All language subtitles for full metal alchemist S01E38 - With the Rivers Flow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,980 --> 00:00:13,650 Hughes-san... I'm here again. 2 00:00:31,670 --> 00:00:33,640 For crying out loud, 3 00:00:33,640 --> 00:00:37,230 be more thorough when you rebuild these things, would you Winry? 4 00:00:44,020 --> 00:00:48,020 Now what do we do? There's still a good distance to go before we reach Ishbal. 5 00:00:48,020 --> 00:00:52,020 What do we do? All we can do is walk. 6 00:00:52,020 --> 00:00:56,360 We can't! I might be all right, but Brother, it's going to wear you out. 7 00:00:56,360 --> 00:00:58,030 Then what would you rather do!? 8 00:00:58,030 --> 00:01:02,300 There aren't any tracks into Ishbal, all the usual roads have been closed down, 9 00:01:02,300 --> 00:01:04,970 and we can't very well get the military to send us there anymore. 10 00:01:04,970 --> 00:01:06,300 You are right about that... 11 00:01:06,300 --> 00:01:08,110 Let's just keep going. 12 00:01:08,110 --> 00:01:12,640 If we just stand around here, Ishbal isn't very well going to come to us. 13 00:01:12,640 --> 00:01:14,650 Brother! 14 00:01:14,650 --> 00:01:18,010 Geez, why is he always so haphazard? 15 00:01:18,980 --> 00:01:23,660 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 16 00:01:23,660 --> 00:01:27,990 In order to obtain anything, something of equal value is required. 17 00:01:27,990 --> 00:01:33,670 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 18 00:01:33,670 --> 00:01:39,130 At the time, we believed that to be the true way of the world. 19 00:03:23,210 --> 00:03:25,880 There, you see? We somehow managed to make it! 20 00:03:25,880 --> 00:03:29,880 Somehow made it? We just arrived at some town, right? 21 00:03:29,880 --> 00:03:34,550 In a town this size, we'll be able to procure a car and anything else we need. 22 00:03:34,550 --> 00:03:37,190 We can't! We're kids, after all! 23 00:03:37,190 --> 00:03:40,230 There's no way we'll be able to get someone to sell us a car. 24 00:03:40,230 --> 00:03:42,560 Well, it's all going to turn out. 25 00:03:42,560 --> 00:03:47,570 Brother, why are you always like that!? Think ahead a little, would you? 26 00:03:47,570 --> 00:03:49,230 I'am thinking ahead. 27 00:03:49,230 --> 00:03:50,900 You are not! 28 00:03:50,900 --> 00:03:53,930 Such as what we're about to do... 29 00:03:56,580 --> 00:03:58,410 What? 30 00:03:59,700 --> 00:04:03,000 Are you sure it's the right thing to do? 31 00:04:04,040 --> 00:04:07,380 I understand how you feel about wanting to stop Scar-san, 32 00:04:07,380 --> 00:04:12,980 but the goal of our journey is to get our original bodies back, right? Well then... 33 00:04:12,980 --> 00:04:15,470 Well then, what would you have us do? 34 00:04:16,650 --> 00:04:21,930 I don't know. But maybe we should do something about the Homunculi 35 00:04:21,930 --> 00:04:22,990 before dealing with Scar-san. 36 00:04:22,990 --> 00:04:26,330 Al! Do you even realize what you're saying!? 37 00:04:26,330 --> 00:04:30,000 All I'm saying is that maybe there are other ways to go about this. 38 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 I don't know what you mean! 39 00:04:32,000 --> 00:04:35,340 In any case, I'm saying that you have to think harder about this! 40 00:04:35,340 --> 00:04:38,170 Shut up! You think harder about it! 41 00:04:41,010 --> 00:04:43,010 W-What are you doing!? 42 00:04:43,010 --> 00:04:45,350 Ha! That's what you get for talking too much. 43 00:04:45,350 --> 00:04:46,680 You're awful! 44 00:04:46,680 --> 00:04:48,650 If that's how you want it, I'll show you! 45 00:04:53,020 --> 00:04:56,030 You're the one who needs to cool his head, Brother! 46 00:04:56,030 --> 00:04:58,220 Now you've done it! 47 00:05:01,370 --> 00:05:02,370 Take that! 48 00:05:02,370 --> 00:05:04,700 Geez, what are you doing!? 49 00:05:06,700 --> 00:05:08,040 Damn it! 50 00:05:09,310 --> 00:05:11,310 Why, you...! 51 00:05:11,310 --> 00:05:13,570 Why you little...! 52 00:05:25,320 --> 00:05:28,990 Brother, why are you always like that!? Why are you so stubborn!? 53 00:05:28,990 --> 00:05:30,660 I am not either stubborn! 54 00:05:30,660 --> 00:05:32,000 Yes you are! 55 00:05:32,000 --> 00:05:33,960 Brother, if you'd act more accommodating, 56 00:05:33,960 --> 00:05:35,330 maybe we could discuss this with Dad or something. 57 00:05:35,330 --> 00:05:36,700 Don't be ridiculous! 58 00:05:36,700 --> 00:05:38,670 No matter what happens, I'll never ask for his help! 59 00:05:38,670 --> 00:05:41,010 That's you being stubborn! 60 00:05:41,010 --> 00:05:42,730 Shut up! 61 00:05:44,340 --> 00:05:46,010 Suit yourself! 62 00:05:46,010 --> 00:05:48,350 Come on, Brother! 63 00:05:48,350 --> 00:05:50,750 Brother, I say! 64 00:05:52,350 --> 00:05:54,020 I haven't seen you in a while, huh? 65 00:05:54,020 --> 00:05:59,020 Um... Book... Book-bull... I mean, Bookworm-san... 66 00:05:59,020 --> 00:06:01,030 It's Sheska. 67 00:06:01,030 --> 00:06:02,030 Right. 68 00:06:02,030 --> 00:06:04,030 Um, Winwin-san... 69 00:06:04,030 --> 00:06:05,700 It's Winry. 70 00:06:05,700 --> 00:06:07,690 Sorry. 71 00:06:09,030 --> 00:06:09,970 - Um... 72 00:06:09,030 --> 00:06:09,970 - Um... 73 00:06:09,970 --> 00:06:11,970 Yes? What is it? 74 00:06:11,970 --> 00:06:14,010 No, you go first. 75 00:06:14,970 --> 00:06:17,310 Well... 76 00:06:17,310 --> 00:06:20,640 The truth is, there's something I'd like to discuss with you. 77 00:06:20,640 --> 00:06:22,510 With me? 78 00:06:24,650 --> 00:06:27,750 I've been investigating for a long time about why Lt. Col... 79 00:06:27,750 --> 00:06:33,660 I mean, Brig. Gen. Hughes had to die. 80 00:06:33,660 --> 00:06:36,330 Lt. Col... I mean, Brig. Gen. Hughes... 81 00:06:36,330 --> 00:06:40,330 Er... why don't we just call him Hughes-san? 82 00:06:40,330 --> 00:06:42,670 Ah, okay. 83 00:06:42,670 --> 00:06:45,000 So? 84 00:06:45,000 --> 00:06:46,670 It's strange. 85 00:06:46,670 --> 00:06:48,670 Strange? 86 00:06:48,670 --> 00:06:53,340 The more I look into it, the more strange things keep turning up. 87 00:06:53,340 --> 00:06:56,010 I don't know what I should do about it. 88 00:06:56,010 --> 00:06:58,680 Why are you telling me this? 89 00:06:58,680 --> 00:07:04,690 I can't trust anyone in the military. Not even Col. Mustang. 90 00:07:04,690 --> 00:07:10,960 Please! I can't take this anymore! If I don't tell someone, I'll... I'll... 91 00:07:10,960 --> 00:07:14,630 All right! All right, okay? Calm down. 92 00:07:14,630 --> 00:07:17,290 Thank you! 93 00:07:20,300 --> 00:07:22,970 Sheesh, what's his deal!? 94 00:07:22,970 --> 00:07:25,310 You gotta be kidding me. 95 00:07:25,310 --> 00:07:27,740 Al, pass the salt. 96 00:07:34,320 --> 00:07:35,720 Damn... 97 00:07:41,660 --> 00:07:46,000 These are the materials that Hughes-san had me bring together and copy down. 98 00:07:46,000 --> 00:07:48,530 And these are the materials I used to reference them, 99 00:07:48,530 --> 00:07:51,340 which I've collected on my own. 100 00:07:51,340 --> 00:07:55,670 Uh... you're not saying you want me to read all of this, right? 101 00:07:55,670 --> 00:07:56,670 Is that okay? 102 00:07:56,670 --> 00:07:59,680 That's absolutely impossible! How many months do you think that would take!? 103 00:07:59,680 --> 00:08:03,680 Is that right? In that case, allow me... 104 00:08:03,680 --> 00:08:07,350 It started with the accident that collapsed the 5th Laboratory. 105 00:08:07,350 --> 00:08:08,720 There aren't any records, 106 00:08:08,720 --> 00:08:12,960 so there's no way for me to know what was happening in the shadows. 107 00:08:12,960 --> 00:08:18,020 However, that's where Hughes-san's investigation began. Then... 108 00:08:18,960 --> 00:08:21,970 Yes? What did you find out? 109 00:08:21,970 --> 00:08:27,640 Right. Hughes-san was investigating the 5th Laboratory, and the Ishbalan rebellion. 110 00:08:27,640 --> 00:08:28,970 Ishbal? 111 00:08:28,970 --> 00:08:31,840 This is just my conjecture, 112 00:08:31,840 --> 00:08:34,750 but I think that Hughes-san discovered an important secret 113 00:08:34,750 --> 00:08:37,310 that he wasn't supposed to know, and... 114 00:08:37,310 --> 00:08:40,320 He was killed? 115 00:08:40,320 --> 00:08:43,620 Ah, okay! I get it! Don't cry! 116 00:08:48,660 --> 00:08:51,330 Brother, you dummy... 117 00:08:51,330 --> 00:08:55,330 Al! Do you even realize what you're saying!? 118 00:08:55,330 --> 00:08:59,960 Yes, I do! I know at least that she is ahead of us. 119 00:09:08,010 --> 00:09:11,620 Brother!? Geez, where did you go... 120 00:09:11,620 --> 00:09:13,280 Martel-san! 121 00:09:13,280 --> 00:09:15,620 Long time no see. 122 00:09:15,620 --> 00:09:17,690 As I was looking through this material, 123 00:09:17,690 --> 00:09:19,620 I kept running into a certain person's name. 124 00:09:19,620 --> 00:09:21,290 What person? 125 00:09:21,290 --> 00:09:23,190 Capt. Juliet Douglas, 126 00:09:23,190 --> 00:09:26,960 the woman they say was the trigger for the Ishbalan rebellion. 127 00:09:26,960 --> 00:09:28,830 But something is strange about that. 128 00:09:28,830 --> 00:09:33,570 She died in an accident two years before the Ishbalan rebellion. 129 00:09:34,970 --> 00:09:36,740 Can I have you look at this? 130 00:09:39,640 --> 00:09:41,980 W-What is this? 131 00:09:41,980 --> 00:09:47,990 It was in Hughes-san's files. He sent away to her hometown for it. 132 00:09:47,990 --> 00:09:52,120 The year she died is two years before the Ishbalan rebellion, all right, 133 00:09:52,120 --> 00:09:53,660 but it's just some kind of error, right? 134 00:09:53,660 --> 00:09:56,660 Some mistake in the records, or someone with the same name, or something. 135 00:09:56,660 --> 00:09:58,900 There are no mistakes in the government records, 136 00:09:58,900 --> 00:10:01,670 or in the military records. What's more... 137 00:10:01,670 --> 00:10:04,000 What's more...? 138 00:10:04,000 --> 00:10:06,830 She's still in the military. 139 00:10:08,010 --> 00:10:09,600 Please look at this. 140 00:10:11,280 --> 00:10:13,280 What's going on here? 141 00:10:13,280 --> 00:10:18,280 According to the grave record, she died two years before the Ishbalan rebellion. 142 00:10:18,280 --> 00:10:19,150 However, 143 00:10:19,150 --> 00:10:21,620 according to the military materials, she fought in the war against Ishbal, 144 00:10:21,620 --> 00:10:24,350 without her name being cleared from the enlistment rolls, 145 00:10:24,350 --> 00:10:27,960 and currently, she has been promoted to the Fuhrer's secretary. 146 00:10:27,960 --> 00:10:29,530 That's strange, isn't it? 147 00:10:29,530 --> 00:10:32,960 Someone who is supposed to be dead is the Fuhrer's secretary? 148 00:10:32,960 --> 00:10:34,630 That's not all, either. 149 00:10:34,630 --> 00:10:36,300 There's more!? 150 00:10:36,300 --> 00:10:40,970 If she really is alive, then at the very least, she has to be in her fifties. 151 00:10:40,970 --> 00:10:44,880 But right now, the Juliet-san that is serving as the Fuhrer's secretary 152 00:10:44,880 --> 00:10:47,870 has to be in her mid-thirties, any way you look at it! 153 00:10:48,980 --> 00:10:51,720 She died, but she's not dead! She doesn't age, either! 154 00:10:51,720 --> 00:10:53,910 Who on earth is this woman? 155 00:10:55,320 --> 00:10:58,490 These are all things that I could not explain, 156 00:10:58,490 --> 00:11:00,990 but after I became desperate, and thought about it all, 157 00:11:00,990 --> 00:11:03,660 I arrived at a certain hypothesis. 158 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 Hypothesis? 159 00:11:07,000 --> 00:11:10,960 If my hypothesis is right, then all of the inconsistencies are swept away. 160 00:11:12,670 --> 00:11:16,230 Juliet Douglas-san... 161 00:11:20,680 --> 00:11:22,410 ...is an alien. 162 00:11:23,680 --> 00:11:27,020 No, I don't think so. Not a chance. 163 00:11:27,020 --> 00:11:29,020 Then, what else could it be? 164 00:11:29,020 --> 00:11:32,360 I-I don't know. 165 00:11:32,360 --> 00:11:35,430 But if we continue to investigate this, 166 00:11:35,430 --> 00:11:38,700 we'll find out who it was that killed Hughes-san, right? 167 00:11:38,700 --> 00:11:41,370 But how do we do that? 168 00:11:41,370 --> 00:11:45,370 I am a soldier for the time being, but I'm a records clerk, 169 00:11:45,370 --> 00:11:48,210 and with Juliet-san being with the Fuhrer, 170 00:11:48,210 --> 00:11:51,380 I can't very well get too close to her. 171 00:11:51,380 --> 00:11:54,380 I can't investigate what she's up to. 172 00:11:54,380 --> 00:11:57,280 In that case, what if we were to wiretap her line, 173 00:11:57,280 --> 00:11:59,050 to find out more about her? 174 00:11:59,050 --> 00:12:02,790 Wiretap!? That's the thing that wives do to get evidence on their husbands 175 00:12:02,790 --> 00:12:05,060 when they are going through a divorce, right? 176 00:12:05,060 --> 00:12:07,060 I don't know if I can do that... 177 00:12:07,060 --> 00:12:08,460 Sure you can! 178 00:12:10,990 --> 00:12:12,460 Let's wiretap! 179 00:12:14,330 --> 00:12:17,000 Martel-san, what are you doing here? 180 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 I followed you. 181 00:12:19,000 --> 00:12:21,670 I wanted you to tell me about your enemies. 182 00:12:21,670 --> 00:12:23,010 Enemies? 183 00:12:23,010 --> 00:12:26,340 Those guys that dress all in black. 184 00:12:26,340 --> 00:12:28,680 What are you going to do to them once you know? 185 00:12:28,680 --> 00:12:30,350 That's obvious. 186 00:12:30,350 --> 00:12:32,210 Take my revenge. 187 00:12:37,690 --> 00:12:41,020 I'm sorry about my uniform. 188 00:12:41,020 --> 00:12:45,360 When all you do is heavy labor, your arms do tend to thicken up, huh? 189 00:12:45,360 --> 00:12:47,700 Maybe I should go on a diet or something. 190 00:12:47,700 --> 00:12:51,730 As far as that matter goes, I'll make out the report. 191 00:13:04,050 --> 00:13:06,720 Is something the matter? 192 00:13:06,720 --> 00:13:08,240 No. 193 00:13:10,650 --> 00:13:13,320 Were those two people earlier somebody you know? 194 00:13:13,320 --> 00:13:15,990 Yeah, from before. 195 00:13:15,990 --> 00:13:20,330 This is it. The telephone lines should all be concentrated in this facility. 196 00:13:22,000 --> 00:13:24,870 But there are so many locks on it, 197 00:13:24,870 --> 00:13:27,670 and there must be some secure alarm devices, too. 198 00:13:27,670 --> 00:13:30,010 It won't be all that easy to slip in there... 199 00:13:30,010 --> 00:13:31,530 It's open. 200 00:13:33,010 --> 00:13:35,010 This much was easy, easy! 201 00:13:35,010 --> 00:13:36,680 A-Amazing... 202 00:13:36,680 --> 00:13:38,710 Come on, let's go. 203 00:13:42,350 --> 00:13:45,020 So, where is her room? 204 00:13:45,020 --> 00:13:48,030 The central hall, number 103. 205 00:13:48,030 --> 00:13:50,690 103... 103... 206 00:13:50,690 --> 00:13:51,700 Here it is. 207 00:13:51,700 --> 00:13:54,700 All right, we're okay. 208 00:13:54,700 --> 00:13:57,030 Now we just have to wait. 209 00:14:01,040 --> 00:14:03,040 You're wrong! If you do this, 210 00:14:03,040 --> 00:14:05,610 then it won't mean anything for Greed-san, Roa-san and the others 211 00:14:05,610 --> 00:14:07,040 to have protected you, Martel-san! 212 00:14:07,040 --> 00:14:10,650 You know about me, right? 213 00:14:10,650 --> 00:14:15,320 I am a Chimera. I can't go on living as a regular person anymore. 214 00:14:15,320 --> 00:14:17,790 I've lost my friends, Greed-san, 215 00:14:17,790 --> 00:14:20,320 and the only place where I could have lived. 216 00:14:20,320 --> 00:14:22,330 But you can't take revenge because of it! 217 00:14:22,330 --> 00:14:24,230 It won't do any good trying to stop me. 218 00:14:24,230 --> 00:14:28,000 I'm half snake now, so my vindictiveness runs deep. 219 00:14:28,000 --> 00:14:31,020 You just can't do that. 220 00:14:32,670 --> 00:14:36,010 She reminds me of Scar-san... 221 00:14:36,010 --> 00:14:38,910 There isn't anything left for me. 222 00:14:38,910 --> 00:14:41,680 And those guys are your enemies, aren't they? 223 00:14:41,680 --> 00:14:44,350 In that case, I'll take care of them. 224 00:14:44,350 --> 00:14:48,720 I don't plan on assisting you in your revenge, 225 00:14:48,720 --> 00:14:50,350 nor do I intend to let you take it. 226 00:14:50,350 --> 00:14:51,360 Why not!? 227 00:14:51,360 --> 00:14:54,720 Because I'm sure that's what Roa-san and the others were thinking. 228 00:14:56,030 --> 00:14:57,690 See you around. 229 00:15:02,030 --> 00:15:08,340 That's right. That's why I have to stop them- both Scar-san and Martel-san. 230 00:15:10,640 --> 00:15:13,970 Hey, Al! 231 00:15:15,310 --> 00:15:18,210 It's no easy task finding him. 232 00:15:29,990 --> 00:15:33,690 Edward! Hey, Edward! 233 00:15:35,000 --> 00:15:37,670 I can't find Alphonse anywhere. 234 00:15:37,670 --> 00:15:39,000 Did something happen? 235 00:15:39,000 --> 00:15:42,340 How should I know about him? 236 00:15:42,340 --> 00:15:43,670 Fighting again? 237 00:15:43,670 --> 00:15:49,740 It's his fault. He keeps pestering me about when Dad is coming home. 238 00:15:51,350 --> 00:15:53,680 That is a problem. 239 00:15:53,680 --> 00:15:59,620 I wonder where Alphonse could have gone. I just don't know where he could be. 240 00:16:04,690 --> 00:16:06,660 Why should I have to go? 241 00:16:23,310 --> 00:16:25,370 Come on, let's go. 242 00:16:44,330 --> 00:16:47,340 Yes, Fuhrer's Office. 243 00:16:47,340 --> 00:16:51,340 ...communication coming in on a public line. Their code is... 244 00:16:51,340 --> 00:16:52,680 ...zero, eigh- two... 245 00:16:52,680 --> 00:16:55,680 Please put it through. 246 00:16:55,680 --> 00:16:58,680 Here it comes! Here it comes! 247 00:16:58,680 --> 00:17:00,350 Hey, it's me. 248 00:17:00,350 --> 00:17:03,020 Envy, using regular phone lines 249 00:17:03,020 --> 00:17:05,020 is supposed to be forbidden except in cases of emergency. 250 00:17:05,020 --> 00:17:09,960 Don't be so strict. You're the one who said to report in, aren't you? 251 00:17:09,960 --> 00:17:11,630 I'm almost there, in the north. 252 00:17:11,630 --> 00:17:15,630 It's so quiet here. If things stay this calm, then I might have to... 253 00:17:15,630 --> 00:17:18,970 You will faithfully carry out your task. 254 00:17:18,970 --> 00:17:25,370 What is this? Envy? Envy is one of those Homunculi that Ed was talking about... 255 00:17:26,640 --> 00:17:30,940 I'm hanging up. It sounds like I've got one more job to take care of. 256 00:17:39,660 --> 00:17:42,660 Why don't we get out of here now? 257 00:17:42,660 --> 00:17:45,660 Yeah, okay. 258 00:17:45,660 --> 00:17:48,330 Um, about that conversation just now, 259 00:17:48,330 --> 00:17:50,670 what in the world were they talking about? 260 00:17:50,670 --> 00:17:53,000 Search me. But somehow, 261 00:17:53,000 --> 00:17:57,010 it seemed like they were talking about something dangerous. 262 00:17:57,010 --> 00:18:02,010 It looks like it's going to take a lot more time to gather any evidence. 263 00:18:02,010 --> 00:18:07,680 Even by trying wiretapping and such, it's not going to be all that easy, huh? 264 00:18:07,680 --> 00:18:09,310 What's wrong? 265 00:18:19,630 --> 00:18:21,220 Let's get out of here! 266 00:18:22,970 --> 00:18:24,300 Hurry! 267 00:18:24,300 --> 00:18:25,430 Right! 268 00:18:28,310 --> 00:18:29,640 What is that thing!? 269 00:18:29,640 --> 00:18:31,970 How should I know!? 270 00:18:36,310 --> 00:18:38,320 Uh, what's the matter? 271 00:18:38,320 --> 00:18:40,410 That girl! That girl! 272 00:18:50,660 --> 00:18:52,250 The exit! 273 00:18:55,670 --> 00:18:57,290 Winry-san! 274 00:19:13,280 --> 00:19:16,290 Their mother...? 275 00:19:16,290 --> 00:19:20,190 Ed and Al's... mother...? 276 00:19:23,290 --> 00:19:25,320 Winry-chan? 277 00:19:26,960 --> 00:19:31,490 So it was you, Winry-chan! What are you doing in a place like this? 278 00:19:35,640 --> 00:19:37,640 We're saved...! 279 00:19:37,640 --> 00:19:40,310 She's an alien, all right! 280 00:19:40,310 --> 00:19:42,180 - Alien? - Alien? 281 00:20:01,670 --> 00:20:03,660 Come on, let's go. 282 00:20:07,000 --> 00:20:09,940 Brother... 283 00:20:09,940 --> 00:20:12,940 We're going to Ishbal. 284 00:20:12,940 --> 00:20:15,780 Let's stop Scar-san. 285 00:20:25,620 --> 00:20:27,960 How did you know I would be there? 286 00:20:27,960 --> 00:20:30,150 You haven't changed. 287 00:20:30,960 --> 00:20:33,560 You always used to sulk down by the riverside 288 00:20:33,560 --> 00:20:35,970 whenever we got into a fight, you know. 289 00:20:35,970 --> 00:20:37,830 I guess so. 290 00:20:41,970 --> 00:20:43,970 What do we do now? 291 00:20:43,970 --> 00:20:47,640 Not much we can do, except walk. 292 00:20:51,310 --> 00:20:52,650 Want to hop on? 293 00:20:52,650 --> 00:20:53,980 Martel-san! 294 00:20:53,980 --> 00:20:56,990 Al, you know her? 295 00:20:56,990 --> 00:20:58,990 Yeah. 296 00:20:58,990 --> 00:21:02,660 Okay, we'll take you up on that, if you'd be so kind. 297 00:21:02,660 --> 00:21:03,990 Hold on, Brother! 298 00:21:03,990 --> 00:21:05,330 Where's the harm? 299 00:21:05,330 --> 00:21:07,630 We've got to help each other out when we're in trouble, right? 300 00:21:15,340 --> 00:21:18,310 I'm going to make sure I stop you. 301 00:21:21,680 --> 00:21:23,350 All right then, we're off! 302 00:21:23,350 --> 00:21:25,410 Right! 303 00:21:32,690 --> 00:21:34,360 Something wrong? 304 00:21:34,360 --> 00:21:36,360 Mm-mm. 305 00:21:36,360 --> 00:21:39,030 Brother, do you remember? 306 00:21:39,030 --> 00:21:42,030 The first time we ever got into a fight? 307 00:21:42,030 --> 00:21:45,370 Oh, you mean the time you tossed me around, Al. 308 00:21:45,370 --> 00:21:48,040 That was the first time I ever went down to the riverside. 309 00:21:48,040 --> 00:21:49,370 Is that right? 310 00:21:49,370 --> 00:21:50,370 That's right. 311 00:21:50,370 --> 00:21:52,280 When we were at Sensei's place, 312 00:21:52,280 --> 00:21:55,040 you'd disappear right after we'd fight, too. 313 00:21:55,040 --> 00:21:57,050 Thanks to you, I had to work for both of us. 314 00:21:57,050 --> 00:22:01,380 We even fought over which one of us was going to marry Winry, huh? 315 00:22:01,380 --> 00:22:03,050 We argued about that? 316 00:22:03,050 --> 00:22:04,780 Yes, we did! 317 00:23:37,050 --> 00:23:38,710 Fullmetal Alchemist! 318 00:23:38,710 --> 00:23:42,050 Episode 39: "Civil War in the East" 319 00:23:42,050 --> 00:23:47,390 The place that Scar has chosen is a city that we will never forget. 320 00:23:47,390 --> 00:23:50,020 The name of that city is Liore. 24247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.