Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,820 --> 00:00:07,150
Those are Ishbalans, right?
2
00:00:07,150 --> 00:00:09,820
I wonder what they're doing here.
3
00:00:09,820 --> 00:00:13,490
The military is with them.
I'm sure they're under escort.
4
00:00:15,490 --> 00:00:18,160
This sure is taking a long time.
5
00:00:18,160 --> 00:00:21,500
I heard they're having
some kind of trouble getting water.
6
00:00:21,500 --> 00:00:23,700
What's going on here?
7
00:00:24,840 --> 00:00:27,510
That should delay
their departure a little.
8
00:00:27,510 --> 00:00:32,380
Yeah, that's a relief. Now we don't have
to go all the way to the southern camp.
9
00:00:32,380 --> 00:00:34,850
So then, what did you guys do?
10
00:00:34,850 --> 00:00:36,180
You think we did something?
11
00:00:36,180 --> 00:00:39,850
Your pals just suddenly
showed up and grabbed us.
12
00:00:39,850 --> 00:00:41,850
That's awful.
13
00:00:41,850 --> 00:00:44,360
Ishbalans have their
own residential areas.
14
00:00:44,360 --> 00:00:46,190
If you leave them and band together,
15
00:00:46,190 --> 00:00:48,860
you make a good target for the military.
16
00:00:48,860 --> 00:00:54,870
By the way, Scar said that the Ishbalans
had once created a Philosopher's Stone.
17
00:00:54,870 --> 00:00:57,870
We're looking for someone
who knows the details about that.
18
00:00:57,870 --> 00:01:01,140
You guys were good friends
with Scar-san, right?
19
00:01:01,140 --> 00:01:03,810
We were not good friends with that guy!
20
00:01:03,810 --> 00:01:06,240
We don't have anything
to tell the military.
21
00:01:07,810 --> 00:01:09,820
We do not know anything,
22
00:01:09,820 --> 00:01:12,680
but there is an old man
who lives on the outskirts of Kishua
23
00:01:12,680 --> 00:01:14,490
that might know something about it.
24
00:01:14,490 --> 00:01:16,150
Chief!
25
00:01:16,150 --> 00:01:18,820
These two should be
able to show you where.
26
00:01:18,820 --> 00:01:21,160
You want us to go there!?
27
00:01:21,160 --> 00:01:22,830
How's that?
28
00:01:22,830 --> 00:01:25,500
At least get the children out of here,
is that what you're saying?
29
00:01:25,500 --> 00:01:28,400
Brother, if we're going
to take their information,
30
00:01:28,400 --> 00:01:29,500
then there needs to be a price, right?
31
00:01:29,500 --> 00:01:31,740
Equivalent exchange.
32
00:01:31,740 --> 00:01:35,170
It is not part of our teachings,
but I don't see how it can be helped.
33
00:01:35,170 --> 00:01:37,840
Chief...
34
00:01:37,840 --> 00:01:40,840
We'll throw in a shower,
at no extra charge.
35
00:01:45,520 --> 00:01:48,540
Get them outside!
They're going to get cooked!
36
00:01:56,530 --> 00:01:57,830
Let's go!
37
00:02:02,530 --> 00:02:04,200
Sorry...
38
00:02:04,200 --> 00:02:05,200
Hey!
39
00:02:05,200 --> 00:02:07,210
What are you doing!?
40
00:02:07,210 --> 00:02:08,870
Ed! Al!
41
00:02:08,870 --> 00:02:09,540
Get in!
42
00:02:09,540 --> 00:02:12,210
Winry, did you steal that?
You can't do that!
43
00:02:12,210 --> 00:02:17,550
No! They said I could have it if
I could fix it. Who do they think I am?
44
00:02:17,550 --> 00:02:19,550
You guys!
45
00:02:19,550 --> 00:02:21,210
We're out of here!
46
00:02:31,900 --> 00:02:36,570
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
47
00:02:36,570 --> 00:02:40,910
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
48
00:02:40,910 --> 00:02:46,580
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
49
00:02:46,580 --> 00:02:51,980
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
50
00:04:27,140 --> 00:04:29,810
Kishua is a bit westward, right?
51
00:04:29,810 --> 00:04:31,480
No problem, no problem!
52
00:04:31,480 --> 00:04:33,820
This sure will help, huh Brother?
53
00:04:33,820 --> 00:04:37,490
Winry, how long are you
planning to tag along with us?
54
00:04:37,490 --> 00:04:39,490
What's this now, out of the puny?
55
00:04:39,490 --> 00:04:42,490
That's "out of the blue"!
56
00:04:42,490 --> 00:04:45,160
What I mean is, go home already.
57
00:04:45,160 --> 00:04:48,500
If I'm not around, who is
going to fix your automail?
58
00:04:48,500 --> 00:04:51,170
It's hard on me, too.
59
00:04:51,170 --> 00:04:54,900
I wanted to return that child
Homunculus' arm and leg to Brother,
60
00:04:54,900 --> 00:04:56,840
even if it meant yanking them off of him.
61
00:04:56,840 --> 00:04:59,840
But I couldn't do that
in front of you, Winry.
62
00:04:59,840 --> 00:05:02,510
You couldn't do that in the first place.
63
00:05:02,510 --> 00:05:05,180
Yeah, Al, you couldn't do that.
64
00:05:05,180 --> 00:05:09,180
But I could, if it was
to achieve our goal.
65
00:05:09,180 --> 00:05:11,190
Brother...
66
00:05:11,190 --> 00:05:12,520
A long time ago,
67
00:05:12,520 --> 00:05:16,010
there was this guy that said it was
simple for someone to kill another person.
68
00:05:17,190 --> 00:05:19,760
And indeed, even though
it was unavoidable,
69
00:05:19,760 --> 00:05:24,470
I allowed an alchemist
named Majhal to die, long ago.
70
00:05:24,470 --> 00:05:28,140
That was an accident. You were
trying to save him, Brother.
71
00:05:28,140 --> 00:05:32,470
And in the 5th Laboratory, I nearly
killed all of those prisoners.
72
00:05:32,470 --> 00:05:37,150
Compared to Al's body, their lives
didn't seem like all that much.
73
00:05:37,150 --> 00:05:39,150
That's what I thought.
74
00:05:39,150 --> 00:05:41,380
But you couldn't.
75
00:05:42,820 --> 00:05:44,820
And then there's Scar...
76
00:05:44,820 --> 00:05:47,490
If he stands in my way again,
77
00:05:47,490 --> 00:05:50,160
then, like Greed, I'm going to...
78
00:05:50,160 --> 00:05:51,830
Kill him?
79
00:05:51,830 --> 00:05:53,500
Are you going to kill that guy?
80
00:05:53,500 --> 00:05:54,830
But that's the man who...
81
00:05:54,830 --> 00:05:57,730
That traitor should be killed.
82
00:06:00,500 --> 00:06:03,810
In any event,
our dangerous battle goes on.
83
00:06:03,810 --> 00:06:05,770
We can't have anyone slowing us down.
84
00:06:10,180 --> 00:06:10,850
Winry!
85
00:06:10,850 --> 00:06:13,470
We'll see if I slow you down!
86
00:06:28,130 --> 00:06:30,800
It's as though there was a war here.
87
00:06:30,800 --> 00:06:33,800
You've never even seen a war.
88
00:06:33,800 --> 00:06:35,800
I have.
89
00:06:35,800 --> 00:06:41,810
We have. This is just like that day...
The day our mom died...
90
00:06:41,810 --> 00:06:45,150
The military people surrounded the city,
91
00:06:45,150 --> 00:06:48,150
but we didn't even do anything...
92
00:06:48,150 --> 00:06:51,140
And yet, why... did they?
93
00:06:53,490 --> 00:06:54,820
Mom! Mom!
94
00:06:54,820 --> 00:06:55,820
Rick!
95
00:06:55,820 --> 00:06:56,830
Mom!
96
00:06:56,830 --> 00:06:58,950
Rick! Stop!
97
00:07:00,830 --> 00:07:02,490
Stop it.
98
00:07:15,180 --> 00:07:16,180
What's the matter?
99
00:07:16,180 --> 00:07:19,170
We don't want to go
to that defiled place.
100
00:07:21,180 --> 00:07:23,080
Okay then, Winry...
101
00:07:26,120 --> 00:07:28,280
Pardon us.
102
00:07:31,130 --> 00:07:32,520
Brother!
103
00:07:35,460 --> 00:07:36,460
Is that?
104
00:07:36,460 --> 00:07:38,800
It's just like the one
on Scar-san's right arm.
105
00:07:38,800 --> 00:07:41,890
As well as the one
under the 5th Laboratory...
106
00:07:43,470 --> 00:07:45,960
You two, come on out!
107
00:07:49,810 --> 00:07:52,480
Lieutenant! Don't start shooting
out of nowhere like that!
108
00:07:52,480 --> 00:07:54,480
I figured you would be able to dodge it.
109
00:07:54,480 --> 00:07:57,820
If you knew it was us in the
first place, then don't shoot!
110
00:07:57,820 --> 00:08:00,480
That was for Sgt. Fuery's bruise.
111
00:08:06,160 --> 00:08:09,860
It's all right. We'll wait
for Ed and Al here, okay?
112
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Where's the colonel?
113
00:08:12,500 --> 00:08:15,500
He went back to Central,
with Warrant Officer Falman.
114
00:08:15,500 --> 00:08:19,840
So after putting on this sort of display,
he ran right back home, huh?
115
00:08:19,840 --> 00:08:23,280
You can't abide the way the
colonel acted against the Ishbalans,
116
00:08:23,280 --> 00:08:25,270
so you attacked the escort train?
117
00:08:26,110 --> 00:08:31,450
No, but right now, it's not as though
the Ishbalans are starting any wars,
118
00:08:31,450 --> 00:08:34,120
so you don't have to go around
using force to control them.
119
00:08:34,120 --> 00:08:38,790
Don't misunderstand. There weren't any
fatalities among the Ishbalans this time.
120
00:08:38,790 --> 00:08:43,460
There was one former soldier who died.
A man named Yoki, who you two knew.
121
00:08:43,460 --> 00:08:47,140
Yoki? That old guy is dead?
122
00:08:47,140 --> 00:08:51,010
There were shots fired from
the Ishbalan side, and Yoki was hit.
123
00:08:51,010 --> 00:08:53,700
Tensions flared as a result.
124
00:08:59,150 --> 00:09:02,520
The colonel stepped forward,
and with a display of his power,
125
00:09:02,520 --> 00:09:05,080
he dashed the Ishbalan's will to fight.
126
00:09:05,820 --> 00:09:09,980
If he hadn't done that, there would
have been more casualties on both sides.
127
00:09:11,830 --> 00:09:15,160
Not a bad piece of work, for a soldier.
128
00:09:15,160 --> 00:09:17,600
Are you discriminating against him
because he's a soldier?
129
00:09:17,600 --> 00:09:19,290
You're a military employee too, you know.
130
00:09:21,500 --> 00:09:25,440
We've decided to move most of
the people to the camp in the south.
131
00:09:25,440 --> 00:09:30,450
But we have to determine who it was
that fired first, and punish them.
132
00:09:30,450 --> 00:09:33,780
In order to do that, we're still
having several of them remain here.
133
00:09:33,780 --> 00:09:38,240
There's an old man among them, right?
The one who lived in that shack.
134
00:09:42,790 --> 00:09:46,790
This is pretty tightly secured here, huh?
Is he a material witness?
135
00:09:46,790 --> 00:09:50,800
No, the old man is not a suspect.
We're just protecting him.
136
00:09:50,800 --> 00:09:52,320
Protecting him?
137
00:09:54,800 --> 00:09:58,470
Those are the Ishbalans
who are under arrest, right?
138
00:09:58,470 --> 00:10:02,980
They attacked him. Called him
a heretic and an outcast.
139
00:10:02,980 --> 00:10:06,480
Apparently, he's not
regarded as being Ishbalan.
140
00:10:06,480 --> 00:10:11,820
That's ridiculous! I mean, the Ishbalans
have always suffered discrimination!
141
00:10:11,820 --> 00:10:14,820
And yet, even among themselves...
142
00:10:14,820 --> 00:10:16,490
Outcasts?
143
00:10:16,490 --> 00:10:18,490
What kind of people are they?
144
00:10:18,490 --> 00:10:20,160
They're defiled.
145
00:10:20,160 --> 00:10:22,760
They're people who have disobeyed
the teachings of Ishbala.
146
00:10:22,760 --> 00:10:26,430
He had a tattoo on his face.
That is the mark of an outcast.
147
00:10:27,770 --> 00:10:31,210
When you say they disobey
the teachings, what exactly?
148
00:10:32,110 --> 00:10:34,440
It's what Mom told us.
149
00:10:34,440 --> 00:10:40,610
Yeah. Believe in the god Ishbala.
Otherwise, you'll become an outcast.
150
00:10:43,120 --> 00:10:46,450
But I didn't know that
he was an outcast, too...
151
00:10:46,450 --> 00:10:47,790
"He"?
152
00:10:47,790 --> 00:10:52,130
The one that you call Scar.
He's an outcast!
153
00:10:52,130 --> 00:10:53,790
He's a traitor!
154
00:10:56,460 --> 00:10:58,830
What kind of person was your mother?
155
00:11:00,470 --> 00:11:05,440
You know, she was very nice.
Even though her eyes weren't too good,
156
00:11:05,440 --> 00:11:09,140
she worked for everyone,
in the hospital.
157
00:11:09,140 --> 00:11:10,470
The hospital?
158
00:11:12,480 --> 00:11:14,480
The Philosopher's Stone, huh?
159
00:11:14,480 --> 00:11:17,490
This is the third time
I've been asked about it.
160
00:11:17,490 --> 00:11:18,490
The third time?
161
00:11:18,490 --> 00:11:25,490
That scarred young man, and long ago, his
older brother asked me the same question.
162
00:11:25,490 --> 00:11:28,260
Scar, and Scar's brother?
163
00:11:28,260 --> 00:11:31,830
Then, Scar's brother created
a Philosopher's Stone before?
164
00:11:31,830 --> 00:11:32,830
No.
165
00:11:32,830 --> 00:11:38,170
He did not make one.
The young man was too humane.
166
00:11:38,170 --> 00:11:42,310
But, why do you know about
the Philosopher's Stone?
167
00:11:42,310 --> 00:11:44,180
You're an Ishbalan, right?
168
00:11:44,180 --> 00:11:49,180
I am an outcast.
I learned the Grand Art.
169
00:11:49,180 --> 00:11:51,520
The Grand Art?
170
00:11:52,850 --> 00:11:57,630
Once, we Ishbalans had a secret art
that had been passed down,
171
00:11:57,630 --> 00:11:59,190
which we called the Grand Art,
172
00:11:59,190 --> 00:12:02,300
and with it, we lived
in the lap of luxury.
173
00:12:02,300 --> 00:12:05,200
But then, at some point,
the art was sealed away,
174
00:12:05,200 --> 00:12:09,200
and became something forbidden
to touch upon.
175
00:12:09,200 --> 00:12:11,940
Those who set their hand
to it were made outcasts,
176
00:12:11,940 --> 00:12:15,880
and were unable
to return to their homeland.
177
00:12:15,880 --> 00:12:20,650
The Grand Art allowed one to
alter the form of all things at will.
178
00:12:20,650 --> 00:12:25,150
This act was said to be
in defiance of God's teachings.
179
00:12:25,150 --> 00:12:28,820
Then the Grand Art is alchemy?
180
00:12:28,820 --> 00:12:31,160
Ridiculous! That's not possible!
181
00:12:31,160 --> 00:12:33,690
There's no way that Ishbalans,
182
00:12:33,690 --> 00:12:37,370
who lived in the desert
and had no mechanical civilization,
183
00:12:37,370 --> 00:12:38,830
could have alchemy...
184
00:12:38,830 --> 00:12:41,100
Is that what you're thinking?
185
00:12:42,170 --> 00:12:44,510
It's nothing to be ashamed of.
186
00:12:44,510 --> 00:12:47,510
When someone's skin
and eye color are different,
187
00:12:47,510 --> 00:12:52,740
not thinking that they could be
the same as you are goes both ways.
188
00:12:54,850 --> 00:13:00,190
Would you mind telling us as well,
about how to produce a Philosopher's Stone?
189
00:13:00,190 --> 00:13:04,960
I doubt that the theory
that you have arrived at
190
00:13:04,960 --> 00:13:08,860
and our own ancient art
are all that different.
191
00:13:08,860 --> 00:13:12,530
All that remains is the
number of humans sacrificed.
192
00:13:12,530 --> 00:13:15,870
Human... sacrifice?
193
00:13:15,870 --> 00:13:19,540
A city, or a nation...
194
00:13:19,540 --> 00:13:21,880
When they fall, there is resentment,
195
00:13:21,880 --> 00:13:27,250
and blood, of tens or
hundreds of thousands of people,
196
00:13:27,250 --> 00:13:29,220
as they die, mortified...
197
00:13:31,150 --> 00:13:35,490
When they are taken into the
body of a superior practitioner,
198
00:13:35,490 --> 00:13:37,790
a Philosopher's Stone is produced.
199
00:13:40,830 --> 00:13:44,770
That's just an overblown version of
the way that we know how to make one.
200
00:13:44,770 --> 00:13:47,170
It's not the one we were hoping to learn.
201
00:13:47,170 --> 00:13:49,500
So, what about Scar-san?
202
00:13:49,500 --> 00:13:52,800
He said he was going to
make a Philosopher's Stone.
203
00:13:54,510 --> 00:13:57,510
Why did you teach
my brother about this!?
204
00:13:57,510 --> 00:14:01,520
My brother only wanted to bring
the woman he loved back to life.
205
00:14:01,520 --> 00:14:05,850
But in order for that to happen, the
Ishbalan people would have to be destroyed,
206
00:14:05,850 --> 00:14:07,190
and their lives offered in sacrifice.
207
00:14:07,190 --> 00:14:09,190
When my brother realized this,
he blamed himself.
208
00:14:09,190 --> 00:14:11,590
He said it was as though he were the one
209
00:14:11,590 --> 00:14:13,990
who had summoned the disasters
that had beset Ishbal!
210
00:14:15,530 --> 00:14:17,830
Here he is!
211
00:14:15,530 --> 00:14:17,830
In here!
212
00:14:26,810 --> 00:14:28,970
You can't! Not with that many of them!
213
00:14:31,150 --> 00:14:34,150
Is this scene to
repeat itself over and over?
214
00:14:34,150 --> 00:14:39,490
Will the people of Ishbal
ever obtain eternal peace?
215
00:14:39,490 --> 00:14:44,830
If I can obtain a power beyond theirs...
the Philosopher's Stone...
216
00:14:44,830 --> 00:14:47,450
You would become an outcast?
217
00:14:51,500 --> 00:14:54,670
I am already an outcast.
218
00:14:54,670 --> 00:14:57,510
There are tens of thousands
of lives dwelling within this arm.
219
00:14:57,510 --> 00:15:01,700
Outcast... A defiled person?
220
00:15:06,180 --> 00:15:07,520
Rick!
221
00:15:07,520 --> 00:15:14,520
"Those who receive pain can still sleep.
Those who give pain cannot sleep."
222
00:15:14,520 --> 00:15:18,860
In that case, as of today,
I shall not sleep.
223
00:15:18,860 --> 00:15:22,850
Go ahead, go anyplace else
but here, you outcast!
224
00:15:32,140 --> 00:15:35,810
You're sure... they were named Rockbell?
225
00:15:35,810 --> 00:15:36,810
That's right.
226
00:15:36,810 --> 00:15:40,510
There was a lady doctor,
who was scary when she got mad,
227
00:15:40,510 --> 00:15:41,820
but used to give us candy a lot.
228
00:15:41,820 --> 00:15:45,820
They would treat anyone, even Ishbalans.
229
00:15:45,820 --> 00:15:49,820
Mom said it was awful
that they got killed.
230
00:15:49,820 --> 00:15:53,490
You say they were killed
by a State Alchemist?
231
00:15:53,490 --> 00:15:56,700
They say he was
an alchemist that used flame.
232
00:15:56,700 --> 00:15:58,830
He got a commendation for it.
233
00:15:58,830 --> 00:16:01,130
Mom cried over it, huh?
234
00:16:03,840 --> 00:16:06,170
Miss!
235
00:16:06,170 --> 00:16:09,510
The wounds didn't have
any burns around them?
236
00:16:09,510 --> 00:16:11,950
No. What's more,
if they had been bullet wounds,
237
00:16:11,950 --> 00:16:16,180
the entry wounds should be larger
than the exit wounds, but they aren't.
238
00:16:16,180 --> 00:16:18,190
Brother, these are...
239
00:16:18,190 --> 00:16:21,520
There's a lieutenant colonel
in Central named Archer, right?
240
00:16:21,520 --> 00:16:24,130
He's going after these guys
that are called Homunculi.
241
00:16:24,130 --> 00:16:25,790
Homunculi?
242
00:16:25,790 --> 00:16:28,300
One of them is a monster that can quickly
extend her fingers, like thin spears,
243
00:16:28,300 --> 00:16:30,460
and then quickly
retract them back to normal.
244
00:16:30,460 --> 00:16:32,130
The thickness is about right.
245
00:16:32,130 --> 00:16:36,800
Lt. Col. Archer or Maj. Armstrong
would believe this.
246
00:16:36,800 --> 00:16:39,810
It wasn't an Ishbalan.
247
00:16:39,810 --> 00:16:44,900
I can't very well ignore the word
of an esteemed State Alchemist, huh?
248
00:16:46,480 --> 00:16:47,150
Hey, come on!
249
00:16:47,150 --> 00:16:49,280
Yow-ow-ow!
250
00:16:50,480 --> 00:16:52,250
Winry?
251
00:16:53,490 --> 00:16:57,830
Rick, Leo, I managed to get them to
overlook anything you might have done.
252
00:16:57,830 --> 00:17:02,160
What's more, the people that are
being held here will not be punished.
253
00:17:02,160 --> 00:17:04,830
They are going to be
sent to the camp, though.
254
00:17:04,830 --> 00:17:08,500
If you guys want,
you can go live in Resembool.
255
00:17:08,500 --> 00:17:11,510
No, we'll go to the camp.
256
00:17:11,510 --> 00:17:13,510
I see.
257
00:17:13,510 --> 00:17:15,840
Where are you two going?
258
00:17:15,840 --> 00:17:18,180
We're going to go after Scar.
259
00:17:18,180 --> 00:17:20,850
If we don't, something
terrible is going to happen.
260
00:17:20,850 --> 00:17:22,780
Will you kill him?
261
00:17:22,780 --> 00:17:23,780
Why would I?
262
00:17:23,780 --> 00:17:26,120
Because he is an outcast!
263
00:17:26,120 --> 00:17:28,790
He is defiled! That's why!
264
00:17:28,790 --> 00:17:33,790
We want to stop him. After all,
like him, we are alchemists.
265
00:17:33,790 --> 00:17:39,470
No, we are human. We won't kill anyone,
and we don't want to let him kill anyone.
266
00:17:39,470 --> 00:17:42,830
You're lying! You hate Ishbalans!
267
00:17:58,150 --> 00:17:59,490
Does this scare you?
268
00:17:59,490 --> 00:18:01,160
It doesn't scare me!
269
00:18:01,160 --> 00:18:06,160
Well... I'm a little bit
afraid of your red eyes.
270
00:18:06,160 --> 00:18:10,870
The first time I met Scar, he was
the first Ishbalan I had ever seen,
271
00:18:10,870 --> 00:18:12,500
so I was more afraid of him.
272
00:18:12,500 --> 00:18:17,840
Still, there are times
when our feelings are wrong.
273
00:18:17,840 --> 00:18:23,840
What your mother and father told you
isn't necessary completely true.
274
00:18:23,840 --> 00:18:25,450
That's why...
275
00:18:25,450 --> 00:18:28,450
...we all have to find our
own answers for ourselves.
276
00:18:28,450 --> 00:18:30,420
A little at a time.
277
00:18:35,790 --> 00:18:38,130
Winry, listen...
278
00:18:38,130 --> 00:18:39,130
That being the case...
279
00:18:39,130 --> 00:18:42,130
I'm going to Central.
280
00:18:42,130 --> 00:18:44,800
Hawkeye-san, could I get you
to take me with you?
281
00:18:44,800 --> 00:18:48,800
It's been so long, and I'd like
to see Hughes-san and Elicia-chan.
282
00:18:48,800 --> 00:18:50,140
Sure...
283
00:18:50,140 --> 00:18:52,870
Winry, has something happened?
284
00:18:59,810 --> 00:19:02,820
Well then, first up is Ishbal.
285
00:19:02,820 --> 00:19:06,150
I sure hope Scar-san hasn't
made his Philosopher's Stone.
286
00:19:06,150 --> 00:19:07,150
Yeah.
287
00:19:07,150 --> 00:19:12,490
It sounds so strange,
us hoping for such a thing...
288
00:19:12,490 --> 00:19:14,320
What does this switch do?
289
00:19:25,110 --> 00:19:26,770
Lieutenant...
290
00:19:26,770 --> 00:19:28,780
Riza is fine.
291
00:19:28,780 --> 00:19:32,410
Riza-san, have you ever shot anyone?
292
00:19:33,780 --> 00:19:36,780
Yes, I have. Many times.
293
00:19:36,780 --> 00:19:39,790
Did you know any doctors
by the name of Rockbell?
294
00:19:39,790 --> 00:19:41,310
Yes.
295
00:19:42,790 --> 00:19:46,030
I'm not sure what you know,
296
00:19:46,030 --> 00:19:50,460
but there are times when a soldier
has to take another person's life.
297
00:19:50,460 --> 00:19:53,130
Even when they're following
orders that are irrational.
298
00:19:53,130 --> 00:19:57,470
Maybe that's why I don't
like soldiers very much.
299
00:19:57,470 --> 00:19:59,810
But you are in the military.
300
00:19:59,810 --> 00:20:02,810
That's because there is
someone I need to protect.
301
00:20:02,810 --> 00:20:05,810
That is the one thing
that nobody has forced me to do.
302
00:20:05,810 --> 00:20:07,850
It's something I decided myself.
303
00:20:07,850 --> 00:20:13,150
I pull this trigger of my own will,
for the sake of the one I need to protect.
304
00:20:13,150 --> 00:20:16,020
Until the day when
that person achieves his goal,
305
00:20:16,020 --> 00:20:18,490
I will not hesitate to pull this trigger.
306
00:20:18,490 --> 00:20:22,100
What if that person
was not worth protecting?
307
00:20:22,100 --> 00:20:24,690
That is something else for me to decide.
308
00:20:28,770 --> 00:20:31,440
This boy is Wrath. He is the seventh.
309
00:20:31,440 --> 00:20:32,770
Wrath?
310
00:20:32,770 --> 00:20:34,930
Nice to meet you, Wrath.
311
00:20:36,110 --> 00:20:40,450
I want you to go after the
Fullmetal brothers once again.
312
00:20:40,450 --> 00:20:43,220
Didn't you tell us
that there was little hope
313
00:20:43,220 --> 00:20:45,120
of making them create
a Philosopher's Stone?
314
00:20:45,120 --> 00:20:48,120
The two of them are heading for Ishbal.
315
00:20:48,120 --> 00:20:49,120
I see.
316
00:20:49,120 --> 00:20:52,660
If those boys learn the facts
about what happened there,
317
00:20:52,660 --> 00:20:56,460
they will never think again
about making a Philosopher's Stone.
318
00:20:56,460 --> 00:21:00,130
That will make it harder for us
to move from here on, as well.
319
00:21:00,130 --> 00:21:02,470
Then, can I eat them?
320
00:21:02,470 --> 00:21:07,960
Maybe. Depending on the circumstances,
it might be quicker to dispose of them.
321
00:21:19,490 --> 00:21:23,820
I'm sorry... I didn't
know anything about this.
322
00:21:23,820 --> 00:21:27,830
"I'm going to push him
all the way to the top."
323
00:21:27,830 --> 00:21:30,130
That's what he always used to say.
324
00:21:30,130 --> 00:21:34,170
He was sure he was going
to make Mustang-san the Fuhrer.
325
00:21:34,170 --> 00:21:35,840
This can't be...
326
00:21:35,840 --> 00:21:39,770
I suppose he did help out to that end.
327
00:21:45,180 --> 00:21:46,940
This can't be...
328
00:21:47,850 --> 00:21:49,650
This can't be...
329
00:23:37,750 --> 00:23:39,750
Fullmetal Alchemist!
330
00:23:39,750 --> 00:23:41,420
Episode 37:
331
00:23:41,420 --> 00:23:46,910
"The Flame Alchemist,
the Fighting Lieutenant,
and the Mystery of Warehouse 13"
26378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.