All language subtitles for full metal alchemist S01E35 - Reunion of Fools

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:14,810 So, Greed's dead then? 2 00:00:14,810 --> 00:00:19,480 Yes, and in a certain way, the way he died was just right for him. 3 00:00:19,480 --> 00:00:23,820 Unsightly, and yet beautiful in its violence. 4 00:00:23,820 --> 00:00:27,720 Well, even if one of us is lost, you-know-who will just make another one. 5 00:00:27,720 --> 00:00:32,490 Besides, we've located a new Wrath. Right now, Sloth has him. 6 00:00:32,490 --> 00:00:36,500 I wonder what we should make him do... 7 00:00:36,500 --> 00:00:41,800 What's wrong? Don't tell me you're getting all sentimental over Greed dying. 8 00:00:42,840 --> 00:00:44,840 Not really. 9 00:00:44,840 --> 00:00:47,070 Something just crossed my mind. 10 00:00:47,070 --> 00:00:51,510 Where do we come from, and where are we going? 11 00:00:51,510 --> 00:00:52,510 What a load. 12 00:00:52,510 --> 00:00:53,850 Patrons... 13 00:00:53,850 --> 00:00:56,520 I'd like to close the restaurant soon. 14 00:00:56,520 --> 00:00:58,180 We're alive here, now... 15 00:00:58,180 --> 00:00:59,850 Listen, sir... 16 00:00:59,850 --> 00:01:02,120 ...and we don't need to go anywhere. 17 00:01:02,120 --> 00:01:03,790 Isn't that enough for you? 18 00:01:03,790 --> 00:01:06,550 Hey, are you listening to me!? 19 00:01:08,790 --> 00:01:12,130 Shut up. 20 00:01:12,130 --> 00:01:14,130 Can I eat him? Can I eat him? 21 00:01:14,130 --> 00:01:16,470 Today, it's my treat. 22 00:01:16,470 --> 00:01:18,330 Take your time. 23 00:01:25,140 --> 00:01:30,180 Now that I think about it, I've wondered about this before, too. 24 00:01:30,180 --> 00:01:33,580 Where did I come from, and where am I going? 25 00:01:40,160 --> 00:01:43,830 Stay with me! Stay with me, Jimmy! 26 00:01:43,830 --> 00:01:46,830 Excuse me! Please let me through! 27 00:01:46,830 --> 00:01:49,430 Please, let me take a look at him. 28 00:02:06,180 --> 00:02:09,190 He'll be all right now. 29 00:02:09,190 --> 00:02:11,210 Thank you so much! 30 00:02:17,860 --> 00:02:20,200 Lust... 31 00:02:20,200 --> 00:02:22,030 Lujon... 32 00:02:32,880 --> 00:02:37,550 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 33 00:02:37,550 --> 00:02:41,890 In order to obtain anything, something of equal value is required. 34 00:02:41,890 --> 00:02:47,560 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 35 00:02:47,560 --> 00:02:52,760 At the time, we believed that to be the true way of the world. 36 00:04:33,870 --> 00:04:36,870 Brother, are you sure this road is the right one? 37 00:04:36,870 --> 00:04:40,140 We're definitely heading south, in any case. 38 00:04:40,140 --> 00:04:43,210 We'll come upon the Ishbalan camp before long. 39 00:04:43,210 --> 00:04:46,210 I hope you're right. 40 00:04:46,210 --> 00:04:51,220 But will you actually learn anything from asking the Ishbalans? 41 00:04:51,220 --> 00:04:53,750 We don't have any other leads. 42 00:04:53,750 --> 00:04:57,420 And I don't want to be manipulated by those Homunculus guys. 43 00:04:58,890 --> 00:05:00,160 Something the matter? 44 00:05:00,160 --> 00:05:04,600 I thought... I just heard a woman scream... 45 00:05:19,180 --> 00:05:20,580 Lujon! 46 00:05:24,180 --> 00:05:25,850 Who the hell are you!? 47 00:05:25,850 --> 00:05:29,860 For crying out loud... Here you are, springing up right on time... 48 00:05:29,860 --> 00:05:31,760 What was that, you little runt...? 49 00:05:34,530 --> 00:05:36,150 - Why, you...! - Why, you...! - Why, you...! 50 00:05:45,130 --> 00:05:47,470 It's been two years, hasn't it? 51 00:05:47,470 --> 00:05:53,800 I never thought I'd see you again. I have so many things I want to tell you. 52 00:05:53,800 --> 00:05:57,480 But before that, I wonder if you would tell me something... 53 00:05:57,480 --> 00:06:01,150 Why did you disappear from before me? 54 00:06:01,150 --> 00:06:03,810 Why did you leave, without saying anything? 55 00:06:03,810 --> 00:06:07,150 I don't remember. It was so long ago. 56 00:06:07,150 --> 00:06:11,490 I remember! You taught me so many things! 57 00:06:11,490 --> 00:06:15,830 Alchemy, and something even more important... 58 00:06:15,830 --> 00:06:20,500 What are you doing here? You've never set foot outside of the village. 59 00:06:20,500 --> 00:06:23,770 Oh, I'm looking for a new Stone. 60 00:06:23,770 --> 00:06:25,370 You remember, don't you? 61 00:06:25,370 --> 00:06:30,110 Thanks to this Stone that you gave me, our village was saved. 62 00:06:30,110 --> 00:06:33,440 But that disease has broken out again, 63 00:06:33,440 --> 00:06:36,450 and this Stone's power seems to have gotten weaker. 64 00:06:36,450 --> 00:06:38,120 Please... 65 00:06:38,120 --> 00:06:41,120 Will you lend me your help again? 66 00:06:41,120 --> 00:06:43,990 Once more, like you did before... 67 00:06:48,790 --> 00:06:53,130 A mudslide, huh? That sure is quite a disaster. 68 00:06:53,130 --> 00:06:56,300 Can I eat them? Can I eat them? 69 00:06:56,300 --> 00:07:00,400 Stop doing that. You should go on a bit of a diet. 70 00:07:05,480 --> 00:07:08,480 Lucky girl, huh? 71 00:07:08,480 --> 00:07:12,150 Here... Please... 72 00:07:12,150 --> 00:07:17,140 Deliver these herbs to the village. Everyone is waiting for them. 73 00:07:19,160 --> 00:07:21,160 Over there! There they are! 74 00:07:21,160 --> 00:07:23,430 Hey, are you okay!? 75 00:07:23,430 --> 00:07:26,430 Libia... Libia! 76 00:07:26,430 --> 00:07:28,430 Stay with me, Libia! 77 00:07:28,430 --> 00:07:33,230 I'm sorry, Lujon... H- here... 78 00:07:34,110 --> 00:07:36,440 I told you not to do this! 79 00:07:36,440 --> 00:07:39,440 This stuff won't do us any good! 80 00:07:39,440 --> 00:07:42,780 I'm surprised. You guys must have been riding in the carriage too, right? 81 00:07:42,780 --> 00:07:46,780 Even so, you'd best get away from here as soon as you can. 82 00:07:46,780 --> 00:07:50,120 Fossilitis is spreading throughout this whole area. 83 00:07:50,120 --> 00:07:51,460 Fossilitis? 84 00:07:51,460 --> 00:07:53,790 I'll cure it. 85 00:07:53,790 --> 00:07:59,420 I'm going to cure this. With my... with my alchemy. 86 00:08:05,140 --> 00:08:09,470 So, you're traveling by yourself in order to find this man Lujon? 87 00:08:09,470 --> 00:08:10,470 Yes. 88 00:08:10,470 --> 00:08:13,240 I don't know what your reasons are, 89 00:08:13,240 --> 00:08:16,480 but it's really not good for a woman to be out alone. 90 00:08:16,480 --> 00:08:21,350 Still... I'm worried. The way things are going, 91 00:08:21,350 --> 00:08:23,420 I get the feeling that I'll never see Lujon again. 92 00:08:23,420 --> 00:08:27,760 So, why did this Lujon guy leave your village? 93 00:08:27,760 --> 00:08:30,760 In order to search for a new Philosopher's Stone. 94 00:08:30,760 --> 00:08:33,100 - Philosopher's... - Philosopher's... - Philosopher's... 95 00:08:33,100 --> 00:08:34,560 ...Stone!? ...Stone!? ...Stone!? 96 00:08:38,100 --> 00:08:39,440 Yes. 97 00:08:39,440 --> 00:08:42,840 In order to cure the fossilitis in our village, 98 00:08:42,840 --> 00:08:47,110 he needs the power of the Stone, no matter what. 99 00:08:47,110 --> 00:08:51,850 It is a terrible disease, which no medicine has any effect on. 100 00:08:51,850 --> 00:08:54,010 Which is the reason why Lujon... 101 00:08:59,120 --> 00:09:02,460 Here, drink this. It will help you to relax. 102 00:09:02,460 --> 00:09:04,460 Thanks. 103 00:09:04,460 --> 00:09:08,400 From the looks of it, you werert hurt that badly, for which I'm glad. 104 00:09:09,470 --> 00:09:10,130 Libia! 105 00:09:10,130 --> 00:09:12,800 What's the matter? Are you really hurt? 106 00:09:12,800 --> 00:09:16,140 It's okay. My hand just slipped a bit. 107 00:09:16,140 --> 00:09:19,480 Lujon! Lujon, are you here!? 108 00:09:19,480 --> 00:09:22,450 My son... my son...! 109 00:09:27,420 --> 00:09:29,420 This is fossilitis. 110 00:09:29,420 --> 00:09:33,690 The body suddenly begins changing into something like stone or dry wood. 111 00:09:34,760 --> 00:09:39,020 People die, almost like they are withering flowers. 112 00:09:40,430 --> 00:09:43,770 Leave this boy, all that which is bringing calamity upon him. 113 00:09:43,770 --> 00:09:46,440 Vasilisa, hear the cries of this boy. 114 00:09:46,440 --> 00:09:49,110 Vasilisa, hear the grief of this boy. 115 00:09:49,110 --> 00:09:52,780 Vasilisa, please accept this boy's prayer. 116 00:09:52,780 --> 00:09:56,450 The enemy shall all be put to shame, and flee in terror. 117 00:09:56,450 --> 00:09:59,710 They shall withdraw at once, and be reproached. 118 00:10:06,460 --> 00:10:08,890 I'm sorry. 119 00:10:08,890 --> 00:10:12,130 Anji... Anji...! 120 00:10:12,130 --> 00:10:18,260 He had... he had only just turned eight...! 121 00:10:34,080 --> 00:10:37,090 No!! 122 00:10:37,090 --> 00:10:41,430 I can't do anything! All I can do is pray to God! 123 00:10:41,430 --> 00:10:45,430 Vasilisa, my God, I ask that with your power, 124 00:10:45,430 --> 00:10:47,430 you please spare the little ones... 125 00:10:47,430 --> 00:10:49,430 Please spare her! 126 00:10:49,430 --> 00:10:52,770 Please, God... Ishbala, my God... 127 00:10:52,770 --> 00:10:54,770 I ask that with your power, 128 00:10:54,770 --> 00:10:57,440 you would please spare this little one... 129 00:10:57,440 --> 00:10:59,380 Please spare them... 130 00:11:03,450 --> 00:11:06,780 You're trying to use alchemy to take the dead parts of the body, 131 00:11:06,780 --> 00:11:10,590 and reconstruct them back into a normal body, aren't you? 132 00:11:10,590 --> 00:11:15,460 Now that medicine won't work, you are not mistaken in your thinking. 133 00:11:15,460 --> 00:11:18,450 However you don't have enough experience with alchemy. 134 00:11:20,460 --> 00:11:23,470 I will teach you... 135 00:11:23,470 --> 00:11:25,990 ...true alchemy. 136 00:11:40,480 --> 00:11:41,490 I'm so happy. 137 00:11:41,490 --> 00:11:44,150 Who would have thought that you'd ever come to our village again? 138 00:11:44,150 --> 00:11:47,020 I told them that I left the village 139 00:11:47,020 --> 00:11:50,590 in order to search for a new Philosopher's Stone, but maybe... 140 00:11:50,590 --> 00:11:53,160 I was actually looking for you. 141 00:11:53,160 --> 00:11:55,690 I wanted to see you again, too. 142 00:11:57,170 --> 00:11:59,940 I've had this feeling for the longest time 143 00:11:59,940 --> 00:12:02,130 that I left something behind in the village. 144 00:12:05,180 --> 00:12:06,840 You don't have to worry about it. 145 00:12:06,840 --> 00:12:09,180 We're heading in the same direction anyway. 146 00:12:09,180 --> 00:12:14,180 Thank you. But I'm not really sure it's right for me to go back to the village. 147 00:12:14,180 --> 00:12:16,520 What choice do you have? You may be out looking, 148 00:12:16,520 --> 00:12:19,520 but you don't have any leads, so there's not much else you can do. 149 00:12:19,520 --> 00:12:24,130 By any chance, is, you know, this Lujon-san fellow your boyfriend, 150 00:12:24,130 --> 00:12:25,460 or anything? 151 00:12:25,460 --> 00:12:26,800 I... 152 00:12:26,800 --> 00:12:28,800 ...was dumped by him. 153 00:12:28,800 --> 00:12:32,800 I've been in love with him for a long time. 154 00:12:32,800 --> 00:12:35,700 But the one he is really in love with is... 155 00:12:38,480 --> 00:12:41,480 This is the place were you did your training, huh? 156 00:12:41,480 --> 00:12:45,110 It does indeed look like you've at least got a lot of books together here. 157 00:12:46,820 --> 00:12:48,490 What are you doing!? 158 00:12:48,490 --> 00:12:53,250 Most of this is junk. First, you have to acquire the correct knowledge. 159 00:13:00,500 --> 00:13:02,830 Read these in order. 160 00:13:02,830 --> 00:13:05,600 Drill it all into your head. 161 00:13:11,510 --> 00:13:14,180 It's no use. This is too hard for me. 162 00:13:14,180 --> 00:13:17,180 I just can't do this! 163 00:13:17,180 --> 00:13:19,850 It's okay. You can do it. 164 00:13:19,850 --> 00:13:24,010 You have the talent. Come on, believe in yourself. 165 00:13:37,800 --> 00:13:40,140 There it is again... 166 00:13:40,140 --> 00:13:45,070 Who is that? Why do I have these memories? 167 00:14:13,170 --> 00:14:16,070 Yes, that's it. 168 00:14:17,840 --> 00:14:19,180 What's this? 169 00:14:19,180 --> 00:14:25,310 My gift to you. This Philosopher's Stone will increase your power. 170 00:14:29,450 --> 00:14:32,120 You can't start off with trying to heal people. 171 00:14:32,120 --> 00:14:36,790 Try using your power to return this bird to the air. 172 00:14:38,130 --> 00:14:43,800 May God save this creature, and watch over it, never slumbering. 173 00:14:43,800 --> 00:14:48,770 The Lord is this creature's keeper; the sun shall not smite it by day, 174 00:14:48,770 --> 00:14:51,570 nor the moon smite it by night. 175 00:14:54,810 --> 00:14:56,570 I did it! 176 00:14:59,820 --> 00:15:03,880 Like I told you, you have the talent. 177 00:15:06,490 --> 00:15:08,490 It's all because of you! 178 00:15:08,490 --> 00:15:09,930 Thank you. 179 00:15:19,170 --> 00:15:21,510 Could I ask you one more time? 180 00:15:21,510 --> 00:15:29,340 Why did you disappear from before me? You knew how I felt about you, didn't you? 181 00:15:40,120 --> 00:15:43,130 You can't go looking for all the answers. 182 00:15:43,130 --> 00:15:45,800 It will end up being your ruin. 183 00:15:45,800 --> 00:15:48,800 I don't understand. What are you trying to say? 184 00:15:48,800 --> 00:15:53,800 Please, don't take Lujon... don't take Lujon away from me. 185 00:15:53,800 --> 00:15:59,900 He and I are engaged. Once my fossilitis is gone, we're going to be married. 186 00:16:01,140 --> 00:16:03,750 Isn't that nice? Congratulations. 187 00:16:03,750 --> 00:16:07,150 If you invite me to the ceremony, I'll give a speech. 188 00:16:07,150 --> 00:16:10,310 Please don't joke around! I'm being serious...! 189 00:16:23,430 --> 00:16:27,770 Libia, I will use my power to heal you. 190 00:16:27,770 --> 00:16:30,440 May God save this woman, 191 00:16:30,440 --> 00:16:33,440 and watch over her, never slumbering. 192 00:16:33,440 --> 00:16:36,110 The Lord is this womars keeper; 193 00:16:36,110 --> 00:16:43,420 the sun shall not smite her by day, nor the moon smite her by night. 194 00:16:52,460 --> 00:16:55,130 Incredible... That's incredible, Lujon! 195 00:16:55,130 --> 00:16:56,130 Cure my wife, too! 196 00:16:56,130 --> 00:16:57,130 Take care of my kid, too! 197 00:16:57,130 --> 00:16:57,800 You did it, Lujon! 198 00:16:57,800 --> 00:16:58,960 You did it, Lujon! 199 00:17:05,810 --> 00:17:07,810 How is it going? 200 00:17:07,810 --> 00:17:12,150 Nothing to worry about. Everything is proceeding right on schedule. 201 00:17:12,150 --> 00:17:13,720 I'm counting on you. 202 00:17:13,720 --> 00:17:17,820 After all, that's the whole reason why we intentionally introduced this illness. 203 00:17:17,820 --> 00:17:22,160 Lujon is starting to heal the disease with the fake Philosopher's Stone. 204 00:17:22,160 --> 00:17:24,960 But that will only last for the time being. 205 00:17:24,960 --> 00:17:29,430 Next, I will take away the power that I gave Lujon. 206 00:17:29,430 --> 00:17:32,300 Then he will fall into the depths of despair, 207 00:17:32,300 --> 00:17:36,440 and start seeking out a genuine Philosopher's Stone. 208 00:17:36,440 --> 00:17:38,780 And he'll be doing it for us. 209 00:17:38,780 --> 00:17:41,780 We've been doing the same thing all over the place, 210 00:17:41,780 --> 00:17:46,740 all to find us a person who can create a genuine Philosopher's Stone. 211 00:17:51,120 --> 00:17:52,460 Excuse me... 212 00:17:52,460 --> 00:17:56,460 Oh, Libia, you're even prettier than usual today. 213 00:17:56,460 --> 00:17:59,130 Um, do you know where Lujon is? 214 00:17:59,130 --> 00:18:01,800 It's just about time for the ceremony to start, isn't it? 215 00:18:01,800 --> 00:18:05,470 I can't do it... I can't go through with it. 216 00:18:05,470 --> 00:18:09,470 Alchemy isn't the only thing that you taught me. 217 00:18:09,470 --> 00:18:11,810 There's something else, even more important. 218 00:18:11,810 --> 00:18:13,740 I wonder what that could be. 219 00:18:17,150 --> 00:18:21,150 I want you by my side, forever. 220 00:18:21,150 --> 00:18:22,780 Forever. 221 00:18:25,760 --> 00:18:29,590 Who... who are you...? 222 00:18:37,770 --> 00:18:39,770 You'd better go to her. 223 00:18:39,770 --> 00:18:41,100 But... 224 00:18:41,100 --> 00:18:42,440 Go! 225 00:18:42,440 --> 00:18:43,770 Lust... 226 00:18:43,770 --> 00:18:45,070 Hurry! 227 00:18:46,780 --> 00:18:48,440 Libia! 228 00:18:51,110 --> 00:18:55,140 Hey, are you sure about this? I'm afraid of Envy. 229 00:19:05,460 --> 00:19:07,800 We're nearly at the village. 230 00:19:07,800 --> 00:19:12,570 Hang on, everyone. With this new power... 231 00:19:27,420 --> 00:19:28,750 Over here! Over here! 232 00:19:28,750 --> 00:19:30,550 Hurry! 233 00:19:35,430 --> 00:19:37,790 You've saved us again. 234 00:19:38,760 --> 00:19:40,820 Like you did two years ago. 235 00:19:42,100 --> 00:19:43,770 Do you remember? 236 00:19:43,770 --> 00:19:48,140 That day, when I hugged you? 237 00:19:51,110 --> 00:19:53,780 But this will be different from then. 238 00:19:53,780 --> 00:19:56,110 I won't let you go, now. 239 00:19:56,110 --> 00:19:58,270 Don't go! 240 00:20:16,130 --> 00:20:18,530 Why...? 241 00:20:38,420 --> 00:20:42,430 You were my small... 242 00:20:42,430 --> 00:20:44,050 ...blemish. 243 00:20:45,760 --> 00:20:50,360 Where did I come from, and where am I going? 244 00:20:59,780 --> 00:21:02,450 Lujon! 245 00:21:02,450 --> 00:21:04,780 Lujon! 246 00:21:04,780 --> 00:21:06,120 Lujon! 247 00:21:06,120 --> 00:21:08,450 Lujon, where are you!? 248 00:21:28,470 --> 00:21:30,140 Hey! 249 00:21:30,140 --> 00:21:31,970 Libia-san! 250 00:21:36,810 --> 00:21:39,150 This can't be... 251 00:21:39,150 --> 00:21:43,310 Brother... what in the world is this...? 252 00:21:49,160 --> 00:21:52,220 Hey... hey... 253 00:21:53,230 --> 00:21:57,220 Lust, I'm hungry. Hey... 254 00:23:37,460 --> 00:23:39,130 Fullmetal Alchemist! 255 00:23:39,130 --> 00:23:42,460 Episode 36: "The Sinner Within" 256 00:23:42,460 --> 00:23:46,170 I think that anyone would be scared to see this mechanical arm. 257 00:23:46,170 --> 00:23:47,470 Of course they would be. 258 00:23:47,470 --> 00:23:51,740 However, your heart isn't necessarily always right. 19670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.