All language subtitles for full metal alchemist S01E34 - The Theory of Avarice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,970 --> 00:00:16,970 Cut it out already! I've already told you everything I know! 2 00:00:16,970 --> 00:00:20,970 I'm sorry, but we're under Lt. Col. Archer's orders. 3 00:00:20,970 --> 00:00:24,200 Don't give me that! I'm in a hurry here! 4 00:00:32,320 --> 00:00:37,260 Welcome, Crimson Alchemist, Zolf J. Kimbly. 5 00:00:37,260 --> 00:00:40,660 As well as the Sewing Life Alchemist, Shou Tucker. 6 00:00:40,660 --> 00:00:43,660 I've kept my end of the promise. Now for you... 7 00:00:43,660 --> 00:00:46,000 I know. 8 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 There's nothing to be afraid of. 9 00:00:48,000 --> 00:00:53,340 I will secure your safety, or my name isn't Frank Archer. 10 00:00:53,340 --> 00:00:54,670 S-Safety? 11 00:00:54,670 --> 00:00:59,340 That's right. You are going to return to the military 12 00:00:59,340 --> 00:01:01,950 and continue your research, directly beneath me. 13 00:01:01,950 --> 00:01:04,950 I can continue my research? 14 00:01:04,950 --> 00:01:06,620 Yes. 15 00:01:06,620 --> 00:01:08,620 Change of mission directives. 16 00:01:08,620 --> 00:01:11,160 Show no mercy to anyone who opposes us. 17 00:01:11,160 --> 00:01:14,290 Eliminate any troublemakers who are infesting this bar. 18 00:01:14,290 --> 00:01:16,960 B-But, are you sure we should? 19 00:01:16,960 --> 00:01:18,960 I don't care. 20 00:01:18,960 --> 00:01:21,270 As long as I have Tucker, 21 00:01:21,270 --> 00:01:24,970 I can make as many of those sorts of guys as I want to, after all. 22 00:01:24,970 --> 00:01:29,370 And Greed can't lay a hand on me, as long as I have this. 23 00:01:30,980 --> 00:01:35,650 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 24 00:01:35,650 --> 00:01:39,990 In order to obtain anything, something of equal value is required. 25 00:01:39,990 --> 00:01:45,660 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 26 00:01:45,660 --> 00:01:51,190 At the time, we believed that to be the true way of the world. 27 00:03:40,630 --> 00:03:41,300 Damn it... 28 00:03:41,300 --> 00:03:42,790 Those bastards! 29 00:03:45,970 --> 00:03:48,000 Greed-san, this way! 30 00:03:55,650 --> 00:03:57,410 W-What!? 31 00:04:02,320 --> 00:04:06,330 My name is Alex Louis Armstrong. 32 00:04:06,330 --> 00:04:11,330 People call me the Strong Arm Alchemist. 33 00:04:11,330 --> 00:04:13,100 Major! 34 00:04:19,010 --> 00:04:23,840 You will return Alphonse Elric to me. 35 00:04:24,950 --> 00:04:29,950 My word... Sloth sure does work her men hard. 36 00:04:29,950 --> 00:04:34,220 Then again, she was responsible for letting him escape, 37 00:04:34,220 --> 00:04:36,290 so I guess she has no choice. 38 00:04:36,290 --> 00:04:40,060 So, what will you do, Greed? 39 00:04:50,970 --> 00:04:52,640 You see that? 40 00:04:52,640 --> 00:04:55,940 That is the artistic alchemy that has been passed down 41 00:04:55,940 --> 00:04:58,310 among the Armstrong family for generations. 42 00:04:58,310 --> 00:05:01,940 You look like you're going to be a tough customer. 43 00:05:03,980 --> 00:05:06,610 I'm going to have to mean business. 44 00:05:14,660 --> 00:05:17,460 How bizarre... 45 00:06:03,640 --> 00:06:06,310 It has been some time since my blood boiled and my muscles danced... 46 00:06:06,310 --> 00:06:13,320 Impressive, Armstrong-dono. Your arms are as strong as ever. 47 00:06:13,320 --> 00:06:18,990 I also participated in the battle to exterminate Ishbal, as a grunt. 48 00:06:18,990 --> 00:06:20,930 You are a former comrade? 49 00:06:20,930 --> 00:06:23,900 In that case, I have even less desire to take your life needlessly. 50 00:06:23,900 --> 00:06:25,270 Surrender! 51 00:06:25,270 --> 00:06:27,460 That is too much to ask. 52 00:06:32,940 --> 00:06:34,940 Major! Please stand aside! 53 00:06:34,940 --> 00:06:35,940 Major! 54 00:06:35,940 --> 00:06:39,280 Do not throw your lives away! 55 00:06:39,280 --> 00:06:41,950 Yeah, we're not going to. 56 00:06:41,950 --> 00:06:42,950 What? 57 00:06:42,950 --> 00:06:45,950 Tell Kimbly and Tucker for me... 58 00:06:45,950 --> 00:06:49,550 ...that I will be sure to return the favor. 59 00:07:10,640 --> 00:07:12,980 He sure is quiet. 60 00:07:12,980 --> 00:07:15,650 Especially considering how loud he was earlier. 61 00:07:15,650 --> 00:07:18,650 He must have grown tired of carrying on. 62 00:07:18,650 --> 00:07:20,650 I'm glad he has, myself. 63 00:07:20,650 --> 00:07:22,680 Yeah, I guess so. 64 00:07:40,270 --> 00:07:43,970 So we're the only ones that got away, huh? 65 00:07:47,620 --> 00:07:48,950 Damn! 66 00:07:48,950 --> 00:07:51,950 Now then, what do I do now? 67 00:07:51,950 --> 00:07:54,620 How long do you intend to keep running away? 68 00:07:54,620 --> 00:07:57,560 I think it might be too late for you. 69 00:08:01,300 --> 00:08:03,300 You... 70 00:08:03,300 --> 00:08:08,370 You've already seen Gluttony here, haven't you? Pleased to meet you. 71 00:08:08,370 --> 00:08:09,970 I'm the current Lust. 72 00:08:09,970 --> 00:08:11,970 You are...? 73 00:08:11,970 --> 00:08:14,310 To get right to it, Greed, 74 00:08:14,310 --> 00:08:17,780 you have one of two paths you can choose. 75 00:08:17,780 --> 00:08:22,580 You can be sealed up again, or you can be destroyed right here. 76 00:08:22,580 --> 00:08:26,250 You think I can be done in by you? 77 00:08:26,250 --> 00:08:32,460 Have you forgotten? You, a Homunculus, were sealed up by a certain someone, 78 00:08:32,460 --> 00:08:35,120 after rebelling 140 years ago. 79 00:08:36,930 --> 00:08:39,270 That person is angry. 80 00:08:39,270 --> 00:08:42,940 It's about time we brought this to an end, Greed. 81 00:08:42,940 --> 00:08:45,300 An end! An end! 82 00:08:50,940 --> 00:08:53,950 Sorry about this, boy, but you'll have to help us. 83 00:08:53,950 --> 00:08:55,280 Take care of Martel. 84 00:08:55,280 --> 00:08:57,280 Roa-san... Dolcetto-san... 85 00:08:57,280 --> 00:08:59,950 H-Hold on, what's going on!? 86 00:08:59,950 --> 00:09:02,620 Please go, Greed-san. 87 00:09:02,620 --> 00:09:05,290 We'll take care of this. 88 00:09:05,290 --> 00:09:06,630 Guys... 89 00:09:06,630 --> 00:09:10,320 We can't afford to lose you here. 90 00:09:12,970 --> 00:09:16,800 We'll leave it to you to avenge us all. 91 00:09:17,970 --> 00:09:21,240 You sure are keeping some loyal pawns, aren't you? 92 00:09:21,240 --> 00:09:26,910 I have been merged together with a dog, and dogs have a strong sense of loyalty. 93 00:09:26,910 --> 00:09:30,280 You cannot go beyond this point! 94 00:09:33,250 --> 00:09:34,980 Greed-san! 95 00:09:35,920 --> 00:09:38,590 Come on! 96 00:09:38,590 --> 00:09:41,260 It's no use running. 97 00:09:41,260 --> 00:09:45,270 You can tuck tail and run too, Dolcetto. 98 00:09:45,270 --> 00:09:50,600 I'd like to do just that, but these guys took a shot at me. 99 00:09:50,600 --> 00:09:52,270 You're sure? 100 00:09:52,270 --> 00:09:54,210 Too late now. 101 00:10:01,950 --> 00:10:03,950 Is that...? 102 00:10:03,950 --> 00:10:06,280 That's where Dante-san's house is! 103 00:10:12,290 --> 00:10:15,960 For crying out loud, you sure are sociable. 104 00:10:15,960 --> 00:10:19,630 You had the chance to run while we were having all that trouble. 105 00:10:19,630 --> 00:10:21,900 That's easy for you to say. 106 00:10:21,900 --> 00:10:24,240 No matter. Hey, Martel... 107 00:10:24,240 --> 00:10:24,910 Yes? 108 00:10:24,910 --> 00:10:28,240 Stay inside there until morning. 109 00:10:28,240 --> 00:10:33,250 If I'm not back by then, you get away by yourself. Got it? 110 00:10:33,250 --> 00:10:35,580 Greed-san! What on earth are you doing? 111 00:10:35,580 --> 00:10:38,250 Sorry about this, boy. That's how it is. 112 00:10:38,250 --> 00:10:40,920 U-Uh... 113 00:10:40,920 --> 00:10:43,920 Let me out! Open up, I tell you! 114 00:10:43,920 --> 00:10:46,590 You can't! Greed-san said not to come out! 115 00:10:46,590 --> 00:10:48,150 Shut up! 116 00:10:55,270 --> 00:10:58,610 So I wound up coming back here after all... 117 00:10:58,610 --> 00:11:02,610 I wonder why my legs brought me here. 118 00:11:02,610 --> 00:11:06,280 Is it that they want me to beg her for my life? 119 00:11:06,280 --> 00:11:08,480 Or something else...? 120 00:11:14,290 --> 00:11:17,290 That's a good boy, Greed. 121 00:11:17,290 --> 00:11:19,960 This is just as you-know-who thought it would unfold. 122 00:11:19,960 --> 00:11:21,630 We're done? 123 00:11:21,630 --> 00:11:25,300 Yes. Our job is done here. 124 00:11:25,300 --> 00:11:27,490 I'm hungry. 125 00:11:39,310 --> 00:11:41,320 Who are you? 126 00:11:41,320 --> 00:11:43,980 The reason you came here... 127 00:11:43,980 --> 00:11:47,320 ...is because this is the place where you were born. 128 00:11:47,320 --> 00:11:49,620 Why, you... 129 00:12:11,350 --> 00:12:13,010 Are those...? 130 00:12:13,010 --> 00:12:16,020 They're your bones. 131 00:12:16,020 --> 00:12:20,350 Who are you? What did Dante tell you? 132 00:12:20,350 --> 00:12:23,150 If it's Dante-sama you want, she is over there. 133 00:12:26,630 --> 00:12:28,960 What's going on here? 134 00:12:35,300 --> 00:12:37,300 It can't be! 135 00:12:37,300 --> 00:12:41,340 There's no way a kid like you can do something like this! 136 00:12:41,340 --> 00:12:43,430 Who the hell is behind this!? 137 00:12:46,980 --> 00:12:48,540 It couldn't be...! 138 00:12:53,320 --> 00:12:55,220 Is that...? 139 00:13:12,340 --> 00:13:13,670 My... 140 00:13:13,670 --> 00:13:16,270 My life...! 141 00:13:41,970 --> 00:13:43,640 Damn it... 142 00:13:43,640 --> 00:13:46,300 I've found you, Greed! 143 00:13:53,980 --> 00:13:56,320 Dante-san!? 144 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 Greed! 145 00:13:57,320 --> 00:13:59,650 What the hell did you do!? 146 00:13:59,650 --> 00:14:03,660 Good question. I'd like to know, myself. 147 00:14:03,660 --> 00:14:06,220 Are you the one who killed her? 148 00:14:09,000 --> 00:14:10,660 How about it!? 149 00:14:10,660 --> 00:14:15,000 Well, makes no difference to me if you think so. 150 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Why would you do something like this? 151 00:14:17,000 --> 00:14:21,270 Why have you come this far to save your brother? 152 00:14:21,270 --> 00:14:24,040 Al is my brother! 153 00:14:24,950 --> 00:14:27,810 You're ready for this, are you? 154 00:14:30,280 --> 00:14:32,950 Where is Al? Give him the hell back to me right now! 155 00:14:32,950 --> 00:14:37,860 If you want me to return him... you know what to do. 156 00:14:45,630 --> 00:14:46,630 Let me out! 157 00:14:46,630 --> 00:14:48,570 I can't! 158 00:14:56,310 --> 00:14:57,640 What's the matter? 159 00:14:57,640 --> 00:15:00,980 Is that all the resolve you've got? 160 00:15:03,650 --> 00:15:08,280 Correct me. I'm an error, aren't I? 161 00:15:10,990 --> 00:15:13,330 I told you before, didn't I? 162 00:15:13,330 --> 00:15:15,660 If you want to defeat me... 163 00:15:15,660 --> 00:15:19,670 ...then fight like I'm trying to kill you, right? 164 00:15:19,670 --> 00:15:21,930 That's right. 165 00:15:25,270 --> 00:15:30,070 That's my mechanic for you. Even like this, I can still move it. 166 00:15:32,950 --> 00:15:34,440 Let's go! 167 00:15:42,960 --> 00:15:46,190 That didn't smart one bit, kid. 168 00:15:49,630 --> 00:15:53,690 This time, it's... my turn! 169 00:16:10,650 --> 00:16:14,320 W-What the hell did you do to my shield!? 170 00:16:14,320 --> 00:16:17,060 If you think about it, it's pretty simple. 171 00:16:17,060 --> 00:16:18,990 You can't create something out of nothing. 172 00:16:18,990 --> 00:16:20,060 In other words, 173 00:16:20,060 --> 00:16:24,600 you've got to be fashioning that shield thing of yours from someplace. 174 00:16:24,600 --> 00:16:26,630 Even though you are a Homunculus, 175 00:16:26,630 --> 00:16:29,940 they say that the components of your body are still the same, don't they? 176 00:16:29,940 --> 00:16:32,310 The substance within your body's composition 177 00:16:32,310 --> 00:16:36,610 that can be converted into a very hard, durable material... 178 00:16:36,610 --> 00:16:40,950 It's what makes up a third of your body... carbon! 179 00:16:40,950 --> 00:16:44,950 The hardness changes depending on how the carbon atoms have been combined. 180 00:16:44,950 --> 00:16:49,960 From pencil leads all the way up to diamonds. 181 00:16:49,960 --> 00:16:53,550 Once I know the structure, the rest is right up my alley! 182 00:17:02,300 --> 00:17:03,640 Where is Al? 183 00:17:03,640 --> 00:17:06,640 I haven't lost yet... 184 00:17:06,640 --> 00:17:09,980 This fight is over, isn't it? 185 00:17:09,980 --> 00:17:15,310 You heard from your brother, right? I don't die all that easily. 186 00:17:16,320 --> 00:17:20,480 Then I'll just have to hammer you until you decide you want to talk. 187 00:17:21,920 --> 00:17:25,830 That's it! It wouldn't be fun any other way. 188 00:17:25,830 --> 00:17:28,490 There's the kid I was hoping for. 189 00:17:38,610 --> 00:17:39,940 Come on! 190 00:17:39,940 --> 00:17:41,810 Here goes! 191 00:18:04,300 --> 00:18:07,700 Nicely... done... 192 00:18:18,980 --> 00:18:21,250 Where's Al? Where did you take Al!? 193 00:18:21,250 --> 00:18:24,120 I let him go a long time ago. 194 00:18:25,920 --> 00:18:28,590 Greed? 195 00:18:28,590 --> 00:18:36,930 Homunculi... are born when you alchemists perform human transmutations... 196 00:18:36,930 --> 00:18:41,740 When we... are brought before the bones of the person 197 00:18:41,740 --> 00:18:46,270 they attempted to bring back to life, we aren't able to move freely... 198 00:18:46,270 --> 00:18:51,280 That is a Homunculus' weak... point... 199 00:18:51,280 --> 00:18:54,610 Why? Why are you telling me this? 200 00:18:54,610 --> 00:18:58,290 Knowing you, you can defeat them... 201 00:18:58,290 --> 00:19:01,960 I can't bear to let myself be sealed up again... 202 00:19:01,960 --> 00:19:03,960 Greed... are you...? 203 00:19:03,960 --> 00:19:10,160 I am avarice, after all... I will do with my life as I like... 204 00:19:12,970 --> 00:19:13,630 Greed! 205 00:19:13,630 --> 00:19:21,340 Defeat... them... I'm counting... on you... 206 00:19:36,920 --> 00:19:40,590 H-Hey... you're kidding, right? 207 00:19:40,590 --> 00:19:43,430 Greed! Hey! 208 00:19:44,930 --> 00:19:47,700 What are you doing!? Are you screwing with me!? 209 00:19:47,700 --> 00:19:50,600 I thought I could knock your head off and you wouldn't die! 210 00:19:50,600 --> 00:19:53,040 Hey! Greed! 211 00:20:13,290 --> 00:20:15,160 What is this? 212 00:20:33,580 --> 00:20:37,210 Martel...san, um... 213 00:21:00,270 --> 00:21:01,940 Did my teacher say anything? 214 00:21:01,940 --> 00:21:06,280 No. By the time I reached here, she was already gone. 215 00:21:06,280 --> 00:21:09,610 I don't know where Lyra went off to, either. 216 00:21:14,950 --> 00:21:18,290 Sensei, I really am sorry about this. 217 00:21:18,290 --> 00:21:20,960 We're going to Ishbal. 218 00:21:20,960 --> 00:21:25,970 If we stayed by your side any longer, Sensei, we'd just be in your way. 219 00:21:25,970 --> 00:21:29,900 Sensei, there's a possibility that the military is after you, 220 00:21:29,900 --> 00:21:32,640 so could I ask you to go into hiding for a little while? 221 00:21:32,640 --> 00:21:37,540 Of all the...! If it's come to me being worried over by you, then it's all over. 222 00:21:38,980 --> 00:21:40,650 You're going, no matter what I say? 223 00:21:40,650 --> 00:21:41,650 Yes. 224 00:21:41,650 --> 00:21:45,220 No matter what happens, we will continue our journey, 225 00:21:45,220 --> 00:21:48,020 until we get our own bodies back. 226 00:21:50,990 --> 00:21:52,990 I'll see you later. 227 00:21:52,990 --> 00:21:54,220 Right. 228 00:23:38,020 --> 00:23:39,990 Fullmetal Alchemist! 229 00:23:39,990 --> 00:23:44,030 Episode 35: "Reunion of Fools" 230 00:23:44,030 --> 00:23:47,370 Where do we come from, and where are we going? 231 00:23:47,370 --> 00:23:51,630 Are those the questions of a fool? 17037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.