Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,980 --> 00:00:13,650
Hughes-san... I'm here again.
2
00:00:31,670 --> 00:00:33,640
For crying out loud,
3
00:00:33,640 --> 00:00:37,230
be more thorough when you
rebuild these things, would you Winry?
4
00:00:44,020 --> 00:00:48,020
Now what do we do? There's still a good
distance to go before we reach Ishbal.
5
00:00:48,020 --> 00:00:52,020
What do we do? All we can do is walk.
6
00:00:52,020 --> 00:00:56,360
We can't! I might be all right,
but Brother, it's going to wear you out.
7
00:00:56,360 --> 00:00:58,030
Then what would you rather do!?
8
00:00:58,030 --> 00:01:02,300
There aren't any tracks into Ishbal,
all the usual roads have been closed down,
9
00:01:02,300 --> 00:01:04,970
and we can't very well get the
military to send us there anymore.
10
00:01:04,970 --> 00:01:06,300
You are right about that...
11
00:01:06,300 --> 00:01:08,110
Let's just keep going.
12
00:01:08,110 --> 00:01:12,640
If we just stand around here, Ishbal isn't
very well going to come to us.
13
00:01:12,640 --> 00:01:14,650
Brother!
14
00:01:14,650 --> 00:01:18,010
Geez, why is he always so haphazard?
15
00:01:18,980 --> 00:01:23,660
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
16
00:01:23,660 --> 00:01:27,990
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
17
00:01:27,990 --> 00:01:33,670
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
18
00:01:33,670 --> 00:01:39,130
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
19
00:03:23,210 --> 00:03:25,880
There, you see? We somehow
managed to make it!
20
00:03:25,880 --> 00:03:29,880
Somehow made it? We just
arrived at some town, right?
21
00:03:29,880 --> 00:03:34,550
In a town this size, we'll be able to
procure a car and anything else we need.
22
00:03:34,550 --> 00:03:37,190
We can't! We're kids, after all!
23
00:03:37,190 --> 00:03:40,230
There's no way we'll be able
to get someone to sell us a car.
24
00:03:40,230 --> 00:03:42,560
Well, it's all going to turn out.
25
00:03:42,560 --> 00:03:47,570
Brother, why are you always like that!?
Think ahead a little, would you?
26
00:03:47,570 --> 00:03:49,230
I'am thinking ahead.
27
00:03:49,230 --> 00:03:50,900
You are not!
28
00:03:50,900 --> 00:03:53,930
Such as what we're about to do...
29
00:03:56,580 --> 00:03:58,410
What?
30
00:03:59,700 --> 00:04:03,000
Are you sure it's the right thing to do?
31
00:04:04,040 --> 00:04:07,380
I understand how you feel
about wanting to stop Scar-san,
32
00:04:07,380 --> 00:04:12,980
but the goal of our journey is to get our
original bodies back, right? Well then...
33
00:04:12,980 --> 00:04:15,470
Well then, what would you have us do?
34
00:04:16,650 --> 00:04:21,930
I don't know. But maybe we should
do something about the Homunculi
35
00:04:21,930 --> 00:04:22,990
before dealing with Scar-san.
36
00:04:22,990 --> 00:04:26,330
Al! Do you even realize
what you're saying!?
37
00:04:26,330 --> 00:04:30,000
All I'm saying is that maybe
there are other ways to go about this.
38
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I don't know what you mean!
39
00:04:32,000 --> 00:04:35,340
In any case, I'm saying that you
have to think harder about this!
40
00:04:35,340 --> 00:04:38,170
Shut up! You think harder about it!
41
00:04:41,010 --> 00:04:43,010
W-What are you doing!?
42
00:04:43,010 --> 00:04:45,350
Ha! That's what you get
for talking too much.
43
00:04:45,350 --> 00:04:46,680
You're awful!
44
00:04:46,680 --> 00:04:48,650
If that's how you want it, I'll show you!
45
00:04:53,020 --> 00:04:56,030
You're the one who needs
to cool his head, Brother!
46
00:04:56,030 --> 00:04:58,220
Now you've done it!
47
00:05:01,370 --> 00:05:02,370
Take that!
48
00:05:02,370 --> 00:05:04,700
Geez, what are you doing!?
49
00:05:06,700 --> 00:05:08,040
Damn it!
50
00:05:09,310 --> 00:05:11,310
Why, you...!
51
00:05:11,310 --> 00:05:13,570
Why you little...!
52
00:05:25,320 --> 00:05:28,990
Brother, why are you always like that!?
Why are you so stubborn!?
53
00:05:28,990 --> 00:05:30,660
I am not either stubborn!
54
00:05:30,660 --> 00:05:32,000
Yes you are!
55
00:05:32,000 --> 00:05:33,960
Brother, if you'd act more accommodating,
56
00:05:33,960 --> 00:05:35,330
maybe we could discuss this
with Dad or something.
57
00:05:35,330 --> 00:05:36,700
Don't be ridiculous!
58
00:05:36,700 --> 00:05:38,670
No matter what happens,
I'll never ask for his help!
59
00:05:38,670 --> 00:05:41,010
That's you being stubborn!
60
00:05:41,010 --> 00:05:42,730
Shut up!
61
00:05:44,340 --> 00:05:46,010
Suit yourself!
62
00:05:46,010 --> 00:05:48,350
Come on, Brother!
63
00:05:48,350 --> 00:05:50,750
Brother, I say!
64
00:05:52,350 --> 00:05:54,020
I haven't seen you in a while, huh?
65
00:05:54,020 --> 00:05:59,020
Um... Book... Book-bull...
I mean, Bookworm-san...
66
00:05:59,020 --> 00:06:01,030
It's Sheska.
67
00:06:01,030 --> 00:06:02,030
Right.
68
00:06:02,030 --> 00:06:04,030
Um, Winwin-san...
69
00:06:04,030 --> 00:06:05,700
It's Winry.
70
00:06:05,700 --> 00:06:07,690
Sorry.
71
00:06:09,030 --> 00:06:09,970
- Um...
72
00:06:09,030 --> 00:06:09,970
- Um...
73
00:06:09,970 --> 00:06:11,970
Yes? What is it?
74
00:06:11,970 --> 00:06:14,010
No, you go first.
75
00:06:14,970 --> 00:06:17,310
Well...
76
00:06:17,310 --> 00:06:20,640
The truth is, there's something
I'd like to discuss with you.
77
00:06:20,640 --> 00:06:22,510
With me?
78
00:06:24,650 --> 00:06:27,750
I've been investigating for
a long time about why Lt. Col...
79
00:06:27,750 --> 00:06:33,660
I mean, Brig. Gen. Hughes had to die.
80
00:06:33,660 --> 00:06:36,330
Lt. Col... I mean, Brig. Gen. Hughes...
81
00:06:36,330 --> 00:06:40,330
Er... why don't we just
call him Hughes-san?
82
00:06:40,330 --> 00:06:42,670
Ah, okay.
83
00:06:42,670 --> 00:06:45,000
So?
84
00:06:45,000 --> 00:06:46,670
It's strange.
85
00:06:46,670 --> 00:06:48,670
Strange?
86
00:06:48,670 --> 00:06:53,340
The more I look into it,
the more strange things keep turning up.
87
00:06:53,340 --> 00:06:56,010
I don't know what I should do about it.
88
00:06:56,010 --> 00:06:58,680
Why are you telling me this?
89
00:06:58,680 --> 00:07:04,690
I can't trust anyone in the military.
Not even Col. Mustang.
90
00:07:04,690 --> 00:07:10,960
Please! I can't take this anymore!
If I don't tell someone, I'll... I'll...
91
00:07:10,960 --> 00:07:14,630
All right! All right, okay? Calm down.
92
00:07:14,630 --> 00:07:17,290
Thank you!
93
00:07:20,300 --> 00:07:22,970
Sheesh, what's his deal!?
94
00:07:22,970 --> 00:07:25,310
You gotta be kidding me.
95
00:07:25,310 --> 00:07:27,740
Al, pass the salt.
96
00:07:34,320 --> 00:07:35,720
Damn...
97
00:07:41,660 --> 00:07:46,000
These are the materials that Hughes-san
had me bring together and copy down.
98
00:07:46,000 --> 00:07:48,530
And these are the materials
I used to reference them,
99
00:07:48,530 --> 00:07:51,340
which I've collected on my own.
100
00:07:51,340 --> 00:07:55,670
Uh... you're not saying you want me
to read all of this, right?
101
00:07:55,670 --> 00:07:56,670
Is that okay?
102
00:07:56,670 --> 00:07:59,680
That's absolutely impossible! How many
months do you think that would take!?
103
00:07:59,680 --> 00:08:03,680
Is that right? In that case, allow me...
104
00:08:03,680 --> 00:08:07,350
It started with the accident
that collapsed the 5th Laboratory.
105
00:08:07,350 --> 00:08:08,720
There aren't any records,
106
00:08:08,720 --> 00:08:12,960
so there's no way for me to know
what was happening in the shadows.
107
00:08:12,960 --> 00:08:18,020
However, that's where Hughes-san's
investigation began. Then...
108
00:08:18,960 --> 00:08:21,970
Yes? What did you find out?
109
00:08:21,970 --> 00:08:27,640
Right. Hughes-san was investigating the
5th Laboratory, and the Ishbalan rebellion.
110
00:08:27,640 --> 00:08:28,970
Ishbal?
111
00:08:28,970 --> 00:08:31,840
This is just my conjecture,
112
00:08:31,840 --> 00:08:34,750
but I think that Hughes-san
discovered an important secret
113
00:08:34,750 --> 00:08:37,310
that he wasn't supposed to know, and...
114
00:08:37,310 --> 00:08:40,320
He was killed?
115
00:08:40,320 --> 00:08:43,620
Ah, okay! I get it! Don't cry!
116
00:08:48,660 --> 00:08:51,330
Brother, you dummy...
117
00:08:51,330 --> 00:08:55,330
Al! Do you even realize
what you're saying!?
118
00:08:55,330 --> 00:08:59,960
Yes, I do! I know at least
that she is ahead of us.
119
00:09:08,010 --> 00:09:11,620
Brother!? Geez, where did you go...
120
00:09:11,620 --> 00:09:13,280
Martel-san!
121
00:09:13,280 --> 00:09:15,620
Long time no see.
122
00:09:15,620 --> 00:09:17,690
As I was looking through this material,
123
00:09:17,690 --> 00:09:19,620
I kept running into
a certain person's name.
124
00:09:19,620 --> 00:09:21,290
What person?
125
00:09:21,290 --> 00:09:23,190
Capt. Juliet Douglas,
126
00:09:23,190 --> 00:09:26,960
the woman they say was the trigger
for the Ishbalan rebellion.
127
00:09:26,960 --> 00:09:28,830
But something is strange about that.
128
00:09:28,830 --> 00:09:33,570
She died in an accident two years
before the Ishbalan rebellion.
129
00:09:34,970 --> 00:09:36,740
Can I have you look at this?
130
00:09:39,640 --> 00:09:41,980
W-What is this?
131
00:09:41,980 --> 00:09:47,990
It was in Hughes-san's files.
He sent away to her hometown for it.
132
00:09:47,990 --> 00:09:52,120
The year she died is two years
before the Ishbalan rebellion, all right,
133
00:09:52,120 --> 00:09:53,660
but it's just some kind of error, right?
134
00:09:53,660 --> 00:09:56,660
Some mistake in the records, or someone
with the same name, or something.
135
00:09:56,660 --> 00:09:58,900
There are no mistakes
in the government records,
136
00:09:58,900 --> 00:10:01,670
or in the military records.
What's more...
137
00:10:01,670 --> 00:10:04,000
What's more...?
138
00:10:04,000 --> 00:10:06,830
She's still in the military.
139
00:10:08,010 --> 00:10:09,600
Please look at this.
140
00:10:11,280 --> 00:10:13,280
What's going on here?
141
00:10:13,280 --> 00:10:18,280
According to the grave record, she died
two years before the Ishbalan rebellion.
142
00:10:18,280 --> 00:10:19,150
However,
143
00:10:19,150 --> 00:10:21,620
according to the military materials,
she fought in the war against Ishbal,
144
00:10:21,620 --> 00:10:24,350
without her name being cleared
from the enlistment rolls,
145
00:10:24,350 --> 00:10:27,960
and currently, she has been
promoted to the Fuhrer's secretary.
146
00:10:27,960 --> 00:10:29,530
That's strange, isn't it?
147
00:10:29,530 --> 00:10:32,960
Someone who is supposed to be dead
is the Fuhrer's secretary?
148
00:10:32,960 --> 00:10:34,630
That's not all, either.
149
00:10:34,630 --> 00:10:36,300
There's more!?
150
00:10:36,300 --> 00:10:40,970
If she really is alive, then at the
very least, she has to be in her fifties.
151
00:10:40,970 --> 00:10:44,880
But right now, the Juliet-san that
is serving as the Fuhrer's secretary
152
00:10:44,880 --> 00:10:47,870
has to be in her mid-thirties,
any way you look at it!
153
00:10:48,980 --> 00:10:51,720
She died, but she's not dead!
She doesn't age, either!
154
00:10:51,720 --> 00:10:53,910
Who on earth is this woman?
155
00:10:55,320 --> 00:10:58,490
These are all things
that I could not explain,
156
00:10:58,490 --> 00:11:00,990
but after I became desperate,
and thought about it all,
157
00:11:00,990 --> 00:11:03,660
I arrived at a certain hypothesis.
158
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
Hypothesis?
159
00:11:07,000 --> 00:11:10,960
If my hypothesis is right, then all
of the inconsistencies are swept away.
160
00:11:12,670 --> 00:11:16,230
Juliet Douglas-san...
161
00:11:20,680 --> 00:11:22,410
...is an alien.
162
00:11:23,680 --> 00:11:27,020
No, I don't think so. Not a chance.
163
00:11:27,020 --> 00:11:29,020
Then, what else could it be?
164
00:11:29,020 --> 00:11:32,360
I-I don't know.
165
00:11:32,360 --> 00:11:35,430
But if we continue to investigate this,
166
00:11:35,430 --> 00:11:38,700
we'll find out who it was
that killed Hughes-san, right?
167
00:11:38,700 --> 00:11:41,370
But how do we do that?
168
00:11:41,370 --> 00:11:45,370
I am a soldier for the time being,
but I'm a records clerk,
169
00:11:45,370 --> 00:11:48,210
and with Juliet-san
being with the Fuhrer,
170
00:11:48,210 --> 00:11:51,380
I can't very well get too close to her.
171
00:11:51,380 --> 00:11:54,380
I can't investigate what she's up to.
172
00:11:54,380 --> 00:11:57,280
In that case, what if we
were to wiretap her line,
173
00:11:57,280 --> 00:11:59,050
to find out more about her?
174
00:11:59,050 --> 00:12:02,790
Wiretap!? That's the thing that wives
do to get evidence on their husbands
175
00:12:02,790 --> 00:12:05,060
when they are going
through a divorce, right?
176
00:12:05,060 --> 00:12:07,060
I don't know if I can do that...
177
00:12:07,060 --> 00:12:08,460
Sure you can!
178
00:12:10,990 --> 00:12:12,460
Let's wiretap!
179
00:12:14,330 --> 00:12:17,000
Martel-san, what are you doing here?
180
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I followed you.
181
00:12:19,000 --> 00:12:21,670
I wanted you to tell me
about your enemies.
182
00:12:21,670 --> 00:12:23,010
Enemies?
183
00:12:23,010 --> 00:12:26,340
Those guys that dress all in black.
184
00:12:26,340 --> 00:12:28,680
What are you going to
do to them once you know?
185
00:12:28,680 --> 00:12:30,350
That's obvious.
186
00:12:30,350 --> 00:12:32,210
Take my revenge.
187
00:12:37,690 --> 00:12:41,020
I'm sorry about my uniform.
188
00:12:41,020 --> 00:12:45,360
When all you do is heavy labor,
your arms do tend to thicken up, huh?
189
00:12:45,360 --> 00:12:47,700
Maybe I should go
on a diet or something.
190
00:12:47,700 --> 00:12:51,730
As far as that matter goes,
I'll make out the report.
191
00:13:04,050 --> 00:13:06,720
Is something the matter?
192
00:13:06,720 --> 00:13:08,240
No.
193
00:13:10,650 --> 00:13:13,320
Were those two people
earlier somebody you know?
194
00:13:13,320 --> 00:13:15,990
Yeah, from before.
195
00:13:15,990 --> 00:13:20,330
This is it. The telephone lines should
all be concentrated in this facility.
196
00:13:22,000 --> 00:13:24,870
But there are so many locks on it,
197
00:13:24,870 --> 00:13:27,670
and there must be some
secure alarm devices, too.
198
00:13:27,670 --> 00:13:30,010
It won't be all that
easy to slip in there...
199
00:13:30,010 --> 00:13:31,530
It's open.
200
00:13:33,010 --> 00:13:35,010
This much was easy, easy!
201
00:13:35,010 --> 00:13:36,680
A-Amazing...
202
00:13:36,680 --> 00:13:38,710
Come on, let's go.
203
00:13:42,350 --> 00:13:45,020
So, where is her room?
204
00:13:45,020 --> 00:13:48,030
The central hall, number 103.
205
00:13:48,030 --> 00:13:50,690
103... 103...
206
00:13:50,690 --> 00:13:51,700
Here it is.
207
00:13:51,700 --> 00:13:54,700
All right, we're okay.
208
00:13:54,700 --> 00:13:57,030
Now we just have to wait.
209
00:14:01,040 --> 00:14:03,040
You're wrong! If you do this,
210
00:14:03,040 --> 00:14:05,610
then it won't mean anything for
Greed-san, Roa-san and the others
211
00:14:05,610 --> 00:14:07,040
to have protected you, Martel-san!
212
00:14:07,040 --> 00:14:10,650
You know about me, right?
213
00:14:10,650 --> 00:14:15,320
I am a Chimera. I can't go on
living as a regular person anymore.
214
00:14:15,320 --> 00:14:17,790
I've lost my friends, Greed-san,
215
00:14:17,790 --> 00:14:20,320
and the only place
where I could have lived.
216
00:14:20,320 --> 00:14:22,330
But you can't take revenge because of it!
217
00:14:22,330 --> 00:14:24,230
It won't do any good trying to stop me.
218
00:14:24,230 --> 00:14:28,000
I'm half snake now,
so my vindictiveness runs deep.
219
00:14:28,000 --> 00:14:31,020
You just can't do that.
220
00:14:32,670 --> 00:14:36,010
She reminds me of Scar-san...
221
00:14:36,010 --> 00:14:38,910
There isn't anything left for me.
222
00:14:38,910 --> 00:14:41,680
And those guys are your enemies,
aren't they?
223
00:14:41,680 --> 00:14:44,350
In that case, I'll take care of them.
224
00:14:44,350 --> 00:14:48,720
I don't plan on assisting you
in your revenge,
225
00:14:48,720 --> 00:14:50,350
nor do I intend to let you take it.
226
00:14:50,350 --> 00:14:51,360
Why not!?
227
00:14:51,360 --> 00:14:54,720
Because I'm sure that's what
Roa-san and the others were thinking.
228
00:14:56,030 --> 00:14:57,690
See you around.
229
00:15:02,030 --> 00:15:08,340
That's right. That's why I have to
stop them- both Scar-san and Martel-san.
230
00:15:10,640 --> 00:15:13,970
Hey, Al!
231
00:15:15,310 --> 00:15:18,210
It's no easy task finding him.
232
00:15:29,990 --> 00:15:33,690
Edward! Hey, Edward!
233
00:15:35,000 --> 00:15:37,670
I can't find Alphonse anywhere.
234
00:15:37,670 --> 00:15:39,000
Did something happen?
235
00:15:39,000 --> 00:15:42,340
How should I know about him?
236
00:15:42,340 --> 00:15:43,670
Fighting again?
237
00:15:43,670 --> 00:15:49,740
It's his fault. He keeps pestering me
about when Dad is coming home.
238
00:15:51,350 --> 00:15:53,680
That is a problem.
239
00:15:53,680 --> 00:15:59,620
I wonder where Alphonse could have gone.
I just don't know where he could be.
240
00:16:04,690 --> 00:16:06,660
Why should I have to go?
241
00:16:23,310 --> 00:16:25,370
Come on, let's go.
242
00:16:44,330 --> 00:16:47,340
Yes, Fuhrer's Office.
243
00:16:47,340 --> 00:16:51,340
...communication coming in
on a public line. Their code is...
244
00:16:51,340 --> 00:16:52,680
...zero, eigh- two...
245
00:16:52,680 --> 00:16:55,680
Please put it through.
246
00:16:55,680 --> 00:16:58,680
Here it comes! Here it comes!
247
00:16:58,680 --> 00:17:00,350
Hey, it's me.
248
00:17:00,350 --> 00:17:03,020
Envy, using regular phone lines
249
00:17:03,020 --> 00:17:05,020
is supposed to be forbidden
except in cases of emergency.
250
00:17:05,020 --> 00:17:09,960
Don't be so strict. You're the one
who said to report in, aren't you?
251
00:17:09,960 --> 00:17:11,630
I'm almost there, in the north.
252
00:17:11,630 --> 00:17:15,630
It's so quiet here. If things stay
this calm, then I might have to...
253
00:17:15,630 --> 00:17:18,970
You will faithfully carry out your task.
254
00:17:18,970 --> 00:17:25,370
What is this? Envy? Envy is one of those
Homunculi that Ed was talking about...
255
00:17:26,640 --> 00:17:30,940
I'm hanging up. It sounds like
I've got one more job to take care of.
256
00:17:39,660 --> 00:17:42,660
Why don't we get out of here now?
257
00:17:42,660 --> 00:17:45,660
Yeah, okay.
258
00:17:45,660 --> 00:17:48,330
Um, about that conversation just now,
259
00:17:48,330 --> 00:17:50,670
what in the world
were they talking about?
260
00:17:50,670 --> 00:17:53,000
Search me. But somehow,
261
00:17:53,000 --> 00:17:57,010
it seemed like they were
talking about something dangerous.
262
00:17:57,010 --> 00:18:02,010
It looks like it's going to take a lot
more time to gather any evidence.
263
00:18:02,010 --> 00:18:07,680
Even by trying wiretapping and such,
it's not going to be all that easy, huh?
264
00:18:07,680 --> 00:18:09,310
What's wrong?
265
00:18:19,630 --> 00:18:21,220
Let's get out of here!
266
00:18:22,970 --> 00:18:24,300
Hurry!
267
00:18:24,300 --> 00:18:25,430
Right!
268
00:18:28,310 --> 00:18:29,640
What is that thing!?
269
00:18:29,640 --> 00:18:31,970
How should I know!?
270
00:18:36,310 --> 00:18:38,320
Uh, what's the matter?
271
00:18:38,320 --> 00:18:40,410
That girl! That girl!
272
00:18:50,660 --> 00:18:52,250
The exit!
273
00:18:55,670 --> 00:18:57,290
Winry-san!
274
00:19:13,280 --> 00:19:16,290
Their mother...?
275
00:19:16,290 --> 00:19:20,190
Ed and Al's... mother...?
276
00:19:23,290 --> 00:19:25,320
Winry-chan?
277
00:19:26,960 --> 00:19:31,490
So it was you, Winry-chan!
What are you doing in a place like this?
278
00:19:35,640 --> 00:19:37,640
We're saved...!
279
00:19:37,640 --> 00:19:40,310
She's an alien, all right!
280
00:19:40,310 --> 00:19:42,180
- Alien?
- Alien?
281
00:20:01,670 --> 00:20:03,660
Come on, let's go.
282
00:20:07,000 --> 00:20:09,940
Brother...
283
00:20:09,940 --> 00:20:12,940
We're going to Ishbal.
284
00:20:12,940 --> 00:20:15,780
Let's stop Scar-san.
285
00:20:25,620 --> 00:20:27,960
How did you know I would be there?
286
00:20:27,960 --> 00:20:30,150
You haven't changed.
287
00:20:30,960 --> 00:20:33,560
You always used to sulk
down by the riverside
288
00:20:33,560 --> 00:20:35,970
whenever we got into a fight, you know.
289
00:20:35,970 --> 00:20:37,830
I guess so.
290
00:20:41,970 --> 00:20:43,970
What do we do now?
291
00:20:43,970 --> 00:20:47,640
Not much we can do, except walk.
292
00:20:51,310 --> 00:20:52,650
Want to hop on?
293
00:20:52,650 --> 00:20:53,980
Martel-san!
294
00:20:53,980 --> 00:20:56,990
Al, you know her?
295
00:20:56,990 --> 00:20:58,990
Yeah.
296
00:20:58,990 --> 00:21:02,660
Okay, we'll take you up on that,
if you'd be so kind.
297
00:21:02,660 --> 00:21:03,990
Hold on, Brother!
298
00:21:03,990 --> 00:21:05,330
Where's the harm?
299
00:21:05,330 --> 00:21:07,630
We've got to help each other out
when we're in trouble, right?
300
00:21:15,340 --> 00:21:18,310
I'm going to make sure I stop you.
301
00:21:21,680 --> 00:21:23,350
All right then, we're off!
302
00:21:23,350 --> 00:21:25,410
Right!
303
00:21:32,690 --> 00:21:34,360
Something wrong?
304
00:21:34,360 --> 00:21:36,360
Mm-mm.
305
00:21:36,360 --> 00:21:39,030
Brother, do you remember?
306
00:21:39,030 --> 00:21:42,030
The first time we ever got into a fight?
307
00:21:42,030 --> 00:21:45,370
Oh, you mean the time
you tossed me around, Al.
308
00:21:45,370 --> 00:21:48,040
That was the first time I
ever went down to the riverside.
309
00:21:48,040 --> 00:21:49,370
Is that right?
310
00:21:49,370 --> 00:21:50,370
That's right.
311
00:21:50,370 --> 00:21:52,280
When we were at Sensei's place,
312
00:21:52,280 --> 00:21:55,040
you'd disappear right
after we'd fight, too.
313
00:21:55,040 --> 00:21:57,050
Thanks to you, I had
to work for both of us.
314
00:21:57,050 --> 00:22:01,380
We even fought over which one of us
was going to marry Winry, huh?
315
00:22:01,380 --> 00:22:03,050
We argued about that?
316
00:22:03,050 --> 00:22:04,780
Yes, we did!
317
00:23:37,050 --> 00:23:38,710
Fullmetal Alchemist!
318
00:23:38,710 --> 00:23:42,050
Episode 39: "Civil War in the East"
319
00:23:42,050 --> 00:23:47,390
The place that Scar has chosen
is a city that we will never forget.
320
00:23:47,390 --> 00:23:50,020
The name of that city is Liore.
24247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.