All language subtitles for full metal alchemist S01E36 - The Sinner Within

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,820 --> 00:00:07,150 Those are Ishbalans, right? 2 00:00:07,150 --> 00:00:09,820 I wonder what they're doing here. 3 00:00:09,820 --> 00:00:13,490 The military is with them. I'm sure they're under escort. 4 00:00:15,490 --> 00:00:18,160 This sure is taking a long time. 5 00:00:18,160 --> 00:00:21,500 I heard they're having some kind of trouble getting water. 6 00:00:21,500 --> 00:00:23,700 What's going on here? 7 00:00:24,840 --> 00:00:27,510 That should delay their departure a little. 8 00:00:27,510 --> 00:00:32,380 Yeah, that's a relief. Now we don't have to go all the way to the southern camp. 9 00:00:32,380 --> 00:00:34,850 So then, what did you guys do? 10 00:00:34,850 --> 00:00:36,180 You think we did something? 11 00:00:36,180 --> 00:00:39,850 Your pals just suddenly showed up and grabbed us. 12 00:00:39,850 --> 00:00:41,850 That's awful. 13 00:00:41,850 --> 00:00:44,360 Ishbalans have their own residential areas. 14 00:00:44,360 --> 00:00:46,190 If you leave them and band together, 15 00:00:46,190 --> 00:00:48,860 you make a good target for the military. 16 00:00:48,860 --> 00:00:54,870 By the way, Scar said that the Ishbalans had once created a Philosopher's Stone. 17 00:00:54,870 --> 00:00:57,870 We're looking for someone who knows the details about that. 18 00:00:57,870 --> 00:01:01,140 You guys were good friends with Scar-san, right? 19 00:01:01,140 --> 00:01:03,810 We were not good friends with that guy! 20 00:01:03,810 --> 00:01:06,240 We don't have anything to tell the military. 21 00:01:07,810 --> 00:01:09,820 We do not know anything, 22 00:01:09,820 --> 00:01:12,680 but there is an old man who lives on the outskirts of Kishua 23 00:01:12,680 --> 00:01:14,490 that might know something about it. 24 00:01:14,490 --> 00:01:16,150 Chief! 25 00:01:16,150 --> 00:01:18,820 These two should be able to show you where. 26 00:01:18,820 --> 00:01:21,160 You want us to go there!? 27 00:01:21,160 --> 00:01:22,830 How's that? 28 00:01:22,830 --> 00:01:25,500 At least get the children out of here, is that what you're saying? 29 00:01:25,500 --> 00:01:28,400 Brother, if we're going to take their information, 30 00:01:28,400 --> 00:01:29,500 then there needs to be a price, right? 31 00:01:29,500 --> 00:01:31,740 Equivalent exchange. 32 00:01:31,740 --> 00:01:35,170 It is not part of our teachings, but I don't see how it can be helped. 33 00:01:35,170 --> 00:01:37,840 Chief... 34 00:01:37,840 --> 00:01:40,840 We'll throw in a shower, at no extra charge. 35 00:01:45,520 --> 00:01:48,540 Get them outside! They're going to get cooked! 36 00:01:56,530 --> 00:01:57,830 Let's go! 37 00:02:02,530 --> 00:02:04,200 Sorry... 38 00:02:04,200 --> 00:02:05,200 Hey! 39 00:02:05,200 --> 00:02:07,210 What are you doing!? 40 00:02:07,210 --> 00:02:08,870 Ed! Al! 41 00:02:08,870 --> 00:02:09,540 Get in! 42 00:02:09,540 --> 00:02:12,210 Winry, did you steal that? You can't do that! 43 00:02:12,210 --> 00:02:17,550 No! They said I could have it if I could fix it. Who do they think I am? 44 00:02:17,550 --> 00:02:19,550 You guys! 45 00:02:19,550 --> 00:02:21,210 We're out of here! 46 00:02:31,900 --> 00:02:36,570 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 47 00:02:36,570 --> 00:02:40,910 In order to obtain anything, something of equal value is required. 48 00:02:40,910 --> 00:02:46,580 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 49 00:02:46,580 --> 00:02:51,980 At the time, we believed that to be the true way of the world. 50 00:04:27,140 --> 00:04:29,810 Kishua is a bit westward, right? 51 00:04:29,810 --> 00:04:31,480 No problem, no problem! 52 00:04:31,480 --> 00:04:33,820 This sure will help, huh Brother? 53 00:04:33,820 --> 00:04:37,490 Winry, how long are you planning to tag along with us? 54 00:04:37,490 --> 00:04:39,490 What's this now, out of the puny? 55 00:04:39,490 --> 00:04:42,490 That's "out of the blue"! 56 00:04:42,490 --> 00:04:45,160 What I mean is, go home already. 57 00:04:45,160 --> 00:04:48,500 If I'm not around, who is going to fix your automail? 58 00:04:48,500 --> 00:04:51,170 It's hard on me, too. 59 00:04:51,170 --> 00:04:54,900 I wanted to return that child Homunculus' arm and leg to Brother, 60 00:04:54,900 --> 00:04:56,840 even if it meant yanking them off of him. 61 00:04:56,840 --> 00:04:59,840 But I couldn't do that in front of you, Winry. 62 00:04:59,840 --> 00:05:02,510 You couldn't do that in the first place. 63 00:05:02,510 --> 00:05:05,180 Yeah, Al, you couldn't do that. 64 00:05:05,180 --> 00:05:09,180 But I could, if it was to achieve our goal. 65 00:05:09,180 --> 00:05:11,190 Brother... 66 00:05:11,190 --> 00:05:12,520 A long time ago, 67 00:05:12,520 --> 00:05:16,010 there was this guy that said it was simple for someone to kill another person. 68 00:05:17,190 --> 00:05:19,760 And indeed, even though it was unavoidable, 69 00:05:19,760 --> 00:05:24,470 I allowed an alchemist named Majhal to die, long ago. 70 00:05:24,470 --> 00:05:28,140 That was an accident. You were trying to save him, Brother. 71 00:05:28,140 --> 00:05:32,470 And in the 5th Laboratory, I nearly killed all of those prisoners. 72 00:05:32,470 --> 00:05:37,150 Compared to Al's body, their lives didn't seem like all that much. 73 00:05:37,150 --> 00:05:39,150 That's what I thought. 74 00:05:39,150 --> 00:05:41,380 But you couldn't. 75 00:05:42,820 --> 00:05:44,820 And then there's Scar... 76 00:05:44,820 --> 00:05:47,490 If he stands in my way again, 77 00:05:47,490 --> 00:05:50,160 then, like Greed, I'm going to... 78 00:05:50,160 --> 00:05:51,830 Kill him? 79 00:05:51,830 --> 00:05:53,500 Are you going to kill that guy? 80 00:05:53,500 --> 00:05:54,830 But that's the man who... 81 00:05:54,830 --> 00:05:57,730 That traitor should be killed. 82 00:06:00,500 --> 00:06:03,810 In any event, our dangerous battle goes on. 83 00:06:03,810 --> 00:06:05,770 We can't have anyone slowing us down. 84 00:06:10,180 --> 00:06:10,850 Winry! 85 00:06:10,850 --> 00:06:13,470 We'll see if I slow you down! 86 00:06:28,130 --> 00:06:30,800 It's as though there was a war here. 87 00:06:30,800 --> 00:06:33,800 You've never even seen a war. 88 00:06:33,800 --> 00:06:35,800 I have. 89 00:06:35,800 --> 00:06:41,810 We have. This is just like that day... The day our mom died... 90 00:06:41,810 --> 00:06:45,150 The military people surrounded the city, 91 00:06:45,150 --> 00:06:48,150 but we didn't even do anything... 92 00:06:48,150 --> 00:06:51,140 And yet, why... did they? 93 00:06:53,490 --> 00:06:54,820 Mom! Mom! 94 00:06:54,820 --> 00:06:55,820 Rick! 95 00:06:55,820 --> 00:06:56,830 Mom! 96 00:06:56,830 --> 00:06:58,950 Rick! Stop! 97 00:07:00,830 --> 00:07:02,490 Stop it. 98 00:07:15,180 --> 00:07:16,180 What's the matter? 99 00:07:16,180 --> 00:07:19,170 We don't want to go to that defiled place. 100 00:07:21,180 --> 00:07:23,080 Okay then, Winry... 101 00:07:26,120 --> 00:07:28,280 Pardon us. 102 00:07:31,130 --> 00:07:32,520 Brother! 103 00:07:35,460 --> 00:07:36,460 Is that? 104 00:07:36,460 --> 00:07:38,800 It's just like the one on Scar-san's right arm. 105 00:07:38,800 --> 00:07:41,890 As well as the one under the 5th Laboratory... 106 00:07:43,470 --> 00:07:45,960 You two, come on out! 107 00:07:49,810 --> 00:07:52,480 Lieutenant! Don't start shooting out of nowhere like that! 108 00:07:52,480 --> 00:07:54,480 I figured you would be able to dodge it. 109 00:07:54,480 --> 00:07:57,820 If you knew it was us in the first place, then don't shoot! 110 00:07:57,820 --> 00:08:00,480 That was for Sgt. Fuery's bruise. 111 00:08:06,160 --> 00:08:09,860 It's all right. We'll wait for Ed and Al here, okay? 112 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 Where's the colonel? 113 00:08:12,500 --> 00:08:15,500 He went back to Central, with Warrant Officer Falman. 114 00:08:15,500 --> 00:08:19,840 So after putting on this sort of display, he ran right back home, huh? 115 00:08:19,840 --> 00:08:23,280 You can't abide the way the colonel acted against the Ishbalans, 116 00:08:23,280 --> 00:08:25,270 so you attacked the escort train? 117 00:08:26,110 --> 00:08:31,450 No, but right now, it's not as though the Ishbalans are starting any wars, 118 00:08:31,450 --> 00:08:34,120 so you don't have to go around using force to control them. 119 00:08:34,120 --> 00:08:38,790 Don't misunderstand. There weren't any fatalities among the Ishbalans this time. 120 00:08:38,790 --> 00:08:43,460 There was one former soldier who died. A man named Yoki, who you two knew. 121 00:08:43,460 --> 00:08:47,140 Yoki? That old guy is dead? 122 00:08:47,140 --> 00:08:51,010 There were shots fired from the Ishbalan side, and Yoki was hit. 123 00:08:51,010 --> 00:08:53,700 Tensions flared as a result. 124 00:08:59,150 --> 00:09:02,520 The colonel stepped forward, and with a display of his power, 125 00:09:02,520 --> 00:09:05,080 he dashed the Ishbalan's will to fight. 126 00:09:05,820 --> 00:09:09,980 If he hadn't done that, there would have been more casualties on both sides. 127 00:09:11,830 --> 00:09:15,160 Not a bad piece of work, for a soldier. 128 00:09:15,160 --> 00:09:17,600 Are you discriminating against him because he's a soldier? 129 00:09:17,600 --> 00:09:19,290 You're a military employee too, you know. 130 00:09:21,500 --> 00:09:25,440 We've decided to move most of the people to the camp in the south. 131 00:09:25,440 --> 00:09:30,450 But we have to determine who it was that fired first, and punish them. 132 00:09:30,450 --> 00:09:33,780 In order to do that, we're still having several of them remain here. 133 00:09:33,780 --> 00:09:38,240 There's an old man among them, right? The one who lived in that shack. 134 00:09:42,790 --> 00:09:46,790 This is pretty tightly secured here, huh? Is he a material witness? 135 00:09:46,790 --> 00:09:50,800 No, the old man is not a suspect. We're just protecting him. 136 00:09:50,800 --> 00:09:52,320 Protecting him? 137 00:09:54,800 --> 00:09:58,470 Those are the Ishbalans who are under arrest, right? 138 00:09:58,470 --> 00:10:02,980 They attacked him. Called him a heretic and an outcast. 139 00:10:02,980 --> 00:10:06,480 Apparently, he's not regarded as being Ishbalan. 140 00:10:06,480 --> 00:10:11,820 That's ridiculous! I mean, the Ishbalans have always suffered discrimination! 141 00:10:11,820 --> 00:10:14,820 And yet, even among themselves... 142 00:10:14,820 --> 00:10:16,490 Outcasts? 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,490 What kind of people are they? 144 00:10:18,490 --> 00:10:20,160 They're defiled. 145 00:10:20,160 --> 00:10:22,760 They're people who have disobeyed the teachings of Ishbala. 146 00:10:22,760 --> 00:10:26,430 He had a tattoo on his face. That is the mark of an outcast. 147 00:10:27,770 --> 00:10:31,210 When you say they disobey the teachings, what exactly? 148 00:10:32,110 --> 00:10:34,440 It's what Mom told us. 149 00:10:34,440 --> 00:10:40,610 Yeah. Believe in the god Ishbala. Otherwise, you'll become an outcast. 150 00:10:43,120 --> 00:10:46,450 But I didn't know that he was an outcast, too... 151 00:10:46,450 --> 00:10:47,790 "He"? 152 00:10:47,790 --> 00:10:52,130 The one that you call Scar. He's an outcast! 153 00:10:52,130 --> 00:10:53,790 He's a traitor! 154 00:10:56,460 --> 00:10:58,830 What kind of person was your mother? 155 00:11:00,470 --> 00:11:05,440 You know, she was very nice. Even though her eyes weren't too good, 156 00:11:05,440 --> 00:11:09,140 she worked for everyone, in the hospital. 157 00:11:09,140 --> 00:11:10,470 The hospital? 158 00:11:12,480 --> 00:11:14,480 The Philosopher's Stone, huh? 159 00:11:14,480 --> 00:11:17,490 This is the third time I've been asked about it. 160 00:11:17,490 --> 00:11:18,490 The third time? 161 00:11:18,490 --> 00:11:25,490 That scarred young man, and long ago, his older brother asked me the same question. 162 00:11:25,490 --> 00:11:28,260 Scar, and Scar's brother? 163 00:11:28,260 --> 00:11:31,830 Then, Scar's brother created a Philosopher's Stone before? 164 00:11:31,830 --> 00:11:32,830 No. 165 00:11:32,830 --> 00:11:38,170 He did not make one. The young man was too humane. 166 00:11:38,170 --> 00:11:42,310 But, why do you know about the Philosopher's Stone? 167 00:11:42,310 --> 00:11:44,180 You're an Ishbalan, right? 168 00:11:44,180 --> 00:11:49,180 I am an outcast. I learned the Grand Art. 169 00:11:49,180 --> 00:11:51,520 The Grand Art? 170 00:11:52,850 --> 00:11:57,630 Once, we Ishbalans had a secret art that had been passed down, 171 00:11:57,630 --> 00:11:59,190 which we called the Grand Art, 172 00:11:59,190 --> 00:12:02,300 and with it, we lived in the lap of luxury. 173 00:12:02,300 --> 00:12:05,200 But then, at some point, the art was sealed away, 174 00:12:05,200 --> 00:12:09,200 and became something forbidden to touch upon. 175 00:12:09,200 --> 00:12:11,940 Those who set their hand to it were made outcasts, 176 00:12:11,940 --> 00:12:15,880 and were unable to return to their homeland. 177 00:12:15,880 --> 00:12:20,650 The Grand Art allowed one to alter the form of all things at will. 178 00:12:20,650 --> 00:12:25,150 This act was said to be in defiance of God's teachings. 179 00:12:25,150 --> 00:12:28,820 Then the Grand Art is alchemy? 180 00:12:28,820 --> 00:12:31,160 Ridiculous! That's not possible! 181 00:12:31,160 --> 00:12:33,690 There's no way that Ishbalans, 182 00:12:33,690 --> 00:12:37,370 who lived in the desert and had no mechanical civilization, 183 00:12:37,370 --> 00:12:38,830 could have alchemy... 184 00:12:38,830 --> 00:12:41,100 Is that what you're thinking? 185 00:12:42,170 --> 00:12:44,510 It's nothing to be ashamed of. 186 00:12:44,510 --> 00:12:47,510 When someone's skin and eye color are different, 187 00:12:47,510 --> 00:12:52,740 not thinking that they could be the same as you are goes both ways. 188 00:12:54,850 --> 00:13:00,190 Would you mind telling us as well, about how to produce a Philosopher's Stone? 189 00:13:00,190 --> 00:13:04,960 I doubt that the theory that you have arrived at 190 00:13:04,960 --> 00:13:08,860 and our own ancient art are all that different. 191 00:13:08,860 --> 00:13:12,530 All that remains is the number of humans sacrificed. 192 00:13:12,530 --> 00:13:15,870 Human... sacrifice? 193 00:13:15,870 --> 00:13:19,540 A city, or a nation... 194 00:13:19,540 --> 00:13:21,880 When they fall, there is resentment, 195 00:13:21,880 --> 00:13:27,250 and blood, of tens or hundreds of thousands of people, 196 00:13:27,250 --> 00:13:29,220 as they die, mortified... 197 00:13:31,150 --> 00:13:35,490 When they are taken into the body of a superior practitioner, 198 00:13:35,490 --> 00:13:37,790 a Philosopher's Stone is produced. 199 00:13:40,830 --> 00:13:44,770 That's just an overblown version of the way that we know how to make one. 200 00:13:44,770 --> 00:13:47,170 It's not the one we were hoping to learn. 201 00:13:47,170 --> 00:13:49,500 So, what about Scar-san? 202 00:13:49,500 --> 00:13:52,800 He said he was going to make a Philosopher's Stone. 203 00:13:54,510 --> 00:13:57,510 Why did you teach my brother about this!? 204 00:13:57,510 --> 00:14:01,520 My brother only wanted to bring the woman he loved back to life. 205 00:14:01,520 --> 00:14:05,850 But in order for that to happen, the Ishbalan people would have to be destroyed, 206 00:14:05,850 --> 00:14:07,190 and their lives offered in sacrifice. 207 00:14:07,190 --> 00:14:09,190 When my brother realized this, he blamed himself. 208 00:14:09,190 --> 00:14:11,590 He said it was as though he were the one 209 00:14:11,590 --> 00:14:13,990 who had summoned the disasters that had beset Ishbal! 210 00:14:15,530 --> 00:14:17,830 Here he is! 211 00:14:15,530 --> 00:14:17,830 In here! 212 00:14:26,810 --> 00:14:28,970 You can't! Not with that many of them! 213 00:14:31,150 --> 00:14:34,150 Is this scene to repeat itself over and over? 214 00:14:34,150 --> 00:14:39,490 Will the people of Ishbal ever obtain eternal peace? 215 00:14:39,490 --> 00:14:44,830 If I can obtain a power beyond theirs... the Philosopher's Stone... 216 00:14:44,830 --> 00:14:47,450 You would become an outcast? 217 00:14:51,500 --> 00:14:54,670 I am already an outcast. 218 00:14:54,670 --> 00:14:57,510 There are tens of thousands of lives dwelling within this arm. 219 00:14:57,510 --> 00:15:01,700 Outcast... A defiled person? 220 00:15:06,180 --> 00:15:07,520 Rick! 221 00:15:07,520 --> 00:15:14,520 "Those who receive pain can still sleep. Those who give pain cannot sleep." 222 00:15:14,520 --> 00:15:18,860 In that case, as of today, I shall not sleep. 223 00:15:18,860 --> 00:15:22,850 Go ahead, go anyplace else but here, you outcast! 224 00:15:32,140 --> 00:15:35,810 You're sure... they were named Rockbell? 225 00:15:35,810 --> 00:15:36,810 That's right. 226 00:15:36,810 --> 00:15:40,510 There was a lady doctor, who was scary when she got mad, 227 00:15:40,510 --> 00:15:41,820 but used to give us candy a lot. 228 00:15:41,820 --> 00:15:45,820 They would treat anyone, even Ishbalans. 229 00:15:45,820 --> 00:15:49,820 Mom said it was awful that they got killed. 230 00:15:49,820 --> 00:15:53,490 You say they were killed by a State Alchemist? 231 00:15:53,490 --> 00:15:56,700 They say he was an alchemist that used flame. 232 00:15:56,700 --> 00:15:58,830 He got a commendation for it. 233 00:15:58,830 --> 00:16:01,130 Mom cried over it, huh? 234 00:16:03,840 --> 00:16:06,170 Miss! 235 00:16:06,170 --> 00:16:09,510 The wounds didn't have any burns around them? 236 00:16:09,510 --> 00:16:11,950 No. What's more, if they had been bullet wounds, 237 00:16:11,950 --> 00:16:16,180 the entry wounds should be larger than the exit wounds, but they aren't. 238 00:16:16,180 --> 00:16:18,190 Brother, these are... 239 00:16:18,190 --> 00:16:21,520 There's a lieutenant colonel in Central named Archer, right? 240 00:16:21,520 --> 00:16:24,130 He's going after these guys that are called Homunculi. 241 00:16:24,130 --> 00:16:25,790 Homunculi? 242 00:16:25,790 --> 00:16:28,300 One of them is a monster that can quickly extend her fingers, like thin spears, 243 00:16:28,300 --> 00:16:30,460 and then quickly retract them back to normal. 244 00:16:30,460 --> 00:16:32,130 The thickness is about right. 245 00:16:32,130 --> 00:16:36,800 Lt. Col. Archer or Maj. Armstrong would believe this. 246 00:16:36,800 --> 00:16:39,810 It wasn't an Ishbalan. 247 00:16:39,810 --> 00:16:44,900 I can't very well ignore the word of an esteemed State Alchemist, huh? 248 00:16:46,480 --> 00:16:47,150 Hey, come on! 249 00:16:47,150 --> 00:16:49,280 Yow-ow-ow! 250 00:16:50,480 --> 00:16:52,250 Winry? 251 00:16:53,490 --> 00:16:57,830 Rick, Leo, I managed to get them to overlook anything you might have done. 252 00:16:57,830 --> 00:17:02,160 What's more, the people that are being held here will not be punished. 253 00:17:02,160 --> 00:17:04,830 They are going to be sent to the camp, though. 254 00:17:04,830 --> 00:17:08,500 If you guys want, you can go live in Resembool. 255 00:17:08,500 --> 00:17:11,510 No, we'll go to the camp. 256 00:17:11,510 --> 00:17:13,510 I see. 257 00:17:13,510 --> 00:17:15,840 Where are you two going? 258 00:17:15,840 --> 00:17:18,180 We're going to go after Scar. 259 00:17:18,180 --> 00:17:20,850 If we don't, something terrible is going to happen. 260 00:17:20,850 --> 00:17:22,780 Will you kill him? 261 00:17:22,780 --> 00:17:23,780 Why would I? 262 00:17:23,780 --> 00:17:26,120 Because he is an outcast! 263 00:17:26,120 --> 00:17:28,790 He is defiled! That's why! 264 00:17:28,790 --> 00:17:33,790 We want to stop him. After all, like him, we are alchemists. 265 00:17:33,790 --> 00:17:39,470 No, we are human. We won't kill anyone, and we don't want to let him kill anyone. 266 00:17:39,470 --> 00:17:42,830 You're lying! You hate Ishbalans! 267 00:17:58,150 --> 00:17:59,490 Does this scare you? 268 00:17:59,490 --> 00:18:01,160 It doesn't scare me! 269 00:18:01,160 --> 00:18:06,160 Well... I'm a little bit afraid of your red eyes. 270 00:18:06,160 --> 00:18:10,870 The first time I met Scar, he was the first Ishbalan I had ever seen, 271 00:18:10,870 --> 00:18:12,500 so I was more afraid of him. 272 00:18:12,500 --> 00:18:17,840 Still, there are times when our feelings are wrong. 273 00:18:17,840 --> 00:18:23,840 What your mother and father told you isn't necessary completely true. 274 00:18:23,840 --> 00:18:25,450 That's why... 275 00:18:25,450 --> 00:18:28,450 ...we all have to find our own answers for ourselves. 276 00:18:28,450 --> 00:18:30,420 A little at a time. 277 00:18:35,790 --> 00:18:38,130 Winry, listen... 278 00:18:38,130 --> 00:18:39,130 That being the case... 279 00:18:39,130 --> 00:18:42,130 I'm going to Central. 280 00:18:42,130 --> 00:18:44,800 Hawkeye-san, could I get you to take me with you? 281 00:18:44,800 --> 00:18:48,800 It's been so long, and I'd like to see Hughes-san and Elicia-chan. 282 00:18:48,800 --> 00:18:50,140 Sure... 283 00:18:50,140 --> 00:18:52,870 Winry, has something happened? 284 00:18:59,810 --> 00:19:02,820 Well then, first up is Ishbal. 285 00:19:02,820 --> 00:19:06,150 I sure hope Scar-san hasn't made his Philosopher's Stone. 286 00:19:06,150 --> 00:19:07,150 Yeah. 287 00:19:07,150 --> 00:19:12,490 It sounds so strange, us hoping for such a thing... 288 00:19:12,490 --> 00:19:14,320 What does this switch do? 289 00:19:25,110 --> 00:19:26,770 Lieutenant... 290 00:19:26,770 --> 00:19:28,780 Riza is fine. 291 00:19:28,780 --> 00:19:32,410 Riza-san, have you ever shot anyone? 292 00:19:33,780 --> 00:19:36,780 Yes, I have. Many times. 293 00:19:36,780 --> 00:19:39,790 Did you know any doctors by the name of Rockbell? 294 00:19:39,790 --> 00:19:41,310 Yes. 295 00:19:42,790 --> 00:19:46,030 I'm not sure what you know, 296 00:19:46,030 --> 00:19:50,460 but there are times when a soldier has to take another person's life. 297 00:19:50,460 --> 00:19:53,130 Even when they're following orders that are irrational. 298 00:19:53,130 --> 00:19:57,470 Maybe that's why I don't like soldiers very much. 299 00:19:57,470 --> 00:19:59,810 But you are in the military. 300 00:19:59,810 --> 00:20:02,810 That's because there is someone I need to protect. 301 00:20:02,810 --> 00:20:05,810 That is the one thing that nobody has forced me to do. 302 00:20:05,810 --> 00:20:07,850 It's something I decided myself. 303 00:20:07,850 --> 00:20:13,150 I pull this trigger of my own will, for the sake of the one I need to protect. 304 00:20:13,150 --> 00:20:16,020 Until the day when that person achieves his goal, 305 00:20:16,020 --> 00:20:18,490 I will not hesitate to pull this trigger. 306 00:20:18,490 --> 00:20:22,100 What if that person was not worth protecting? 307 00:20:22,100 --> 00:20:24,690 That is something else for me to decide. 308 00:20:28,770 --> 00:20:31,440 This boy is Wrath. He is the seventh. 309 00:20:31,440 --> 00:20:32,770 Wrath? 310 00:20:32,770 --> 00:20:34,930 Nice to meet you, Wrath. 311 00:20:36,110 --> 00:20:40,450 I want you to go after the Fullmetal brothers once again. 312 00:20:40,450 --> 00:20:43,220 Didn't you tell us that there was little hope 313 00:20:43,220 --> 00:20:45,120 of making them create a Philosopher's Stone? 314 00:20:45,120 --> 00:20:48,120 The two of them are heading for Ishbal. 315 00:20:48,120 --> 00:20:49,120 I see. 316 00:20:49,120 --> 00:20:52,660 If those boys learn the facts about what happened there, 317 00:20:52,660 --> 00:20:56,460 they will never think again about making a Philosopher's Stone. 318 00:20:56,460 --> 00:21:00,130 That will make it harder for us to move from here on, as well. 319 00:21:00,130 --> 00:21:02,470 Then, can I eat them? 320 00:21:02,470 --> 00:21:07,960 Maybe. Depending on the circumstances, it might be quicker to dispose of them. 321 00:21:19,490 --> 00:21:23,820 I'm sorry... I didn't know anything about this. 322 00:21:23,820 --> 00:21:27,830 "I'm going to push him all the way to the top." 323 00:21:27,830 --> 00:21:30,130 That's what he always used to say. 324 00:21:30,130 --> 00:21:34,170 He was sure he was going to make Mustang-san the Fuhrer. 325 00:21:34,170 --> 00:21:35,840 This can't be... 326 00:21:35,840 --> 00:21:39,770 I suppose he did help out to that end. 327 00:21:45,180 --> 00:21:46,940 This can't be... 328 00:21:47,850 --> 00:21:49,650 This can't be... 329 00:23:37,750 --> 00:23:39,750 Fullmetal Alchemist! 330 00:23:39,750 --> 00:23:41,420 Episode 37: 331 00:23:41,420 --> 00:23:46,910 "The Flame Alchemist, the Fighting Lieutenant, and the Mystery of Warehouse 13" 26378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.