Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:14,810
So, Greed's dead then?
2
00:00:14,810 --> 00:00:19,480
Yes, and in a certain way,
the way he died was just right for him.
3
00:00:19,480 --> 00:00:23,820
Unsightly, and yet beautiful
in its violence.
4
00:00:23,820 --> 00:00:27,720
Well, even if one of us is lost,
you-know-who will just make another one.
5
00:00:27,720 --> 00:00:32,490
Besides, we've located a new Wrath.
Right now, Sloth has him.
6
00:00:32,490 --> 00:00:36,500
I wonder what we should make him do...
7
00:00:36,500 --> 00:00:41,800
What's wrong? Don't tell me you're
getting all sentimental over Greed dying.
8
00:00:42,840 --> 00:00:44,840
Not really.
9
00:00:44,840 --> 00:00:47,070
Something just crossed my mind.
10
00:00:47,070 --> 00:00:51,510
Where do we come from,
and where are we going?
11
00:00:51,510 --> 00:00:52,510
What a load.
12
00:00:52,510 --> 00:00:53,850
Patrons...
13
00:00:53,850 --> 00:00:56,520
I'd like to close the restaurant soon.
14
00:00:56,520 --> 00:00:58,180
We're alive here, now...
15
00:00:58,180 --> 00:00:59,850
Listen, sir...
16
00:00:59,850 --> 00:01:02,120
...and we don't need to go anywhere.
17
00:01:02,120 --> 00:01:03,790
Isn't that enough for you?
18
00:01:03,790 --> 00:01:06,550
Hey, are you listening to me!?
19
00:01:08,790 --> 00:01:12,130
Shut up.
20
00:01:12,130 --> 00:01:14,130
Can I eat him? Can I eat him?
21
00:01:14,130 --> 00:01:16,470
Today, it's my treat.
22
00:01:16,470 --> 00:01:18,330
Take your time.
23
00:01:25,140 --> 00:01:30,180
Now that I think about it,
I've wondered about this before, too.
24
00:01:30,180 --> 00:01:33,580
Where did I come from,
and where am I going?
25
00:01:40,160 --> 00:01:43,830
Stay with me! Stay with me, Jimmy!
26
00:01:43,830 --> 00:01:46,830
Excuse me! Please let me through!
27
00:01:46,830 --> 00:01:49,430
Please, let me take a look at him.
28
00:02:06,180 --> 00:02:09,190
He'll be all right now.
29
00:02:09,190 --> 00:02:11,210
Thank you so much!
30
00:02:17,860 --> 00:02:20,200
Lust...
31
00:02:20,200 --> 00:02:22,030
Lujon...
32
00:02:32,880 --> 00:02:37,550
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
33
00:02:37,550 --> 00:02:41,890
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
34
00:02:41,890 --> 00:02:47,560
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
35
00:02:47,560 --> 00:02:52,760
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
36
00:04:33,870 --> 00:04:36,870
Brother, are you sure
this road is the right one?
37
00:04:36,870 --> 00:04:40,140
We're definitely heading south,
in any case.
38
00:04:40,140 --> 00:04:43,210
We'll come upon the Ishbalan camp
before long.
39
00:04:43,210 --> 00:04:46,210
I hope you're right.
40
00:04:46,210 --> 00:04:51,220
But will you actually learn
anything from asking the Ishbalans?
41
00:04:51,220 --> 00:04:53,750
We don't have any other leads.
42
00:04:53,750 --> 00:04:57,420
And I don't want to be manipulated
by those Homunculus guys.
43
00:04:58,890 --> 00:05:00,160
Something the matter?
44
00:05:00,160 --> 00:05:04,600
I thought... I just
heard a woman scream...
45
00:05:19,180 --> 00:05:20,580
Lujon!
46
00:05:24,180 --> 00:05:25,850
Who the hell are you!?
47
00:05:25,850 --> 00:05:29,860
For crying out loud... Here you are,
springing up right on time...
48
00:05:29,860 --> 00:05:31,760
What was that, you little runt...?
49
00:05:34,530 --> 00:05:36,150
- Why, you...!
- Why, you...!
- Why, you...!
50
00:05:45,130 --> 00:05:47,470
It's been two years, hasn't it?
51
00:05:47,470 --> 00:05:53,800
I never thought I'd see you again.
I have so many things I want to tell you.
52
00:05:53,800 --> 00:05:57,480
But before that, I wonder
if you would tell me something...
53
00:05:57,480 --> 00:06:01,150
Why did you disappear from before me?
54
00:06:01,150 --> 00:06:03,810
Why did you leave,
without saying anything?
55
00:06:03,810 --> 00:06:07,150
I don't remember.
It was so long ago.
56
00:06:07,150 --> 00:06:11,490
I remember! You taught me
so many things!
57
00:06:11,490 --> 00:06:15,830
Alchemy, and something
even more important...
58
00:06:15,830 --> 00:06:20,500
What are you doing here? You've never
set foot outside of the village.
59
00:06:20,500 --> 00:06:23,770
Oh, I'm looking for a new Stone.
60
00:06:23,770 --> 00:06:25,370
You remember, don't you?
61
00:06:25,370 --> 00:06:30,110
Thanks to this Stone that you gave me,
our village was saved.
62
00:06:30,110 --> 00:06:33,440
But that disease has broken out again,
63
00:06:33,440 --> 00:06:36,450
and this Stone's power
seems to have gotten weaker.
64
00:06:36,450 --> 00:06:38,120
Please...
65
00:06:38,120 --> 00:06:41,120
Will you lend me your help again?
66
00:06:41,120 --> 00:06:43,990
Once more, like you did before...
67
00:06:48,790 --> 00:06:53,130
A mudslide, huh? That sure
is quite a disaster.
68
00:06:53,130 --> 00:06:56,300
Can I eat them? Can I eat them?
69
00:06:56,300 --> 00:07:00,400
Stop doing that. You should
go on a bit of a diet.
70
00:07:05,480 --> 00:07:08,480
Lucky girl, huh?
71
00:07:08,480 --> 00:07:12,150
Here... Please...
72
00:07:12,150 --> 00:07:17,140
Deliver these herbs to the village.
Everyone is waiting for them.
73
00:07:19,160 --> 00:07:21,160
Over there! There they are!
74
00:07:21,160 --> 00:07:23,430
Hey, are you okay!?
75
00:07:23,430 --> 00:07:26,430
Libia... Libia!
76
00:07:26,430 --> 00:07:28,430
Stay with me, Libia!
77
00:07:28,430 --> 00:07:33,230
I'm sorry, Lujon... H- here...
78
00:07:34,110 --> 00:07:36,440
I told you not to do this!
79
00:07:36,440 --> 00:07:39,440
This stuff won't do us any good!
80
00:07:39,440 --> 00:07:42,780
I'm surprised. You guys must have been
riding in the carriage too, right?
81
00:07:42,780 --> 00:07:46,780
Even so, you'd best get away
from here as soon as you can.
82
00:07:46,780 --> 00:07:50,120
Fossilitis is spreading
throughout this whole area.
83
00:07:50,120 --> 00:07:51,460
Fossilitis?
84
00:07:51,460 --> 00:07:53,790
I'll cure it.
85
00:07:53,790 --> 00:07:59,420
I'm going to cure this.
With my... with my alchemy.
86
00:08:05,140 --> 00:08:09,470
So, you're traveling by yourself
in order to find this man Lujon?
87
00:08:09,470 --> 00:08:10,470
Yes.
88
00:08:10,470 --> 00:08:13,240
I don't know what your reasons are,
89
00:08:13,240 --> 00:08:16,480
but it's really not good
for a woman to be out alone.
90
00:08:16,480 --> 00:08:21,350
Still... I'm worried.
The way things are going,
91
00:08:21,350 --> 00:08:23,420
I get the feeling that
I'll never see Lujon again.
92
00:08:23,420 --> 00:08:27,760
So, why did this Lujon guy
leave your village?
93
00:08:27,760 --> 00:08:30,760
In order to search for
a new Philosopher's Stone.
94
00:08:30,760 --> 00:08:33,100
- Philosopher's...
- Philosopher's...
- Philosopher's...
95
00:08:33,100 --> 00:08:34,560
...Stone!?
...Stone!?
...Stone!?
96
00:08:38,100 --> 00:08:39,440
Yes.
97
00:08:39,440 --> 00:08:42,840
In order to cure the
fossilitis in our village,
98
00:08:42,840 --> 00:08:47,110
he needs the power of the Stone,
no matter what.
99
00:08:47,110 --> 00:08:51,850
It is a terrible disease,
which no medicine has any effect on.
100
00:08:51,850 --> 00:08:54,010
Which is the reason why Lujon...
101
00:08:59,120 --> 00:09:02,460
Here, drink this.
It will help you to relax.
102
00:09:02,460 --> 00:09:04,460
Thanks.
103
00:09:04,460 --> 00:09:08,400
From the looks of it, you werert
hurt that badly, for which I'm glad.
104
00:09:09,470 --> 00:09:10,130
Libia!
105
00:09:10,130 --> 00:09:12,800
What's the matter? Are you really hurt?
106
00:09:12,800 --> 00:09:16,140
It's okay. My hand just slipped a bit.
107
00:09:16,140 --> 00:09:19,480
Lujon! Lujon, are you here!?
108
00:09:19,480 --> 00:09:22,450
My son... my son...!
109
00:09:27,420 --> 00:09:29,420
This is fossilitis.
110
00:09:29,420 --> 00:09:33,690
The body suddenly begins changing
into something like stone or dry wood.
111
00:09:34,760 --> 00:09:39,020
People die, almost like
they are withering flowers.
112
00:09:40,430 --> 00:09:43,770
Leave this boy, all that
which is bringing calamity upon him.
113
00:09:43,770 --> 00:09:46,440
Vasilisa, hear the cries of this boy.
114
00:09:46,440 --> 00:09:49,110
Vasilisa, hear the grief of this boy.
115
00:09:49,110 --> 00:09:52,780
Vasilisa, please accept
this boy's prayer.
116
00:09:52,780 --> 00:09:56,450
The enemy shall all be put to shame,
and flee in terror.
117
00:09:56,450 --> 00:09:59,710
They shall withdraw at once,
and be reproached.
118
00:10:06,460 --> 00:10:08,890
I'm sorry.
119
00:10:08,890 --> 00:10:12,130
Anji... Anji...!
120
00:10:12,130 --> 00:10:18,260
He had... he had only
just turned eight...!
121
00:10:34,080 --> 00:10:37,090
No!!
122
00:10:37,090 --> 00:10:41,430
I can't do anything!
All I can do is pray to God!
123
00:10:41,430 --> 00:10:45,430
Vasilisa, my God,
I ask that with your power,
124
00:10:45,430 --> 00:10:47,430
you please spare the little ones...
125
00:10:47,430 --> 00:10:49,430
Please spare her!
126
00:10:49,430 --> 00:10:52,770
Please, God... Ishbala, my God...
127
00:10:52,770 --> 00:10:54,770
I ask that with your power,
128
00:10:54,770 --> 00:10:57,440
you would please spare this little one...
129
00:10:57,440 --> 00:10:59,380
Please spare them...
130
00:11:03,450 --> 00:11:06,780
You're trying to use alchemy to
take the dead parts of the body,
131
00:11:06,780 --> 00:11:10,590
and reconstruct them back
into a normal body, aren't you?
132
00:11:10,590 --> 00:11:15,460
Now that medicine won't work,
you are not mistaken in your thinking.
133
00:11:15,460 --> 00:11:18,450
However you don't have enough
experience with alchemy.
134
00:11:20,460 --> 00:11:23,470
I will teach you...
135
00:11:23,470 --> 00:11:25,990
...true alchemy.
136
00:11:40,480 --> 00:11:41,490
I'm so happy.
137
00:11:41,490 --> 00:11:44,150
Who would have thought that you'd
ever come to our village again?
138
00:11:44,150 --> 00:11:47,020
I told them that I left the village
139
00:11:47,020 --> 00:11:50,590
in order to search for a
new Philosopher's Stone, but maybe...
140
00:11:50,590 --> 00:11:53,160
I was actually looking for you.
141
00:11:53,160 --> 00:11:55,690
I wanted to see you again, too.
142
00:11:57,170 --> 00:11:59,940
I've had this feeling
for the longest time
143
00:11:59,940 --> 00:12:02,130
that I left something
behind in the village.
144
00:12:05,180 --> 00:12:06,840
You don't have to worry about it.
145
00:12:06,840 --> 00:12:09,180
We're heading in the
same direction anyway.
146
00:12:09,180 --> 00:12:14,180
Thank you. But I'm not really sure it's
right for me to go back to the village.
147
00:12:14,180 --> 00:12:16,520
What choice do you have?
You may be out looking,
148
00:12:16,520 --> 00:12:19,520
but you don't have any leads,
so there's not much else you can do.
149
00:12:19,520 --> 00:12:24,130
By any chance, is, you know,
this Lujon-san fellow your boyfriend,
150
00:12:24,130 --> 00:12:25,460
or anything?
151
00:12:25,460 --> 00:12:26,800
I...
152
00:12:26,800 --> 00:12:28,800
...was dumped by him.
153
00:12:28,800 --> 00:12:32,800
I've been in love
with him for a long time.
154
00:12:32,800 --> 00:12:35,700
But the one he is
really in love with is...
155
00:12:38,480 --> 00:12:41,480
This is the place were you
did your training, huh?
156
00:12:41,480 --> 00:12:45,110
It does indeed look like you've at
least got a lot of books together here.
157
00:12:46,820 --> 00:12:48,490
What are you doing!?
158
00:12:48,490 --> 00:12:53,250
Most of this is junk. First, you have
to acquire the correct knowledge.
159
00:13:00,500 --> 00:13:02,830
Read these in order.
160
00:13:02,830 --> 00:13:05,600
Drill it all into your head.
161
00:13:11,510 --> 00:13:14,180
It's no use. This is too hard for me.
162
00:13:14,180 --> 00:13:17,180
I just can't do this!
163
00:13:17,180 --> 00:13:19,850
It's okay. You can do it.
164
00:13:19,850 --> 00:13:24,010
You have the talent.
Come on, believe in yourself.
165
00:13:37,800 --> 00:13:40,140
There it is again...
166
00:13:40,140 --> 00:13:45,070
Who is that? Why do
I have these memories?
167
00:14:13,170 --> 00:14:16,070
Yes, that's it.
168
00:14:17,840 --> 00:14:19,180
What's this?
169
00:14:19,180 --> 00:14:25,310
My gift to you. This Philosopher's Stone
will increase your power.
170
00:14:29,450 --> 00:14:32,120
You can't start off
with trying to heal people.
171
00:14:32,120 --> 00:14:36,790
Try using your power to
return this bird to the air.
172
00:14:38,130 --> 00:14:43,800
May God save this creature,
and watch over it, never slumbering.
173
00:14:43,800 --> 00:14:48,770
The Lord is this creature's keeper;
the sun shall not smite it by day,
174
00:14:48,770 --> 00:14:51,570
nor the moon smite it by night.
175
00:14:54,810 --> 00:14:56,570
I did it!
176
00:14:59,820 --> 00:15:03,880
Like I told you, you have the talent.
177
00:15:06,490 --> 00:15:08,490
It's all because of you!
178
00:15:08,490 --> 00:15:09,930
Thank you.
179
00:15:19,170 --> 00:15:21,510
Could I ask you one more time?
180
00:15:21,510 --> 00:15:29,340
Why did you disappear from before me?
You knew how I felt about you, didn't you?
181
00:15:40,120 --> 00:15:43,130
You can't go looking
for all the answers.
182
00:15:43,130 --> 00:15:45,800
It will end up being your ruin.
183
00:15:45,800 --> 00:15:48,800
I don't understand.
What are you trying to say?
184
00:15:48,800 --> 00:15:53,800
Please, don't take Lujon...
don't take Lujon away from me.
185
00:15:53,800 --> 00:15:59,900
He and I are engaged. Once my fossilitis
is gone, we're going to be married.
186
00:16:01,140 --> 00:16:03,750
Isn't that nice? Congratulations.
187
00:16:03,750 --> 00:16:07,150
If you invite me to the ceremony,
I'll give a speech.
188
00:16:07,150 --> 00:16:10,310
Please don't joke around!
I'm being serious...!
189
00:16:23,430 --> 00:16:27,770
Libia, I will use my power to heal you.
190
00:16:27,770 --> 00:16:30,440
May God save this woman,
191
00:16:30,440 --> 00:16:33,440
and watch over her, never slumbering.
192
00:16:33,440 --> 00:16:36,110
The Lord is this womars keeper;
193
00:16:36,110 --> 00:16:43,420
the sun shall not smite her by day,
nor the moon smite her by night.
194
00:16:52,460 --> 00:16:55,130
Incredible... That's incredible, Lujon!
195
00:16:55,130 --> 00:16:56,130
Cure my wife, too!
196
00:16:56,130 --> 00:16:57,130
Take care of my kid, too!
197
00:16:57,130 --> 00:16:57,800
You did it, Lujon!
198
00:16:57,800 --> 00:16:58,960
You did it, Lujon!
199
00:17:05,810 --> 00:17:07,810
How is it going?
200
00:17:07,810 --> 00:17:12,150
Nothing to worry about. Everything is
proceeding right on schedule.
201
00:17:12,150 --> 00:17:13,720
I'm counting on you.
202
00:17:13,720 --> 00:17:17,820
After all, that's the whole reason why
we intentionally introduced this illness.
203
00:17:17,820 --> 00:17:22,160
Lujon is starting to heal the disease
with the fake Philosopher's Stone.
204
00:17:22,160 --> 00:17:24,960
But that will only last
for the time being.
205
00:17:24,960 --> 00:17:29,430
Next, I will take away the power
that I gave Lujon.
206
00:17:29,430 --> 00:17:32,300
Then he will fall into
the depths of despair,
207
00:17:32,300 --> 00:17:36,440
and start seeking out a
genuine Philosopher's Stone.
208
00:17:36,440 --> 00:17:38,780
And he'll be doing it for us.
209
00:17:38,780 --> 00:17:41,780
We've been doing the same
thing all over the place,
210
00:17:41,780 --> 00:17:46,740
all to find us a person who can
create a genuine Philosopher's Stone.
211
00:17:51,120 --> 00:17:52,460
Excuse me...
212
00:17:52,460 --> 00:17:56,460
Oh, Libia, you're even prettier
than usual today.
213
00:17:56,460 --> 00:17:59,130
Um, do you know where Lujon is?
214
00:17:59,130 --> 00:18:01,800
It's just about time for the
ceremony to start, isn't it?
215
00:18:01,800 --> 00:18:05,470
I can't do it...
I can't go through with it.
216
00:18:05,470 --> 00:18:09,470
Alchemy isn't the only thing
that you taught me.
217
00:18:09,470 --> 00:18:11,810
There's something else,
even more important.
218
00:18:11,810 --> 00:18:13,740
I wonder what that could be.
219
00:18:17,150 --> 00:18:21,150
I want you by my side, forever.
220
00:18:21,150 --> 00:18:22,780
Forever.
221
00:18:25,760 --> 00:18:29,590
Who... who are you...?
222
00:18:37,770 --> 00:18:39,770
You'd better go to her.
223
00:18:39,770 --> 00:18:41,100
But...
224
00:18:41,100 --> 00:18:42,440
Go!
225
00:18:42,440 --> 00:18:43,770
Lust...
226
00:18:43,770 --> 00:18:45,070
Hurry!
227
00:18:46,780 --> 00:18:48,440
Libia!
228
00:18:51,110 --> 00:18:55,140
Hey, are you sure about this?
I'm afraid of Envy.
229
00:19:05,460 --> 00:19:07,800
We're nearly at the village.
230
00:19:07,800 --> 00:19:12,570
Hang on, everyone.
With this new power...
231
00:19:27,420 --> 00:19:28,750
Over here! Over here!
232
00:19:28,750 --> 00:19:30,550
Hurry!
233
00:19:35,430 --> 00:19:37,790
You've saved us again.
234
00:19:38,760 --> 00:19:40,820
Like you did two years ago.
235
00:19:42,100 --> 00:19:43,770
Do you remember?
236
00:19:43,770 --> 00:19:48,140
That day, when I hugged you?
237
00:19:51,110 --> 00:19:53,780
But this will be different from then.
238
00:19:53,780 --> 00:19:56,110
I won't let you go, now.
239
00:19:56,110 --> 00:19:58,270
Don't go!
240
00:20:16,130 --> 00:20:18,530
Why...?
241
00:20:38,420 --> 00:20:42,430
You were my small...
242
00:20:42,430 --> 00:20:44,050
...blemish.
243
00:20:45,760 --> 00:20:50,360
Where did I come from,
and where am I going?
244
00:20:59,780 --> 00:21:02,450
Lujon!
245
00:21:02,450 --> 00:21:04,780
Lujon!
246
00:21:04,780 --> 00:21:06,120
Lujon!
247
00:21:06,120 --> 00:21:08,450
Lujon, where are you!?
248
00:21:28,470 --> 00:21:30,140
Hey!
249
00:21:30,140 --> 00:21:31,970
Libia-san!
250
00:21:36,810 --> 00:21:39,150
This can't be...
251
00:21:39,150 --> 00:21:43,310
Brother... what in the world is this...?
252
00:21:49,160 --> 00:21:52,220
Hey... hey...
253
00:21:53,230 --> 00:21:57,220
Lust, I'm hungry. Hey...
254
00:23:37,460 --> 00:23:39,130
Fullmetal Alchemist!
255
00:23:39,130 --> 00:23:42,460
Episode 36: "The Sinner Within"
256
00:23:42,460 --> 00:23:46,170
I think that anyone would be scared
to see this mechanical arm.
257
00:23:46,170 --> 00:23:47,470
Of course they would be.
258
00:23:47,470 --> 00:23:51,740
However, your heart isn't
necessarily always right.
19670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.