All language subtitles for full metal alchemist S01E37 - The Flame Alchemist, and the Mystery of Warehouse 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,790 --> 00:00:20,130 Roy Mustang observation journal... 2 00:00:20,130 --> 00:00:21,130 What is this? 3 00:00:21,130 --> 00:00:22,660 As it turns out, 4 00:00:22,660 --> 00:00:25,600 I've been ordered by Internal Affairs to inspect my superior officer. 5 00:00:27,470 --> 00:00:30,370 "In order that we may understand how your days are spent, 6 00:00:30,370 --> 00:00:32,810 those who are most suited to the task... 7 00:00:32,810 --> 00:00:34,810 ...are to conduct a top-secret inspection." 8 00:00:34,810 --> 00:00:38,140 So, Lt. Havoc, you're inspecting Col. Mustang? 9 00:00:38,140 --> 00:00:43,670 Yeah. But I can't investigate him all on my own. I want all of you to help me. 10 00:00:46,150 --> 00:00:50,560 "Saturday, 0946 hours: Col. Mustang bluntly calls the documents before him 11 00:00:50,560 --> 00:00:53,160 that are due at noon to be a pain." 12 00:00:53,160 --> 00:00:55,600 "Similarly, Saturday, 1026 hours: 13 00:00:55,600 --> 00:00:59,170 The colonel attempted to feed Lt. Hawkeye's dog." 14 00:00:59,170 --> 00:01:03,800 "Also, 1103 hours: The colonel suddenly began to clean the window. 15 00:01:03,800 --> 00:01:06,110 Will he be able to meet his deadline?" 16 00:01:06,110 --> 00:01:08,910 "1147 hours: The colonel begins signing the documents 17 00:01:08,910 --> 00:01:11,110 as he makes a fuss about not having enough time. 18 00:01:11,110 --> 00:01:13,450 "But he did have time." 19 00:01:13,450 --> 00:01:15,480 "In the afternoon, the colonel conducted an inspection 20 00:01:15,480 --> 00:01:16,780 of the fire-fighting facilities around town. 21 00:01:16,780 --> 00:01:18,950 "At this time, the colonel received a letter from the woman working 22 00:01:18,950 --> 00:01:20,790 at the flower shop." 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,790 "It appears that the letter is an invitation to a date. 24 00:01:23,790 --> 00:01:26,130 "Have witnessed tickets to a play." 25 00:01:26,130 --> 00:01:29,830 "The colonel readied to leave, saying he was gathering municipal intelligence, 26 00:01:29,830 --> 00:01:31,130 and would go directly home afterward. 27 00:01:31,130 --> 00:01:34,130 "Judging by his face, he is clearly going on a date." 28 00:01:34,130 --> 00:01:37,140 "Just a minute! The woman at the flower shop! You mean Grace!? 29 00:01:37,140 --> 00:01:38,810 "I thought her attitude toward me had cooled off lately. 30 00:01:38,810 --> 00:01:39,810 Is that what's going on!?" 31 00:01:39,810 --> 00:01:42,140 "What's this, Lieutenant? You were seeing that girl?" 32 00:01:42,140 --> 00:01:44,140 "You're out of luck against the colonel." 33 00:01:44,140 --> 00:01:46,480 "'I'm sorry to hear that. Please give up on her." 34 00:01:46,480 --> 00:01:48,150 "Stop making light of it!" 35 00:01:48,150 --> 00:01:50,820 "How could you guys know how I feel!?" 36 00:01:50,820 --> 00:01:53,150 "It's your fault you got dumped, no question." 37 00:01:53,150 --> 00:01:54,490 "Shut up, you big dope!" 38 00:01:54,490 --> 00:01:56,160 - "No, you are!" - "What did you call me!?" 39 00:01:56,160 --> 00:01:57,490 "Attaway, get him, get him!" 40 00:01:57,490 --> 00:02:00,160 "Don't be so rough on each other. Let's all get along." 41 00:02:00,160 --> 00:02:01,760 I quit! I quit! 42 00:02:01,760 --> 00:02:04,990 How am I supposed to do this investigation!? 43 00:02:06,430 --> 00:02:10,100 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 44 00:02:10,100 --> 00:02:11,970 Here at the Central Command Center, 45 00:02:11,970 --> 00:02:14,770 there are brave soldiers who have no trouble sacrificing whatever it takes, 46 00:02:14,770 --> 00:02:16,780 in order to achieve peace. 47 00:02:16,780 --> 00:02:20,910 These are the tales of love and courage of the Flame Alchemist, 48 00:02:20,910 --> 00:02:22,910 Col. Roy Mustang, and his men. 49 00:04:02,420 --> 00:04:03,750 Yo, 50 00:04:03,750 --> 00:04:11,090 Black Hayate. Sure must be nice for you, not having any concerns. 51 00:04:16,430 --> 00:04:19,100 What's the matter with Lt. Havoc? 52 00:04:19,100 --> 00:04:20,600 He must have had his heart broken again or something. 53 00:04:20,600 --> 00:04:21,430 That was sharp. 54 00:04:21,430 --> 00:04:24,540 You can't get much time off when you take on military duties. 55 00:04:24,540 --> 00:04:27,770 It must be hard finding a woman who will go out with you. 56 00:04:27,770 --> 00:04:31,780 He's pathetic. If he was a man, he'd find a way to handle both his work and women. 57 00:04:31,780 --> 00:04:33,450 It's your fault! 58 00:04:33,450 --> 00:04:37,120 Still, as things are, it's interfering with his duties. 59 00:04:37,120 --> 00:04:41,450 Hey, somebody introduce a woman to Havoc. 60 00:04:41,450 --> 00:04:43,120 Please don't ask the impossible! 61 00:04:43,120 --> 00:04:44,460 I want someone to introduce me! 62 00:04:44,460 --> 00:04:46,790 Colonel, why don't you share one of yours!? 63 00:04:46,790 --> 00:04:47,790 What? 64 00:04:47,790 --> 00:04:50,130 - Nothing. - Nothing. - Nothing. 65 00:04:50,130 --> 00:04:52,800 Does anyone know what kind of woman Havoc likes? 66 00:04:52,800 --> 00:04:55,470 Uh, the other day, when I was out drinking with Havoc, 67 00:04:55,470 --> 00:04:57,340 he complained to me, 68 00:04:57,340 --> 00:04:59,810 "aren't there any cheerful, well-adjusted beauties out there?" 69 00:04:59,810 --> 00:05:01,570 All right, Warrant Officer Falman, 70 00:05:01,570 --> 00:05:04,080 secure a cheerful, well-adjusted beauty at once. 71 00:05:04,080 --> 00:05:05,410 Introduce her to Lt. Havoc. 72 00:05:05,410 --> 00:05:06,750 You want me to!? 73 00:05:06,750 --> 00:05:09,310 Remember, you're on a mission. 74 00:05:09,840 --> 00:05:11,510 There's a mission for me? 75 00:05:11,510 --> 00:05:13,510 All the materials on Brig. Gen. Basque Grand, 76 00:05:13,510 --> 00:05:16,850 Doctor Marcoh, and Shou Tucker. 77 00:05:16,850 --> 00:05:20,850 Also, put together all the records on the 5th Laboratory and 2nd Prison. 78 00:05:20,850 --> 00:05:22,520 Right. 79 00:05:22,520 --> 00:05:25,530 Does that include the items lost in the Central Library fire? 80 00:05:25,530 --> 00:05:29,530 Do not ask me the obvious. That is why I called on you. 81 00:05:29,530 --> 00:05:33,530 If this can get me into the Court-Martial Office again, 82 00:05:33,530 --> 00:05:35,370 I might be able to more closely investigate the incident 83 00:05:35,370 --> 00:05:36,200 involving Brig. Gen. Hughes... 84 00:05:36,200 --> 00:05:37,870 What is your answer? 85 00:05:37,870 --> 00:05:39,870 Yes! Understood! 86 00:05:39,870 --> 00:05:44,040 A mission, he says. I haven't had any training in flirting. 87 00:05:44,040 --> 00:05:45,940 What's the world coming to? 88 00:05:50,550 --> 00:05:52,220 I beg your pardon! Are you all right!? 89 00:05:52,220 --> 00:05:53,220 Sheska? 90 00:05:53,220 --> 00:05:55,490 Warrant Officer Falman! 91 00:05:55,490 --> 00:05:58,160 Long time no see. Have you been getting along okay? 92 00:05:58,160 --> 00:06:01,590 Yes... more or less. 93 00:06:02,830 --> 00:06:04,500 I know... 94 00:06:04,500 --> 00:06:08,340 Sheska, I'm looking for a cheerful, well-adjusted beauty right now. 95 00:06:08,340 --> 00:06:09,500 Do you know anyone like that? 96 00:06:09,500 --> 00:06:10,840 Do I know anyone? 97 00:06:10,840 --> 00:06:15,840 So what you're insinuating is that I'm not a cheerful, well-adjusted beauty, huh? 98 00:06:15,840 --> 00:06:17,840 Ah, it's not like that! 99 00:06:17,840 --> 00:06:22,180 Under the colonel's orders, I have to introduce Lt. Havoc to a new girlfriend. 100 00:06:22,180 --> 00:06:23,850 Girlfriend? 101 00:06:23,850 --> 00:06:25,520 Do you have anyone in mind? 102 00:06:25,520 --> 00:06:27,190 Oh, in that case, 103 00:06:27,190 --> 00:06:30,190 I have a grand idea! 104 00:06:30,190 --> 00:06:32,530 Maj. Armstrong's sister? 105 00:06:32,530 --> 00:06:35,200 Yes. He said that she is of marrying age, 106 00:06:35,200 --> 00:06:37,560 but is so shy that she cannot find a boyfriend. 107 00:06:49,880 --> 00:06:52,880 Incredible... 108 00:06:52,880 --> 00:06:55,820 I think I'd better go... 109 00:06:55,820 --> 00:06:59,020 This is the chance of a lifetime for you! 110 00:06:59,020 --> 00:07:00,690 If she starts talking about getting married, 111 00:07:00,690 --> 00:07:01,820 you'll be taking one wealthy wife! 112 00:07:01,820 --> 00:07:03,820 You'll be on easy street! 113 00:07:03,820 --> 00:07:06,830 But I haven't even met her yet. 114 00:07:06,830 --> 00:07:11,500 From what Maj. Armstrong says, she has the same good looks that he does. 115 00:07:11,500 --> 00:07:14,060 The major's sister looks just like him? 116 00:07:16,840 --> 00:07:19,510 That's it, I'm leaving! 117 00:07:19,510 --> 00:07:22,180 Thank you for coming, Lt. Havoc! 118 00:07:22,180 --> 00:07:23,840 We've been waiting for you! 119 00:07:23,840 --> 00:07:25,370 Well, good luck! 120 00:07:28,180 --> 00:07:29,580 Over the span of 180 years, 121 00:07:29,580 --> 00:07:33,520 the Armstrong family has been involved in enterprises... 122 00:07:33,520 --> 00:07:35,420 ...that are deeply tied in 123 00:07:35,420 --> 00:07:38,190 with the political and economic affairs of this land. 124 00:07:38,190 --> 00:07:40,590 For generations, it has been a noble family, 125 00:07:40,590 --> 00:07:42,530 which has served in the military government, 126 00:07:42,530 --> 00:07:45,830 and has been a pillar of support to this nation. 127 00:07:45,830 --> 00:07:48,540 I myself have served in the military government... 128 00:07:48,540 --> 00:07:52,870 Every time I hear Father tell the story, it is marvelous. 129 00:07:52,870 --> 00:07:54,470 Oh my, Dear, 130 00:07:54,470 --> 00:07:56,480 are you boasting to the guests again? 131 00:07:56,480 --> 00:07:57,810 Oh, Mother... 132 00:07:57,810 --> 00:08:00,150 Mother? 133 00:08:00,150 --> 00:08:01,820 Thank goodness! 134 00:08:01,820 --> 00:08:04,150 The mother is quite normal... 135 00:08:05,490 --> 00:08:09,110 She's huge! She's not at all normal! 136 00:08:11,160 --> 00:08:12,830 Hold on a minute, now. 137 00:08:12,830 --> 00:08:15,500 The father is wide and fat, 138 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 and the mother is long and tall. 139 00:08:18,500 --> 00:08:22,500 Add them both together, and their son would sum up like this. 140 00:08:22,500 --> 00:08:26,170 Which means, when it comes to their daughter... 141 00:08:31,180 --> 00:08:36,180 Catch me if you can! 142 00:08:36,180 --> 00:08:39,520 No, both parents' features don't always necessarily get passed down. 143 00:08:39,520 --> 00:08:42,190 There's a chance that she leans more toward one side... 144 00:08:42,190 --> 00:08:45,190 Now then, Lieutenant, allow me to introduce my sister. 145 00:08:45,190 --> 00:08:48,790 Come along, Catherine, don't be shy. Come in here. 146 00:08:50,530 --> 00:08:52,830 Which is she!? Does she take after her father!? 147 00:08:52,830 --> 00:08:53,800 Does she take after her mother!? 148 00:08:53,800 --> 00:08:56,040 I couldn't stand it either way, but between the two of them, 149 00:08:56,040 --> 00:08:57,470 at least let her take after her mother! 150 00:08:57,470 --> 00:08:58,810 Um... 151 00:08:58,810 --> 00:09:00,600 ...er... 152 00:09:01,480 --> 00:09:03,810 Nice to meet you... 153 00:09:03,810 --> 00:09:06,480 I'm Catherine L. Armstrong. 154 00:09:06,480 --> 00:09:09,150 Hooray for mutations!! 155 00:09:09,150 --> 00:09:12,150 Well? Isn't she beautiful? She looks just like me. 156 00:09:12,150 --> 00:09:13,150 Which part!? 157 00:09:13,150 --> 00:09:15,160 Her lower eyelashes, and such. 158 00:09:15,160 --> 00:09:16,490 You don't say. 159 00:09:16,490 --> 00:09:19,830 Come now, Catherine, don't be shy. 160 00:09:19,830 --> 00:09:20,490 Right. 161 00:09:20,490 --> 00:09:23,500 So, Catherine-san, what are your hobbies? 162 00:09:23,500 --> 00:09:26,500 Let's see... a little piano... 163 00:09:26,500 --> 00:09:31,510 How cute! There's no way this girl is the major's sister! 164 00:09:31,510 --> 00:09:35,070 I lift a little piano... 165 00:09:36,510 --> 00:09:38,510 What is the matter, Lieutenant? 166 00:09:38,510 --> 00:09:42,520 I take that back. She is 100% the major's sister! 167 00:09:42,520 --> 00:09:45,850 But then again, if you take away her monster strength, there's... 168 00:09:45,850 --> 00:09:46,850 her looks... 169 00:09:46,850 --> 00:09:47,850 her style... 170 00:09:47,850 --> 00:09:48,860 her assets... 171 00:09:48,860 --> 00:09:49,860 her influence... 172 00:09:49,860 --> 00:09:53,190 Does that make it all okay? Is this... 173 00:09:53,190 --> 00:09:56,460 ... the prime of my life? 174 00:09:56,460 --> 00:09:57,130 Catherine-san... 175 00:09:57,130 --> 00:09:57,800 Yes? 176 00:09:57,800 --> 00:09:59,800 If it's all right with you, 177 00:09:59,800 --> 00:10:03,000 would you allow me the chance to go out with you? 178 00:10:08,140 --> 00:10:10,480 Havoc-san... 179 00:10:10,480 --> 00:10:12,480 Yes? 180 00:10:12,480 --> 00:10:14,820 I... 181 00:10:14,820 --> 00:10:17,480 I... 182 00:10:17,480 --> 00:10:18,820 I... 183 00:10:18,820 --> 00:10:21,650 ...prefer men who are more like my brother. 184 00:10:24,160 --> 00:10:29,160 Havoc-san, you are not my type, so let's pretend we never spoke of this. 185 00:10:29,160 --> 00:10:31,500 That is too bad. 186 00:10:31,500 --> 00:10:33,170 Oh? What's the matter, Lieutenant? 187 00:10:33,170 --> 00:10:34,840 10,000 sens says he blows it. 188 00:10:34,840 --> 00:10:36,500 10,000 sens says she turns him down. 189 00:10:36,500 --> 00:10:39,510 Okay, 30,000 sens says they call the whole thing off. 190 00:10:39,510 --> 00:10:41,170 That doesn't make for much of a wager, you know. 191 00:10:41,170 --> 00:10:43,180 - That's right! - That's right! - That's right! 192 00:10:43,180 --> 00:10:46,170 Why did I even come here? 193 00:10:48,180 --> 00:10:49,580 "The Mystery of Warehouse 13" 194 00:10:56,550 --> 00:11:01,220 Well, Maj. Armstrong is exactly the kind of man I figured him for. 195 00:11:01,220 --> 00:11:03,560 Lt. Hawkeye, can you put out a dragnet? 196 00:11:03,560 --> 00:11:04,720 Yes. 197 00:11:07,230 --> 00:11:09,230 I'm so hungry. 198 00:11:09,230 --> 00:11:12,900 I've had to go without lunch ever since I lost that bet. 199 00:11:12,900 --> 00:11:14,900 I won, so I've been eating my fill. 200 00:11:14,900 --> 00:11:17,900 Warrant Officer, please buy me something! 201 00:11:17,900 --> 00:11:20,670 If I did that, the bet wouldn't mean anything, would it? 202 00:11:22,240 --> 00:11:23,910 Aren't those fixed yet? 203 00:11:23,910 --> 00:11:27,580 I sure do hate this. The whole area is creepy. 204 00:11:27,580 --> 00:11:30,710 There are even stories of ghosts appearing here. 205 00:11:39,590 --> 00:11:40,930 What's that sound? 206 00:11:40,930 --> 00:11:42,720 It couldn't be... 207 00:11:47,270 --> 00:11:49,230 - There it is! - There it is! 208 00:11:54,210 --> 00:11:56,540 No... 209 00:11:56,540 --> 00:11:59,540 Don't do that... 210 00:11:59,540 --> 00:12:02,100 You're tickling me... 211 00:12:13,890 --> 00:12:15,090 Geez... 212 00:12:17,560 --> 00:12:18,900 Wait! 213 00:12:18,900 --> 00:12:20,230 Sit! 214 00:12:20,230 --> 00:12:21,230 Shake! 215 00:12:21,230 --> 00:12:22,570 The other one! 216 00:12:22,570 --> 00:12:23,570 Lie down! 217 00:12:23,570 --> 00:12:24,970 All right. 218 00:12:37,920 --> 00:12:39,580 - Good morning, Lieutenant. - Good morning, Lieutenant. 219 00:12:39,580 --> 00:12:41,590 Morning. 220 00:12:41,590 --> 00:12:42,590 Hey, seriously? 221 00:12:42,590 --> 00:12:43,590 Yes, seriously. 222 00:12:43,590 --> 00:12:45,920 The stories are true! 223 00:12:45,920 --> 00:12:48,590 Give me a break! I won't be able to go out walking at night anymore! 224 00:12:48,590 --> 00:12:50,260 Has something happened? 225 00:12:50,260 --> 00:12:53,870 They say they saw the 13th warehouse. What nonsense. 226 00:12:53,870 --> 00:12:55,870 It's not nonsense, Colonel! 227 00:12:55,870 --> 00:12:58,200 That's right! We really are scared here! 228 00:12:58,200 --> 00:13:00,210 The 13th warehouse? 229 00:13:00,210 --> 00:13:04,210 Military warehouses are only supposed to go up to the 12th warehouse. 230 00:13:04,210 --> 00:13:07,210 They say that there's a 13th one that appears! 231 00:13:07,210 --> 00:13:10,080 In fact, they say that the location where it stands 232 00:13:10,080 --> 00:13:11,550 was an execution ground a long time ago! 233 00:13:11,550 --> 00:13:14,450 When night falls, the 13th warehouse appears in the place 234 00:13:14,450 --> 00:13:17,220 where there should only be 12 of them! 235 00:13:17,220 --> 00:13:21,260 And the ghosts of those who were executed there long ago can be heard to scrape... 236 00:13:21,260 --> 00:13:22,560 scrape... 237 00:13:22,560 --> 00:13:25,900 ...digging up the ground, looking for their own bodies! 238 00:13:25,900 --> 00:13:29,230 Ha! That's ridiculous. You look at things in a state of fear, 239 00:13:29,230 --> 00:13:32,240 so you're just imagining the things that you're afraid of. 240 00:13:32,240 --> 00:13:33,910 You must have just mistook it for something else. 241 00:13:33,910 --> 00:13:35,570 Colonel, aren't you afraid? 242 00:13:35,570 --> 00:13:38,710 Of course not. Alchemists are scientists. 243 00:13:38,710 --> 00:13:41,910 It's our job to always look at things with a logical mind. 244 00:13:41,910 --> 00:13:44,780 But we're not the only ones who saw it. 245 00:13:44,780 --> 00:13:46,590 There are stories all over the command center. 246 00:13:46,590 --> 00:13:49,250 This is pathetic. You call yourselves soldiers? 247 00:13:49,250 --> 00:13:51,920 I'm going to reveal the reality of the situation 248 00:13:51,920 --> 00:13:53,860 to those who would spread these kinds of stories! 249 00:13:53,860 --> 00:13:55,190 Really!? 250 00:13:55,190 --> 00:13:58,860 Everyone, rejoice! The colonel said he was going to join our operation tonight! 251 00:13:58,860 --> 00:14:00,870 That's our colonel! He thinks about his men! 252 00:14:00,870 --> 00:14:04,540 Thank goodness! With the colonel along, there's nothing I'm afraid of! 253 00:14:04,540 --> 00:14:06,200 Just a minute! What are you talking about? 254 00:14:06,200 --> 00:14:09,210 You know, tonight's operation to uncover the truth about the ghostly phenomena. 255 00:14:09,210 --> 00:14:11,540 You're going to show us the reality of it, right Colonel? 256 00:14:11,540 --> 00:14:13,550 I did say that, but... 257 00:14:13,550 --> 00:14:18,640 I'm afraid to go home to the dorms at night. Please help us, Colonel! 258 00:14:23,560 --> 00:14:27,560 For crying out loud, why do I have to tag along on their little test of courage!? 259 00:14:27,560 --> 00:14:29,890 They all adore you, Colonel. 260 00:14:29,890 --> 00:14:32,900 Why should I be pleased over being adored by men? 261 00:14:32,900 --> 00:14:35,570 How can men serve as soldiers against flesh-and-blood men, 262 00:14:35,570 --> 00:14:37,970 when they're afraid of something they can't even see? 263 00:14:46,240 --> 00:14:47,910 I didn't tell you to stop. 264 00:14:47,910 --> 00:14:50,380 You looked like you wanted to stop. 265 00:14:59,520 --> 00:15:01,530 Oh, Col. Mustang! 266 00:15:01,530 --> 00:15:06,200 Sorry to drop in on you so unexpectedly. I was just in the neighborhood. 267 00:15:06,200 --> 00:15:09,100 My, thank you for taking the trouble to see me. 268 00:15:09,100 --> 00:15:11,870 Go on, Elicia, can you say hello? 269 00:15:11,870 --> 00:15:14,840 Hey there, Elicia. How are you? 270 00:15:18,540 --> 00:15:21,140 Well, come on inside. I'll put on some tea. 271 00:15:27,550 --> 00:15:31,850 No, I still have some work to attend to, so I'll be leaving. 272 00:15:33,560 --> 00:15:35,360 Like I said... 273 00:15:36,560 --> 00:15:40,730 It's much more frightening to take on a live person. 274 00:15:41,570 --> 00:15:45,840 Indeed, this is perfect. There's nothing in here about it. 275 00:15:45,840 --> 00:15:47,910 There aren't any more documents that Hughes left behind, right? 276 00:15:47,910 --> 00:15:49,910 Yes, nothing more. 277 00:15:49,910 --> 00:15:52,980 Fine, then. Dispose of all of these materials. 278 00:15:52,980 --> 00:15:54,850 Don't even leave ashes. 279 00:15:54,850 --> 00:15:57,180 But these are official military documents... 280 00:15:57,180 --> 00:15:58,410 I don't care. 281 00:16:00,190 --> 00:16:03,150 The 5th Laboratory had been shut down. 282 00:16:03,150 --> 00:16:05,520 It's only natural that there wouldn't be any records, wouldn't it? 283 00:16:05,520 --> 00:16:08,530 But there are too few of them. Even if it was shut down, 284 00:16:08,530 --> 00:16:10,700 it seems unnatural for there not to be any administrative records 285 00:16:10,700 --> 00:16:11,530 of installation maintenance. 286 00:16:11,530 --> 00:16:13,870 Someone was neglecting their duties. 287 00:16:13,870 --> 00:16:15,870 You mean Brig. Gen. Grand? 288 00:16:15,870 --> 00:16:17,540 What are you trying to say? 289 00:16:17,540 --> 00:16:21,210 That it wasn't a mishap with the records, but that there are no records. 290 00:16:21,210 --> 00:16:24,880 This is evidence that there was a military directive to cover it up. 291 00:16:24,880 --> 00:16:29,880 Though I couldn't imagine that the Fuhrer was aware of this. 292 00:16:29,880 --> 00:16:32,450 Chimeras that were formed from humans... 293 00:16:32,450 --> 00:16:35,550 Amplification of alchemic powers by means of a Philosopher's Stone... 294 00:16:35,550 --> 00:16:37,890 Both would be powerful military assets in battle. 295 00:16:37,890 --> 00:16:41,890 You do know that those techniques are forbidden, right? 296 00:16:41,890 --> 00:16:44,530 Science is the result of trial and error. 297 00:16:44,530 --> 00:16:46,900 Failing to utilize the mistakes of the past by learning from them, 298 00:16:46,900 --> 00:16:50,900 and abandoning them as being too dangerous would be foolish, would it not? 299 00:16:50,900 --> 00:16:55,040 Right now, I have Zolf Kimbly and Shou Tucker under me. 300 00:16:55,040 --> 00:16:56,510 All I would need is the Fuhrer's order. 301 00:16:56,510 --> 00:17:00,180 There's a rebellion starting up again in Liore. 302 00:17:00,180 --> 00:17:03,620 There is also intelligence that Scar is in hiding. 303 00:17:03,620 --> 00:17:06,850 How would you like to test your powers there? 304 00:17:06,850 --> 00:17:08,190 Yes, sir. 305 00:17:08,190 --> 00:17:12,190 For Pete's sake... For grown men to all gang up over some ghostly disturbance... 306 00:17:12,190 --> 00:17:14,190 But we really are frightened. 307 00:17:14,190 --> 00:17:15,860 Colonel, having you along will be a great help. 308 00:17:15,860 --> 00:17:17,890 Let's just investigate this quick and go home! 309 00:17:19,860 --> 00:17:22,530 From here on, the streetlights are out, so there's no light. 310 00:17:22,530 --> 00:17:25,470 What is Maintenance up to!? This is dereliction of duty! 311 00:17:27,210 --> 00:17:29,870 That should do it. 312 00:17:35,210 --> 00:17:36,550 It's just your shadow, you idiot! 313 00:17:36,550 --> 00:17:40,220 Sgt. Fuery, if you do this, you can make shadows fun! 314 00:17:40,220 --> 00:17:42,220 See? It's a cute doggie. 315 00:17:42,220 --> 00:17:43,850 Woof! Woof! 316 00:17:48,890 --> 00:17:50,560 Stop being so scared by everything! 317 00:17:50,560 --> 00:17:51,560 That's easy for you to say. 318 00:17:51,560 --> 00:17:52,560 We really are scared! 319 00:17:52,560 --> 00:17:53,830 I want to go home. 320 00:17:53,830 --> 00:17:56,170 You call yourselves my men!? 321 00:17:56,170 --> 00:17:58,170 Come on! I'll prove to you that there are no ghosts! 322 00:17:58,170 --> 00:18:00,540 Don't leave us behind, Colonel! 323 00:18:01,510 --> 00:18:04,180 Here is Warehouse 12. 324 00:18:04,180 --> 00:18:07,850 Beyond it is just an empty lot. 325 00:18:07,850 --> 00:18:10,520 Look! Where do you see Warehouse 13? 326 00:18:10,520 --> 00:18:12,850 Maybe it's hiding, because there are a lot of people here. 327 00:18:12,850 --> 00:18:14,190 Enough already! 328 00:18:14,190 --> 00:18:18,090 C-Could it be that they mean that, when they say 13? 329 00:18:19,520 --> 00:18:24,200 The letter "B" from the alphabet. It looked like the number 13. 330 00:18:24,200 --> 00:18:26,530 It's true, you could mistake it for that. 331 00:18:26,530 --> 00:18:29,200 So in the dark and out of fear, what you did was misread it. 332 00:18:29,200 --> 00:18:31,540 Geez, you're such a scaremonger. 333 00:18:31,540 --> 00:18:33,870 Look! Once you realize what you're dealing with, that's all there is to it! 334 00:18:33,870 --> 00:18:35,540 So, what about the ghosts? 335 00:18:35,540 --> 00:18:36,880 They don't exist! 336 00:18:36,880 --> 00:18:40,880 Thank goodness! Now I can relax walking past here tomorrow. 337 00:18:40,880 --> 00:18:43,880 Now that you know, we're done here. Let's go home! 338 00:18:43,880 --> 00:18:46,220 Now that I can relax, I'm feeling hungry. 339 00:18:46,220 --> 00:18:47,550 Once we get back, how about some supper? 340 00:18:47,550 --> 00:18:49,220 You guys are buying tonight. 341 00:18:49,220 --> 00:18:50,890 Huh? I don't have any money! 342 00:18:50,890 --> 00:18:52,560 That's what you get for scaring us. 343 00:18:52,560 --> 00:18:53,560 Hold it. 344 00:18:53,560 --> 00:18:54,490 What is it? 345 00:18:54,490 --> 00:18:55,960 Look at this. 346 00:18:57,500 --> 00:18:58,160 What is it? 347 00:18:58,160 --> 00:18:59,830 Looks like something was dug up here. 348 00:18:59,830 --> 00:19:00,830 It couldn't be... 349 00:19:00,830 --> 00:19:01,500 Falman! 350 00:19:01,500 --> 00:19:02,470 Right. 351 00:19:14,180 --> 00:19:15,740 What's this? 352 00:19:18,520 --> 00:19:20,040 A bone. 353 00:19:22,520 --> 00:19:24,520 Sure enough, it's the ghost of an executed prisoner! 354 00:19:24,520 --> 00:19:26,520 It's really here! 355 00:19:26,520 --> 00:19:29,560 Calm down! Even if this was an execution grounds, 356 00:19:29,560 --> 00:19:31,200 they wouldn't be burying them here too, you know! 357 00:19:31,200 --> 00:19:33,200 This is a case of someone dumping a body. 358 00:19:33,200 --> 00:19:37,540 A body illegally dumped in a place said to be a former execution grounds. 359 00:19:37,540 --> 00:19:38,540 There aren't any criminals 360 00:19:38,540 --> 00:19:41,540 who would come all the way onto a military base just to bury this. 361 00:19:41,540 --> 00:19:44,880 Which means... you're saying that this is an incident internal to the military? 362 00:19:44,880 --> 00:19:48,780 It's highly possible. It's also possible that this bone belongs to a soldier. 363 00:20:03,160 --> 00:20:06,300 Establishing the identity of the victim is our top priority! 364 00:20:06,300 --> 00:20:07,830 Do not overlook anything! 365 00:20:07,830 --> 00:20:09,770 They won't necessarily be buried in just one spot. 366 00:20:09,770 --> 00:20:11,500 Dig up anywhere that looks suspicious. 367 00:20:11,500 --> 00:20:12,660 - Roger! - Roger! - Roger! 368 00:20:37,860 --> 00:20:41,060 Hey, would you mind if I told you what I'm thinking? 369 00:20:45,870 --> 00:20:48,670 Who's the one who put us up to this nonsense!? 370 00:20:55,550 --> 00:20:56,880 Has something happened? 371 00:20:56,880 --> 00:20:58,580 - Never mind. - Never mind. - Never mind. 372 00:21:08,560 --> 00:21:09,820 Yes? 373 00:21:11,560 --> 00:21:15,230 Colonel, the tiger is on the move. 374 00:21:15,230 --> 00:21:17,570 I'm looking forward to hearing good things from you. 375 00:21:17,570 --> 00:21:18,900 Excuse me! 376 00:21:18,900 --> 00:21:20,240 What is it? 377 00:21:20,240 --> 00:21:23,240 Request permission to go along with the dispatch eastward. 378 00:21:23,240 --> 00:21:27,250 I have requested Maj. Armstrong to oversee combat on this trip. 379 00:21:27,250 --> 00:21:29,380 The major is staying off the front lines, 380 00:21:29,380 --> 00:21:31,250 due to the injuries he sustained in the recent fighting in Ishbal. 381 00:21:31,250 --> 00:21:32,250 I question whether the major, 382 00:21:32,250 --> 00:21:33,580 who has not particularly distinguished himself in battle, 383 00:21:33,580 --> 00:21:37,260 should be given command of the forces on the front line. 384 00:21:37,260 --> 00:21:38,860 I also have a responsibility to this case, 385 00:21:38,860 --> 00:21:43,260 having once been stationed at the Eastern Command Center. 386 00:21:43,260 --> 00:21:46,930 Please allow me to go along with them. 387 00:21:46,930 --> 00:21:49,270 I have no objections. 388 00:21:49,270 --> 00:21:52,400 Very well. Col. Roy Mustang, 389 00:21:52,400 --> 00:21:55,540 I hereby order you to go along with the eastern suppression detachment. 390 00:21:55,540 --> 00:21:57,130 I humbly accept your order! 391 00:23:39,940 --> 00:23:41,610 Fullmetal Alchemist! 392 00:23:41,610 --> 00:23:45,610 Episode 38: "With the River's Flow" 393 00:23:45,610 --> 00:23:49,620 Whenever I fought... whenever I fought with Brother, 394 00:23:49,620 --> 00:23:52,810 I would always hunch down on the bank of the river. 31142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.