440 and the Ishbalans rose up. 89 00:08:05,850 --> 00:08:09,520 So that's really how it was presented... 90 00:08:09,520 --> 00:08:15,190 I didn't know. I was in that laboratory for a little over fourteen years. 91 00:08:15,190 --> 00:08:18,860 Since just after the civil war in Ishbal broke out? 92 00:08:18,860 --> 00:08:21,500 Thanks to being turned into a Chimera, I may look young, 93 00:08:21,500 --> 00:08:23,200 but I'm your fairly older sister. 94 00:08:23,200 --> 00:08:25,200 You mean aunt... 95 00:08:25,200 --> 00:08:27,030 Sorry. 96 00:08:27,870 --> 00:08:32,330 We were a special operations unit. 97 00:08:45,220 --> 00:08:47,790 We weren't told what our destination was, 98 00:08:47,790 --> 00:08:52,560 or what the details of our mission were until the last moment. 99 00:08:52,560 --> 00:08:54,830 That's the way they usually did it. 100 00:08:58,900 --> 00:09:00,340 What's going on!? 101 00:09:09,850 --> 00:09:11,180 Something terrible is happening! 102 00:09:11,180 --> 00:09:12,120 What's going on? 103 00:09:12,120 --> 00:09:13,720 - The mission we had been given - I don't know! 104 00:09:13,720 --> 00:09:16,190 - Was to infiltrate the Ishbalan city, - But people are being killed! 105 00:09:16,190 --> 00:09:17,490 - and conduct large-scale subversive activities. - In any case, 106 00:09:17,490 --> 00:09:19,190 - and conduct large-scale subversive activities. - Let's get ourselves someplace safe! 107 00:09:19,190 --> 00:09:23,060 It was under the pretext of preventing them from carrying out acts of terrorism 108 00:09:23,060 --> 00:09:25,860 that they were planning to commit against Central. 109 00:09:49,220 --> 00:09:52,890 And you're saying that's what brought about the Ishbalan uprising? 110 00:09:52,890 --> 00:09:55,890 What reason would the military have for starting a war with Ishbal!? 111 00:09:55,890 --> 00:09:57,560 I don't know what the reason was. 112 00:09:57,560 --> 00:09:58,900 There, you see!? 113 00:09:58,900 --> 00:10:01,330 But I do have proof. 114 00:10:08,840 --> 00:10:11,510 I don't get it. 115 00:10:11,510 --> 00:10:13,980 Just listen to me. 116 00:10:15,850 --> 00:10:18,520 Right after the Ishbalan war started, 117 00:10:18,520 --> 00:10:21,520 we were placed in custody. 118 00:10:21,520 --> 00:10:23,520 Anyone who resisted... 119 00:10:23,520 --> 00:10:24,850 Damn it...! 120 00:10:24,850 --> 00:10:28,480 What's going on here!? We were following military orders...! 121 00:10:38,870 --> 00:10:43,460 Those who survived were taken to the 5th Laboratory. 122 00:10:49,210 --> 00:10:51,210 Dolcetto! 123 00:10:51,210 --> 00:10:52,700 Martel! 124 00:11:00,560 --> 00:11:01,890 What is this...? 125 00:11:01,890 --> 00:11:03,520 Martel! 126 00:11:24,580 --> 00:11:26,250 They made you a Chimera. 127 00:11:26,250 --> 00:11:30,920 The military tried to completely silence us. Why? 128 00:11:30,920 --> 00:11:34,220 Because you knew a secret that absolutely could not be leaked out... 129 00:11:34,220 --> 00:11:35,930 the truth about the start of the war. 130 00:11:35,930 --> 00:11:40,060 But why? Why would the military provoke Ishbal!? 131 00:11:43,270 --> 00:11:44,600 - Someone's there? - What? 132 00:11:44,600 --> 00:11:45,760 It's a lead! 133 00:11:46,940 --> 00:11:48,460 You're not getting away! 134 00:12:00,620 --> 00:12:05,220 Now then, let's have you tell me what you're doing here. 135 00:12:05,220 --> 00:12:08,220 T-This is an area off-limits to civilians. 136 00:12:08,220 --> 00:12:12,900 We're here to check on the security of the old Ishbalan cities. 137 00:12:12,900 --> 00:12:16,570 Then you could have just shown yourselves, instead of sneaking around, right? 138 00:12:16,570 --> 00:12:21,270 Yeah. He may not look it, but my brother is a State Alchemist. 139 00:12:23,910 --> 00:12:26,580 What are you guys, moles? 140 00:12:26,580 --> 00:12:29,910 Brother, could it be that those men are...? 141 00:12:37,920 --> 00:12:38,920 Yo... 142 00:12:38,920 --> 00:12:42,820 You guys... Then, the colonel is here, too? 143 00:12:57,270 --> 00:12:59,940 Well, well, aren't you a familiar face? 144 00:12:59,940 --> 00:13:02,750 Yeah, yeah, same old shrimp 145 00:13:02,750 --> 00:13:04,880 who's so small you'd lose sight of him among the grains of sand... 146 00:13:04,880 --> 00:13:06,610 Who are you calling that!? 147 00:13:09,220 --> 00:13:12,220 I hear you've been raising hell all over the place. 148 00:13:12,220 --> 00:13:16,390 The Southern Command Center, as well as the Ishbalan escort train. 149 00:13:18,560 --> 00:13:23,230 Anyhow, you're under my command from now on. 150 00:13:23,230 --> 00:13:24,230 Just a moment, please! 151 00:13:24,230 --> 00:13:27,570 You're lucky that Havoc caught you when they were out scouting. 152 00:13:27,570 --> 00:13:31,910 But we're supposed to have permission to continue our journey independently. 153 00:13:31,910 --> 00:13:36,580 However, once called up, I become a dog of the military. 154 00:13:36,580 --> 00:13:37,910 Brother... 155 00:13:37,910 --> 00:13:41,280 They've come all the way out to this remote region 156 00:13:41,280 --> 00:13:42,840 in a military transport train... 157 00:13:46,590 --> 00:13:48,930 Don't tell me there's a war. 158 00:13:48,930 --> 00:13:52,260 We're just quelling a somewhat seditious area. 159 00:13:52,260 --> 00:13:56,270 Our target is a town about two kilos south-southeast of here. 160 00:13:56,270 --> 00:13:58,940 You're pretty heavily armed, considering. 161 00:13:58,940 --> 00:14:00,600 Are we? 162 00:14:00,600 --> 00:14:02,540 Shall I tell you why you're here? 163 00:14:02,540 --> 00:14:04,270 It's Scar, right? 164 00:14:05,210 --> 00:14:08,340 We were just looking for him ourselves. 165 00:14:13,550 --> 00:14:15,890 What are your reasons for pursuing Scar? 166 00:14:15,890 --> 00:14:20,790 If we don't put him down, he's going to make a lot of trouble. 167 00:14:22,560 --> 00:14:27,230 Oh, Alphonse-kun, you don't have to force yourself to pretend you're eating. 168 00:14:27,230 --> 00:14:29,570 Y-Yes, you're right. 169 00:14:29,570 --> 00:14:32,360 I'll kill that woman! 170 00:14:35,910 --> 00:14:36,910 What's that? 171 00:14:36,910 --> 00:14:40,310 The latest photographs from our surveillance balloon. 172 00:14:46,580 --> 00:14:48,070 Is that...? 173 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 It couldn't be... 174 00:14:50,250 --> 00:14:53,220 A transmutation circle made from the whole city...? 175 00:15:03,530 --> 00:15:06,540 - Who would do such a thing? - I won! 176 00:15:06,540 --> 00:15:07,540 Scar. 177 00:15:07,540 --> 00:15:09,870 So it is him? 178 00:15:09,870 --> 00:15:13,000 Edward-kun, do you know what his objective is? 179 00:15:14,210 --> 00:15:17,210 No. So, what town is this? 180 00:15:17,210 --> 00:15:19,880 The town is named Liore. 181 00:15:19,880 --> 00:15:23,490 Last year, the tyrannical priest over the town retired, 182 00:15:23,490 --> 00:15:25,890 and peace has just barely returned with the stationing of troops there. 183 00:15:25,890 --> 00:15:27,560 Sgt. Fuery... 184 00:15:27,560 --> 00:15:31,560 He knows. 185 00:15:31,560 --> 00:15:35,900 Liore, you say? An armed uprising in Liore? 186 00:15:35,900 --> 00:15:37,900 This shouldn't be happening! 187 00:15:37,900 --> 00:15:39,900 We put down that bogus priest, and brought peace to the city! 188 00:15:39,900 --> 00:15:42,240 No. 189 00:15:42,240 --> 00:15:44,910 After that, the people divided into a priest faction and a citizens faction, 190 00:15:44,910 --> 00:15:46,240 and there has been terrible confusion. 191 00:15:46,240 --> 00:15:48,240 When the military went in to gather a situation report, 192 00:15:48,240 --> 00:15:51,580 both factions stood against them. 193 00:15:51,580 --> 00:15:53,580 Why didn't you tell me about this!? 194 00:15:53,580 --> 00:15:55,250 I was involved in this from the start! 195 00:15:55,250 --> 00:15:58,590 I heard the report from Hughes, but I kept it back. 196 00:15:58,590 --> 00:15:59,260 Why!? 197 00:15:59,260 --> 00:16:01,920 Because it was too much for you to handle. 198 00:16:13,200 --> 00:16:17,540 Don't Ed-kun and Al-kun know about Brig. Gen. Hughes? 199 00:16:17,540 --> 00:16:19,880 Apparently not. 200 00:16:19,880 --> 00:16:23,550 If he tells them now, they'd probably just dash back to Central, and all. 201 00:16:23,550 --> 00:16:27,040 He is an important military asset, and everything. 202 00:16:27,880 --> 00:16:32,220 Edward-kun and his brother are in a dangerous position right now. 203 00:16:32,220 --> 00:16:37,490 He probably wants to have them in a place where he can keep his eye on them. 204 00:16:41,900 --> 00:16:44,890 Um, is my brother here? 205 00:16:47,900 --> 00:16:51,240 You will give me first priority when reporting. 206 00:16:51,240 --> 00:16:54,980 And, if you will observe my earlier conditions, 207 00:16:54,980 --> 00:16:56,580 I will grant you permission. 208 00:16:56,580 --> 00:16:59,410 Ed! What are you doing here!? 209 00:17:00,250 --> 00:17:05,860 At his insistence, I am having him reconnoiter the town of Liore. 210 00:17:05,860 --> 00:17:09,530 You're sending one of our precious State Alchemists out to sightsee? 211 00:17:09,530 --> 00:17:12,030 Which is exactly why no matter what happens, 212 00:17:12,030 --> 00:17:14,860 he will come back to us alive. Besides, 213 00:17:14,860 --> 00:17:17,890 he knows more about Liore than anyone. 214 00:17:19,540 --> 00:17:24,230 Please put your mind at ease. He said he would leave his brother here. 215 00:17:25,210 --> 00:17:27,710 He's not about to leave his dear brother here 216 00:17:27,710 --> 00:17:30,410 and disappear by himself on us, right? 217 00:17:32,880 --> 00:17:35,220 Why didn't you tell me!? 218 00:17:35,220 --> 00:17:36,890 If I'd told you, would you have given me permission? 219 00:17:36,890 --> 00:17:40,190 You've learned about Liore, and now you're confused. 220 00:17:42,560 --> 00:17:45,530 That's why I'm going to go cool my head. 221 00:17:53,570 --> 00:17:55,570 Phew, it was hot in there. 222 00:17:55,570 --> 00:18:00,240 Be careful. The way the military sees it, you're a wanted person. 223 00:18:00,240 --> 00:18:04,010 Brother, are you serious about this? You're going to Liore alone? 224 00:18:05,510 --> 00:18:09,350 Leaving you behind was the bargaining point. 225 00:18:09,350 --> 00:18:13,520 Archer doesn't trust us at all. 226 00:18:13,520 --> 00:18:16,530 I wonder if that transmutation circle is for a Philosopher's Stone. 227 00:18:16,530 --> 00:18:19,200 If it is, I'm going to destroy it. 228 00:18:19,200 --> 00:18:22,200 Martel, behave yourself. 229 00:18:22,200 --> 00:18:27,870 I know. I held myself back in front of that Archer guy earlier, didn't I? 230 00:18:27,870 --> 00:18:30,870 I'm going to kill those guys in black and Kimbly first. 231 00:18:30,870 --> 00:18:33,210 Taking my revenge against the military comes after that. 232 00:18:33,210 --> 00:18:35,870 I'm not going to let you do that, you know. 233 00:18:42,220 --> 00:18:44,890 Brother, be really careful, okay? 234 00:18:44,890 --> 00:18:46,580 Yeah. 235 00:18:51,230 --> 00:18:53,560 M-Major... 236 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 You're here? 237 00:18:55,560 --> 00:19:00,900 Col. Archer said to leave your silver watch here. 238 00:19:00,900 --> 00:19:04,900 Oh yeah. I guess it would be trouble if someone found out my position. 239 00:19:10,850 --> 00:19:15,040 Edward Elric, why did you come here? 240 00:19:16,850 --> 00:19:18,520 Fate, maybe? 241 00:19:18,520 --> 00:19:23,550 That's not like you. I doubt you two even believe in fate. 242 00:19:35,200 --> 00:19:37,830 A new silver watch has arrived. 243 00:19:40,880 --> 00:19:45,370 Give this one the transmutation amplification treatment, too. 244 00:20:09,170 --> 00:20:14,510 Is that right? You were driven out of the city because of that priest, huh? 245 00:20:14,510 --> 00:20:18,740 That Cornello guy was positively awful, all right. 246 00:20:19,850 --> 00:20:24,520 By the way, I get the feeling that I've seen your face around somewhere. 247 00:20:24,520 --> 00:20:27,850 Really? Must be one of those common faces. 248 00:20:30,190 --> 00:20:32,060 It's the Holy Mother! 249 00:20:34,530 --> 00:20:37,530 You're in luck! 250 00:20:37,530 --> 00:20:39,520 It's the Holy Mother. 251 00:20:59,560 --> 00:21:00,920 Rose...? 252 00:21:03,890 --> 00:21:05,900 Please go back inside! 253 00:21:05,900 --> 00:21:08,900 The colonel said that under no circumstances was anyone to see you! 254 00:21:08,900 --> 00:21:11,530 Because officially, I'm deceased? 255 00:21:11,530 --> 00:21:14,240 At least allow me to do as I like in the evening. 256 00:21:14,240 --> 00:21:15,240 But... 257 00:21:15,240 --> 00:21:17,670 You sure are pesky. 258 00:21:23,250 --> 00:21:25,580 No! 259 00:21:25,580 --> 00:21:28,250 Kimbly! 260 00:21:28,250 --> 00:21:30,310 Hey there. 261 00:21:33,920 --> 00:21:37,930 To think that we would be seeing the boy here again... 262 00:21:37,930 --> 00:21:40,930 What should we do, Gluttony. 263 00:21:40,930 --> 00:21:47,270 Pride told us, right? The Ishbal... um... 264 00:21:47,270 --> 00:21:52,400 Kill anyone who knows the truth about Ishbal. That's too bad. 265 00:21:54,280 --> 00:21:57,280 I smell it. I smell it! 266 00:21:57,280 --> 00:22:01,550 The smell of the Ishbalan beast! 267 00:23:37,380 --> 00:23:39,050 Fullmetal Alchemist! 268 00:23:39,050 --> 00:23:41,920 Episode 40: "Scars" 269 00:23:42,720 --> 00:23:47,390 Some people say that the scars on your body disappear in time. 270 00:23:47,390 --> 00:23:51,120 But there are some scars that you can't get rid of. 21209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.