Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:13,080
So, you're saying you can't
tell us, no matter what?
2
00:00:16,560 --> 00:00:17,560
You see, there's this alien...
3
00:00:17,560 --> 00:00:20,560
Sheska, keep quiet.
4
00:00:20,560 --> 00:00:22,690
Still, you couldn't have wound up
in the power distribution station
5
00:00:22,690 --> 00:00:24,560
just because you'd lost your way, right?
6
00:00:24,560 --> 00:00:26,570
What exactly were you doing in there?
7
00:00:26,570 --> 00:00:27,930
Sergeant...
8
00:00:29,570 --> 00:00:31,560
What are you going to do now?
9
00:00:42,250 --> 00:00:44,080
Um, Lt. Ross...
10
00:00:46,250 --> 00:00:49,450
There's something going on
within the military.
11
00:00:49,450 --> 00:00:51,250
Something very dangerous.
12
00:00:53,590 --> 00:00:55,150
Thanks.
13
00:00:58,930 --> 00:01:02,200
Winry-san, what do we do now?
14
00:01:02,200 --> 00:01:04,870
I'm going back to Resembool for now.
15
00:01:04,870 --> 00:01:08,540
I'd like to talk to Ed and Al,
but I don't know where they are.
16
00:01:08,540 --> 00:01:10,210
Then, what should I do?
17
00:01:10,210 --> 00:01:13,880
What are you talking about?
You're coming with me!
18
00:01:13,880 --> 00:01:15,550
But what about my books at home?
19
00:01:15,550 --> 00:01:17,640
Leave them there.
20
00:01:41,570 --> 00:01:44,910
I can take this off now, right?
21
00:01:44,910 --> 00:01:46,640
Be my guest.
22
00:01:49,920 --> 00:01:52,250
Ah, that's better.
23
00:01:52,250 --> 00:01:53,590
The Crimson...!
24
00:01:53,590 --> 00:01:58,920
Well, well, if it isn't the
Flame Major, make that Colonel.
25
00:01:58,920 --> 00:02:01,190
Is something the matter?
26
00:02:01,190 --> 00:02:02,530
Archer!
27
00:02:02,530 --> 00:02:04,860
What is the meaning of this!?
28
00:02:04,860 --> 00:02:07,400
Do you have some issue
with the Crimson Alchemist,
29
00:02:07,400 --> 00:02:09,870
Lt. Col. Zolf J. Kimbly?
30
00:02:09,870 --> 00:02:11,670
Lt. Colonel!?
31
00:02:13,210 --> 00:02:15,870
The Lt. Colonel was
imprisoned on false charges,
32
00:02:15,870 --> 00:02:18,840
and just before he was subjected
to unlawful human experimentation
33
00:02:18,840 --> 00:02:20,210
at the 5th Laboratory,
34
00:02:20,210 --> 00:02:22,880
he made a successful escape.
35
00:02:22,880 --> 00:02:24,950
Thanks to the Lt. Colonel's testimony,
36
00:02:24,950 --> 00:02:28,890
the facts about the 5th Laboratory
are coming to light.
37
00:02:28,890 --> 00:02:31,890
False charges!? That's outrageous!
38
00:02:31,890 --> 00:02:36,530
Do not forget that for this operation,
39
00:02:36,530 --> 00:02:40,060
the Fuhrer has granted me
the rank of colonel.
40
00:02:42,570 --> 00:02:45,900
By the way, who was
that telephone call from?
41
00:02:45,900 --> 00:02:50,070
Oh, do you know of a town called Liore?
42
00:02:58,580 --> 00:02:59,910
What's that?
43
00:03:10,860 --> 00:03:15,530
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
44
00:03:15,530 --> 00:03:19,870
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
45
00:03:19,870 --> 00:03:25,540
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
46
00:03:25,540 --> 00:03:31,040
At the time, we believed that
to be the true way of the world
47
00:05:16,860 --> 00:05:19,520
So, you're the one...
48
00:05:19,520 --> 00:05:23,530
Yeah. I killed Greed.
49
00:05:23,530 --> 00:05:26,530
Brother! What good does it
do to say that now?
50
00:05:26,530 --> 00:05:31,370
Martel, I don't know what
you were thinking, but to me,
51
00:05:31,370 --> 00:05:34,540
you and Greed were both criminals
who kidnapped my brother.
52
00:05:34,540 --> 00:05:37,840
What's more, he also killed Dante-san.
53
00:05:40,210 --> 00:05:41,940
Martel-san...!
54
00:05:46,890 --> 00:05:48,220
Look out!
55
00:05:52,220 --> 00:05:53,850
A snake...?
56
00:05:57,230 --> 00:06:00,730
You're not who I'm after.
57
00:06:00,730 --> 00:06:04,900
Greed-san chose death,
rather than being sealed up again.
58
00:06:04,900 --> 00:06:08,510
He was, more than anything, a proud man.
59
00:06:08,510 --> 00:06:13,180
And so, I believe he wanted
to be defeated by you.
60
00:06:13,180 --> 00:06:17,680
The ones who I detest are the military,
who killed my friends,
61
00:06:17,680 --> 00:06:19,850
and those two who dress all in black,
62
00:06:19,850 --> 00:06:23,190
as well as the man
who betrayed my friends...
63
00:06:23,190 --> 00:06:25,210
Kimbly!
64
00:06:32,530 --> 00:06:33,530
Why don't you eat it?
65
00:06:33,530 --> 00:06:36,530
They're nutritious.
66
00:06:36,530 --> 00:06:38,540
Why don't you eat it?
67
00:06:38,540 --> 00:06:42,560
Oh, my. If I did that, it would
be cannibalism, wouldn't it?
68
00:06:49,910 --> 00:06:53,910
We're getting close to Liore, huh?
69
00:06:53,910 --> 00:06:55,250
Yeah.
70
00:06:55,250 --> 00:06:57,910
I wonder how Rose-san is doing.
71
00:06:57,910 --> 00:06:59,580
Who's that?
72
00:06:59,580 --> 00:07:01,720
Don't pretend you've forgotten.
73
00:07:01,720 --> 00:07:03,520
Brother, you've been a
little worried about her, right?
74
00:07:03,520 --> 00:07:06,190
Hey, Martel, how soon
before we get to Ishbal?
75
00:07:06,190 --> 00:07:08,190
We're here.
76
00:07:08,190 --> 00:07:10,890
We've long since entered Ishbal.
77
00:07:21,870 --> 00:07:24,210
This is Ishbal?
78
00:07:24,210 --> 00:07:27,540
There's nothing here, huh Brother?
79
00:07:27,540 --> 00:07:30,550
We need some way
to find Scar, but this...
80
00:07:30,550 --> 00:07:33,640
What exactly are you looking for, anyhow?
81
00:07:37,890 --> 00:07:41,760
A Philosopher's Stone.
There was a man who said
82
00:07:41,760 --> 00:07:45,020
they had created a Philosopher's Stone
before Ishbal was destroyed.
83
00:07:45,900 --> 00:07:49,670
That can't be true.
They offered no resistance,
84
00:07:49,670 --> 00:07:51,900
and were killed before
they had a chance to take up arms.
85
00:07:51,900 --> 00:07:53,900
No way they offered no resistance!
86
00:07:53,900 --> 00:07:58,240
The military and Ishbal had a long
and tense military relationship.
87
00:07:58,240 --> 00:08:02,180
Then, an incident where a soldier
mistakenly shot a civilian took place,
88
00:08:02,180 --> 00:08:04,440
and the Ishbalans rose up.
89
00:08:05,850 --> 00:08:09,520
So that's really how it was presented...
90
00:08:09,520 --> 00:08:15,190
I didn't know. I was in that laboratory
for a little over fourteen years.
91
00:08:15,190 --> 00:08:18,860
Since just after the civil
war in Ishbal broke out?
92
00:08:18,860 --> 00:08:21,500
Thanks to being turned into a Chimera,
I may look young,
93
00:08:21,500 --> 00:08:23,200
but I'm your fairly older sister.
94
00:08:23,200 --> 00:08:25,200
You mean aunt...
95
00:08:25,200 --> 00:08:27,030
Sorry.
96
00:08:27,870 --> 00:08:32,330
We were a special operations unit.
97
00:08:45,220 --> 00:08:47,790
We weren't told what
our destination was,
98
00:08:47,790 --> 00:08:52,560
or what the details of our mission
were until the last moment.
99
00:08:52,560 --> 00:08:54,830
That's the way they usually did it.
100
00:08:58,900 --> 00:09:00,340
What's going on!?
101
00:09:09,850 --> 00:09:11,180
Something terrible is happening!
102
00:09:11,180 --> 00:09:12,120
What's going on?
103
00:09:12,120 --> 00:09:13,720
- The mission we had been given
- I don't know!
104
00:09:13,720 --> 00:09:16,190
- Was to infiltrate the Ishbalan city,
- But people are being killed!
105
00:09:16,190 --> 00:09:17,490
- and conduct large-scale
subversive activities.
- In any case,
106
00:09:17,490 --> 00:09:19,190
- and conduct large-scale
subversive activities.
- Let's get ourselves someplace safe!
107
00:09:19,190 --> 00:09:23,060
It was under the pretext of preventing
them from carrying out acts of terrorism
108
00:09:23,060 --> 00:09:25,860
that they were planning
to commit against Central.
109
00:09:49,220 --> 00:09:52,890
And you're saying that's what
brought about the Ishbalan uprising?
110
00:09:52,890 --> 00:09:55,890
What reason would the military
have for starting a war with Ishbal!?
111
00:09:55,890 --> 00:09:57,560
I don't know what the reason was.
112
00:09:57,560 --> 00:09:58,900
There, you see!?
113
00:09:58,900 --> 00:10:01,330
But I do have proof.
114
00:10:08,840 --> 00:10:11,510
I don't get it.
115
00:10:11,510 --> 00:10:13,980
Just listen to me.
116
00:10:15,850 --> 00:10:18,520
Right after the Ishbalan war started,
117
00:10:18,520 --> 00:10:21,520
we were placed in custody.
118
00:10:21,520 --> 00:10:23,520
Anyone who resisted...
119
00:10:23,520 --> 00:10:24,850
Damn it...!
120
00:10:24,850 --> 00:10:28,480
What's going on here!? We were
following military orders...!
121
00:10:38,870 --> 00:10:43,460
Those who survived were
taken to the 5th Laboratory.
122
00:10:49,210 --> 00:10:51,210
Dolcetto!
123
00:10:51,210 --> 00:10:52,700
Martel!
124
00:11:00,560 --> 00:11:01,890
What is this...?
125
00:11:01,890 --> 00:11:03,520
Martel!
126
00:11:24,580 --> 00:11:26,250
They made you a Chimera.
127
00:11:26,250 --> 00:11:30,920
The military tried to
completely silence us. Why?
128
00:11:30,920 --> 00:11:34,220
Because you knew a secret that
absolutely could not be leaked out...
129
00:11:34,220 --> 00:11:35,930
the truth about the start of the war.
130
00:11:35,930 --> 00:11:40,060
But why? Why would the
military provoke Ishbal!?
131
00:11:43,270 --> 00:11:44,600
- Someone's there?
- What?
132
00:11:44,600 --> 00:11:45,760
It's a lead!
133
00:11:46,940 --> 00:11:48,460
You're not getting away!
134
00:12:00,620 --> 00:12:05,220
Now then, let's have you tell me
what you're doing here.
135
00:12:05,220 --> 00:12:08,220
T-This is an area
off-limits to civilians.
136
00:12:08,220 --> 00:12:12,900
We're here to check on the security
of the old Ishbalan cities.
137
00:12:12,900 --> 00:12:16,570
Then you could have just shown yourselves,
instead of sneaking around, right?
138
00:12:16,570 --> 00:12:21,270
Yeah. He may not look it,
but my brother is a State Alchemist.
139
00:12:23,910 --> 00:12:26,580
What are you guys, moles?
140
00:12:26,580 --> 00:12:29,910
Brother, could it be
that those men are...?
141
00:12:37,920 --> 00:12:38,920
Yo...
142
00:12:38,920 --> 00:12:42,820
You guys... Then, the
colonel is here, too?
143
00:12:57,270 --> 00:12:59,940
Well, well, aren't you a familiar face?
144
00:12:59,940 --> 00:13:02,750
Yeah, yeah, same old shrimp
145
00:13:02,750 --> 00:13:04,880
who's so small you'd lose sight of him
among the grains of sand...
146
00:13:04,880 --> 00:13:06,610
Who are you calling that!?
147
00:13:09,220 --> 00:13:12,220
I hear you've been raising hell
all over the place.
148
00:13:12,220 --> 00:13:16,390
The Southern Command Center,
as well as the Ishbalan escort train.
149
00:13:18,560 --> 00:13:23,230
Anyhow, you're under
my command from now on.
150
00:13:23,230 --> 00:13:24,230
Just a moment, please!
151
00:13:24,230 --> 00:13:27,570
You're lucky that Havoc caught you
when they were out scouting.
152
00:13:27,570 --> 00:13:31,910
But we're supposed to have permission
to continue our journey independently.
153
00:13:31,910 --> 00:13:36,580
However, once called up,
I become a dog of the military.
154
00:13:36,580 --> 00:13:37,910
Brother...
155
00:13:37,910 --> 00:13:41,280
They've come all the way
out to this remote region
156
00:13:41,280 --> 00:13:42,840
in a military transport train...
157
00:13:46,590 --> 00:13:48,930
Don't tell me there's a war.
158
00:13:48,930 --> 00:13:52,260
We're just quelling
a somewhat seditious area.
159
00:13:52,260 --> 00:13:56,270
Our target is a town about
two kilos south-southeast of here.
160
00:13:56,270 --> 00:13:58,940
You're pretty heavily armed, considering.
161
00:13:58,940 --> 00:14:00,600
Are we?
162
00:14:00,600 --> 00:14:02,540
Shall I tell you why you're here?
163
00:14:02,540 --> 00:14:04,270
It's Scar, right?
164
00:14:05,210 --> 00:14:08,340
We were just looking for him ourselves.
165
00:14:13,550 --> 00:14:15,890
What are your reasons for pursuing Scar?
166
00:14:15,890 --> 00:14:20,790
If we don't put him down,
he's going to make a lot of trouble.
167
00:14:22,560 --> 00:14:27,230
Oh, Alphonse-kun, you don't have to
force yourself to pretend you're eating.
168
00:14:27,230 --> 00:14:29,570
Y-Yes, you're right.
169
00:14:29,570 --> 00:14:32,360
I'll kill that woman!
170
00:14:35,910 --> 00:14:36,910
What's that?
171
00:14:36,910 --> 00:14:40,310
The latest photographs
from our surveillance balloon.
172
00:14:46,580 --> 00:14:48,070
Is that...?
173
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
It couldn't be...
174
00:14:50,250 --> 00:14:53,220
A transmutation circle
made from the whole city...?
175
00:15:03,530 --> 00:15:06,540
- Who would do such a thing?
- I won!
176
00:15:06,540 --> 00:15:07,540
Scar.
177
00:15:07,540 --> 00:15:09,870
So it is him?
178
00:15:09,870 --> 00:15:13,000
Edward-kun, do you know
what his objective is?
179
00:15:14,210 --> 00:15:17,210
No. So, what town is this?
180
00:15:17,210 --> 00:15:19,880
The town is named Liore.
181
00:15:19,880 --> 00:15:23,490
Last year, the tyrannical priest
over the town retired,
182
00:15:23,490 --> 00:15:25,890
and peace has just barely returned
with the stationing of troops there.
183
00:15:25,890 --> 00:15:27,560
Sgt. Fuery...
184
00:15:27,560 --> 00:15:31,560
He knows.
185
00:15:31,560 --> 00:15:35,900
Liore, you say?
An armed uprising in Liore?
186
00:15:35,900 --> 00:15:37,900
This shouldn't be happening!
187
00:15:37,900 --> 00:15:39,900
We put down that bogus priest,
and brought peace to the city!
188
00:15:39,900 --> 00:15:42,240
No.
189
00:15:42,240 --> 00:15:44,910
After that, the people divided into a
priest faction and a citizens faction,
190
00:15:44,910 --> 00:15:46,240
and there has been terrible confusion.
191
00:15:46,240 --> 00:15:48,240
When the military went in
to gather a situation report,
192
00:15:48,240 --> 00:15:51,580
both factions stood against them.
193
00:15:51,580 --> 00:15:53,580
Why didn't you tell me about this!?
194
00:15:53,580 --> 00:15:55,250
I was involved in this from the start!
195
00:15:55,250 --> 00:15:58,590
I heard the report from Hughes,
but I kept it back.
196
00:15:58,590 --> 00:15:59,260
Why!?
197
00:15:59,260 --> 00:16:01,920
Because it was too much
for you to handle.
198
00:16:13,200 --> 00:16:17,540
Don't Ed-kun and Al-kun
know about Brig. Gen. Hughes?
199
00:16:17,540 --> 00:16:19,880
Apparently not.
200
00:16:19,880 --> 00:16:23,550
If he tells them now, they'd probably
just dash back to Central, and all.
201
00:16:23,550 --> 00:16:27,040
He is an important military asset,
and everything.
202
00:16:27,880 --> 00:16:32,220
Edward-kun and his brother are
in a dangerous position right now.
203
00:16:32,220 --> 00:16:37,490
He probably wants to have them in a
place where he can keep his eye on them.
204
00:16:41,900 --> 00:16:44,890
Um, is my brother here?
205
00:16:47,900 --> 00:16:51,240
You will give me first priority
when reporting.
206
00:16:51,240 --> 00:16:54,980
And, if you will observe
my earlier conditions,
207
00:16:54,980 --> 00:16:56,580
I will grant you permission.
208
00:16:56,580 --> 00:16:59,410
Ed! What are you doing here!?
209
00:17:00,250 --> 00:17:05,860
At his insistence, I am having him
reconnoiter the town of Liore.
210
00:17:05,860 --> 00:17:09,530
You're sending one of our precious
State Alchemists out to sightsee?
211
00:17:09,530 --> 00:17:12,030
Which is exactly why
no matter what happens,
212
00:17:12,030 --> 00:17:14,860
he will come back to us alive. Besides,
213
00:17:14,860 --> 00:17:17,890
he knows more about Liore than anyone.
214
00:17:19,540 --> 00:17:24,230
Please put your mind at ease.
He said he would leave his brother here.
215
00:17:25,210 --> 00:17:27,710
He's not about to
leave his dear brother here
216
00:17:27,710 --> 00:17:30,410
and disappear by himself on us, right?
217
00:17:32,880 --> 00:17:35,220
Why didn't you tell me!?
218
00:17:35,220 --> 00:17:36,890
If I'd told you, would you
have given me permission?
219
00:17:36,890 --> 00:17:40,190
You've learned about Liore,
and now you're confused.
220
00:17:42,560 --> 00:17:45,530
That's why I'm going to go cool my head.
221
00:17:53,570 --> 00:17:55,570
Phew, it was hot in there.
222
00:17:55,570 --> 00:18:00,240
Be careful. The way the military
sees it, you're a wanted person.
223
00:18:00,240 --> 00:18:04,010
Brother, are you serious about this?
You're going to Liore alone?
224
00:18:05,510 --> 00:18:09,350
Leaving you behind was
the bargaining point.
225
00:18:09,350 --> 00:18:13,520
Archer doesn't trust us at all.
226
00:18:13,520 --> 00:18:16,530
I wonder if that transmutation circle
is for a Philosopher's Stone.
227
00:18:16,530 --> 00:18:19,200
If it is, I'm going to destroy it.
228
00:18:19,200 --> 00:18:22,200
Martel, behave yourself.
229
00:18:22,200 --> 00:18:27,870
I know. I held myself back in front
of that Archer guy earlier, didn't I?
230
00:18:27,870 --> 00:18:30,870
I'm going to kill those
guys in black and Kimbly first.
231
00:18:30,870 --> 00:18:33,210
Taking my revenge against
the military comes after that.
232
00:18:33,210 --> 00:18:35,870
I'm not going to let
you do that, you know.
233
00:18:42,220 --> 00:18:44,890
Brother, be really careful, okay?
234
00:18:44,890 --> 00:18:46,580
Yeah.
235
00:18:51,230 --> 00:18:53,560
M-Major...
236
00:18:53,560 --> 00:18:55,560
You're here?
237
00:18:55,560 --> 00:19:00,900
Col. Archer said to
leave your silver watch here.
238
00:19:00,900 --> 00:19:04,900
Oh yeah. I guess it would be trouble
if someone found out my position.
239
00:19:10,850 --> 00:19:15,040
Edward Elric, why did you come here?
240
00:19:16,850 --> 00:19:18,520
Fate, maybe?
241
00:19:18,520 --> 00:19:23,550
That's not like you. I doubt
you two even believe in fate.
242
00:19:35,200 --> 00:19:37,830
A new silver watch has arrived.
243
00:19:40,880 --> 00:19:45,370
Give this one the transmutation
amplification treatment, too.
244
00:20:09,170 --> 00:20:14,510
Is that right? You were driven out of
the city because of that priest, huh?
245
00:20:14,510 --> 00:20:18,740
That Cornello guy was
positively awful, all right.
246
00:20:19,850 --> 00:20:24,520
By the way, I get the feeling that
I've seen your face around somewhere.
247
00:20:24,520 --> 00:20:27,850
Really? Must be one
of those common faces.
248
00:20:30,190 --> 00:20:32,060
It's the Holy Mother!
249
00:20:34,530 --> 00:20:37,530
You're in luck!
250
00:20:37,530 --> 00:20:39,520
It's the Holy Mother.
251
00:20:59,560 --> 00:21:00,920
Rose...?
252
00:21:03,890 --> 00:21:05,900
Please go back inside!
253
00:21:05,900 --> 00:21:08,900
The colonel said that under
no circumstances was anyone to see you!
254
00:21:08,900 --> 00:21:11,530
Because officially, I'm deceased?
255
00:21:11,530 --> 00:21:14,240
At least allow me to do
as I like in the evening.
256
00:21:14,240 --> 00:21:15,240
But...
257
00:21:15,240 --> 00:21:17,670
You sure are pesky.
258
00:21:23,250 --> 00:21:25,580
No!
259
00:21:25,580 --> 00:21:28,250
Kimbly!
260
00:21:28,250 --> 00:21:30,310
Hey there.
261
00:21:33,920 --> 00:21:37,930
To think that we would be
seeing the boy here again...
262
00:21:37,930 --> 00:21:40,930
What should we do, Gluttony.
263
00:21:40,930 --> 00:21:47,270
Pride told us, right?
The Ishbal... um...
264
00:21:47,270 --> 00:21:52,400
Kill anyone who knows the truth
about Ishbal. That's too bad.
265
00:21:54,280 --> 00:21:57,280
I smell it. I smell it!
266
00:21:57,280 --> 00:22:01,550
The smell of the Ishbalan beast!
267
00:23:37,380 --> 00:23:39,050
Fullmetal Alchemist!
268
00:23:39,050 --> 00:23:41,920
Episode 40: "Scars"
269
00:23:42,720 --> 00:23:47,390
Some people say that the scars
on your body disappear in time.
270
00:23:47,390 --> 00:23:51,120
But there are some scars
that you can't get rid of.
21209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.