All language subtitles for full metal alchemist S01E33 - Al Captured

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,620 --> 00:00:14,640 That was close! 2 00:00:24,810 --> 00:00:26,070 Forgive the intrusion. 3 00:00:28,130 --> 00:00:28,990 Inside me!? 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,980 My, it's cozier than I expected. 5 00:00:31,110 --> 00:00:33,830 This feels gross! I don't have any senses, but this still feels gross! 6 00:00:34,250 --> 00:00:34,790 Get out! 7 00:00:34,960 --> 00:00:36,560 We can't have that. 8 00:00:40,090 --> 00:00:44,980 Even by doing this, you can't completely control my movements! 9 00:00:45,820 --> 00:00:49,300 Oh, I don't intend to match strengths with you. 10 00:00:49,620 --> 00:00:52,240 As long as I can dampen your motions a little bit... 11 00:00:52,580 --> 00:00:54,020 ...we can finish this up. 12 00:01:01,420 --> 00:01:02,500 Are you hurt? 13 00:01:02,720 --> 00:01:04,500 I bumped my forehead. 14 00:01:05,730 --> 00:01:08,630 Alphonse Elric, you're coming with us... 15 00:01:09,200 --> 00:01:10,920 ...to see our boss. 16 00:01:23,790 --> 00:01:25,950 Having you come after us would be problematic. 17 00:01:29,940 --> 00:01:32,360 Maybe I'll just crush one of your legs. 18 00:01:43,370 --> 00:01:44,330 Let's go! 19 00:01:48,200 --> 00:01:49,880 W-wait! 20 00:01:53,630 --> 00:01:57,030 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 21 00:01:58,310 --> 00:02:01,630 In order to obtain anything, something of equal value is required. 22 00:02:02,610 --> 00:02:06,650 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 23 00:02:08,340 --> 00:02:12,720 At the time, we believed that to be the true way of the world. 24 00:04:23,670 --> 00:04:25,430 So, where are the boys? 25 00:04:26,860 --> 00:04:33,620 Alphonse was taken away by someone, and Edward chased after them. 26 00:04:34,140 --> 00:04:36,280 While you were here, and you just let them go? 27 00:04:36,330 --> 00:04:38,990 This had been dropped in the garden. 28 00:04:43,940 --> 00:04:45,200 Devil's Nest? 29 00:04:45,400 --> 00:04:47,520 Apparently, it is a bar outside of town. 30 00:04:48,850 --> 00:04:51,010 You're worried about Alphonse, huh? 31 00:04:52,170 --> 00:04:54,320 This wasn't your doing, was it? 32 00:04:55,750 --> 00:04:59,820 If it was, I wouldn't have had them kidnap him here, would I? 33 00:05:04,880 --> 00:05:06,820 Beyond the forest... 34 00:05:07,230 --> 00:05:10,920 ...out in the rest of the world, the fighting continues. 35 00:05:11,480 --> 00:05:17,920 The coals of the quarrel are stoked by malice; sparks keep flying out, and it spreads ever farther. 36 00:05:19,030 --> 00:05:22,990 Why don't people try to end the strife? 37 00:05:26,260 --> 00:05:32,060 Not everyone keeps themselves in the middle of the forest, thinking of nothing but alchemy, like you do. 38 00:05:34,220 --> 00:05:41,160 As long as they continue to seek the Philosopher's Stone, disaster is going to befall those two sooner or later. 39 00:05:42,860 --> 00:05:44,560 Why don't you stop them? 40 00:05:46,380 --> 00:05:50,520 Those two will come upon their answer on their own. 41 00:05:50,550 --> 00:05:57,000 Whatever answer that answer turns out to be, at least... it will be an answer different from your ideals. 42 00:05:58,930 --> 00:06:01,260 You still can't bring yourself to believe? 43 00:06:02,650 --> 00:06:05,140 You and I are different, after all. 44 00:06:05,800 --> 00:06:08,140 Both in our way of life, and in our alchemy. 45 00:06:12,540 --> 00:06:13,730 You're going, then? 46 00:06:13,760 --> 00:06:14,700 Yes. 47 00:06:15,030 --> 00:06:16,870 Farewell, Izumi. 48 00:06:25,180 --> 00:06:27,460 I doubt we will ever see each other again. 49 00:06:45,170 --> 00:06:46,480 Sorry about this. 50 00:06:47,340 --> 00:06:49,000 I have to be on lookout. 51 00:06:49,570 --> 00:06:53,290 I know it must be icky having me inside, but try to put up with it. 52 00:06:53,630 --> 00:06:57,840 It's okay, I've gotten used to it. Just don't touch my bloodseal, okay? 53 00:06:58,770 --> 00:07:01,240 I won't be able to stay in this world if you do. 54 00:07:03,870 --> 00:07:07,370 Say, mister, how come you became Chimeras? 55 00:07:10,500 --> 00:07:15,960 We all used to be soldiers a long time ago. We were severely injured on the battlefield out east. 56 00:07:16,580 --> 00:07:22,120 While we were half-dead, we were taken to the military's lab facilities to become experimental subjects. 57 00:07:23,330 --> 00:07:24,830 The 5th Laboratory... 58 00:07:25,080 --> 00:07:26,220 That's right. 59 00:07:26,670 --> 00:07:31,040 And the one who got us out of that laboratory... 60 00:07:31,050 --> 00:07:32,050 ...was Greed. 61 00:07:32,760 --> 00:07:33,720 Greed... 62 00:07:34,410 --> 00:07:37,650 That man gave us a place where we could live. 63 00:07:38,350 --> 00:07:39,870 That I did. 64 00:07:41,670 --> 00:07:48,370 See, this is a hangout for folks who, for whatever little reason, can no longer go on living out in the open. 65 00:07:49,980 --> 00:07:51,240 Tucker... 66 00:07:52,240 --> 00:07:54,000 Tucker, are you...? 67 00:07:54,890 --> 00:07:58,520 D-Don't misunderstand. I'm not here because I want to be. 68 00:07:58,550 --> 00:08:02,370 The doctor here is the only one who can cure us Chimeras, you see. 69 00:08:09,770 --> 00:08:11,730 Whoa, this is awesome! 70 00:08:12,000 --> 00:08:15,440 Tucker, it's just like you said. He really is hollow. 71 00:08:15,790 --> 00:08:19,250 I-I'm not the one who had you kidnapped, you understand. 72 00:08:21,330 --> 00:08:22,950 Nice to meet you, boy. 73 00:08:23,400 --> 00:08:26,270 The name's Greed. Let's be friends. 74 00:08:28,260 --> 00:08:29,780 An Uroboros tattoo... 75 00:08:31,490 --> 00:08:32,810 You know about this? 76 00:08:33,480 --> 00:08:35,200 That speeds things up. 77 00:08:35,580 --> 00:08:39,980 Then, you're friends with those other people, like Envy and Lust? 78 00:08:40,290 --> 00:08:44,230 Nope. They're more like my enemies than my friends. 79 00:08:44,740 --> 00:08:46,180 Then why are you doing this? 80 00:08:46,590 --> 00:08:48,970 Al... was it? 81 00:08:50,780 --> 00:08:54,960 How does it feel to be just a spirit body, one that cannot die? 82 00:09:00,180 --> 00:09:04,860 Transmuting an individual soul, and bonding it to some other object... 83 00:09:05,580 --> 00:09:11,100 In other words, never getting hungry, growing tired, or growing any older. 84 00:09:11,720 --> 00:09:15,360 That's what folks call eternal life, isn't it? 85 00:09:16,330 --> 00:09:17,710 Eternal life... 86 00:09:18,640 --> 00:09:21,120 You kidnapped me because that is what you want? 87 00:09:21,800 --> 00:09:23,880 I have powerful appetites, you see. 88 00:09:24,220 --> 00:09:26,460 I want money! I want women! 89 00:09:26,870 --> 00:09:28,290 Status! Fame! 90 00:09:28,870 --> 00:09:30,810 I want all that this world has! 91 00:09:31,080 --> 00:09:33,780 And that goes for eternal life, too. 92 00:09:34,790 --> 00:09:38,490 Do you understand me? You have the potential for that. 93 00:09:39,820 --> 00:09:41,400 You will cooperate with me. 94 00:09:41,880 --> 00:09:47,180 If you refuse, I'm still going to get the secret of your soul, even if I have to dismantle you. 95 00:09:49,910 --> 00:09:53,370 What nonsense. You really are a bad person, mister. 96 00:09:53,730 --> 00:09:56,520 It's up to you whether or not you act tough, 97 00:09:56,530 --> 00:10:01,020 but there's no one who's going to rescue you from this situation. 98 00:10:01,030 --> 00:10:04,470 My brother was together with me back there. Right now, I'm sure he's coming. 99 00:10:04,500 --> 00:10:08,140 That's not possible. I beat him senseless. 100 00:10:09,540 --> 00:10:11,240 You really are a bad person! 101 00:10:19,360 --> 00:10:22,800 You let your guard down! I'll take care of these chains with alchemy... 102 00:10:22,810 --> 00:10:24,260 You'll do what? 103 00:10:32,840 --> 00:10:34,270 Hey, relax... 104 00:10:34,560 --> 00:10:38,260 Oh, sorry, Martel. I forgot you were in there. 105 00:10:41,560 --> 00:10:43,780 I like a guy who can set his mind to something. 106 00:10:44,020 --> 00:10:46,600 But that's not going to do you any good at all. 107 00:10:47,030 --> 00:10:48,590 If you want to defeat me... 108 00:10:49,290 --> 00:10:50,970 ...you're going to have to do something like this. 109 00:11:03,090 --> 00:11:06,490 How could you do that!? You guys are friends, aren't you!? 110 00:11:31,840 --> 00:11:33,840 That makes me dead once. 111 00:11:34,640 --> 00:11:37,320 Hey, can't you be a little neater when you do that? 112 00:11:37,850 --> 00:11:39,300 Terribly sorry. 113 00:11:42,350 --> 00:11:45,670 Even with this body, I'm not exactly immortal. 114 00:11:53,960 --> 00:11:54,900 Brother! 115 00:11:56,880 --> 00:11:57,860 Brother...! 116 00:12:02,560 --> 00:12:04,660 Pardon me for intruding. 117 00:12:04,830 --> 00:12:06,390 S-Sensei! 118 00:12:06,810 --> 00:12:08,910 Sweetheart, who are you? 119 00:12:12,990 --> 00:12:13,990 A housewife! 120 00:12:25,000 --> 00:12:27,080 Hold up, Edward Elric! 121 00:12:28,390 --> 00:12:30,170 You're looking for your brother, right? 122 00:12:31,090 --> 00:12:32,610 Have you been following me!? 123 00:12:34,100 --> 00:12:36,660 You just watched on quietly while Al was kidnapped!? 124 00:12:38,460 --> 00:12:40,460 We are pursuing them as well. 125 00:12:41,520 --> 00:12:44,550 We couldn't allow your brother's safety to take top priority. 126 00:12:44,570 --> 00:12:45,970 Don't give me that! 127 00:12:48,570 --> 00:12:51,770 We are about to raid the Chimeras' stronghold. 128 00:12:52,610 --> 00:12:54,150 He should be there, too. 129 00:12:54,190 --> 00:12:55,920 Tell me where this place is! 130 00:12:57,580 --> 00:12:59,760 A bar, called "Devil's Nest". 131 00:13:04,410 --> 00:13:06,400 Hey, hey, hey, hey... 132 00:13:06,910 --> 00:13:09,610 You shouldn't start a fight with us without any warning. 133 00:13:11,040 --> 00:13:12,520 Are you the one in charge? 134 00:13:13,170 --> 00:13:14,980 You're looking after one of mine, aren't you? 135 00:13:15,700 --> 00:13:17,450 You're going to let me take him home. 136 00:13:17,480 --> 00:13:19,340 I can't do that. 137 00:13:19,370 --> 00:13:20,390 I see... 138 00:13:25,060 --> 00:13:27,860 Really... everything you do is so sudden. 139 00:13:28,810 --> 00:13:31,890 You didn't break your fingers, did you? 140 00:13:34,470 --> 00:13:35,410 Sensei! 141 00:13:38,880 --> 00:13:41,140 That's a pretty unusual body you've got there. 142 00:13:41,170 --> 00:13:45,520 I suppose. It won't be all that easy for you to inflict even a single injury on me. 143 00:13:45,540 --> 00:13:49,680 Oh, yeah? In that case, I'm going to start taking this seriously, too. 144 00:13:49,800 --> 00:13:52,040 Sensei! Is Brother around!? 145 00:13:52,300 --> 00:13:53,840 That's what I'd like to know! 146 00:13:54,040 --> 00:13:56,740 You two can't even run a decent errand for me! 147 00:13:57,600 --> 00:14:00,340 Afterwards, you're going to get a proper scolding! 148 00:14:01,720 --> 00:14:03,780 I-I'm sorry! 149 00:14:09,280 --> 00:14:10,620 No transmutation circle? 150 00:14:15,590 --> 00:14:16,820 You're not going to dodge me? 151 00:14:16,840 --> 00:14:19,080 I'm not given to fighting against women. 152 00:14:19,390 --> 00:14:23,350 I just... want to learn the secret behind his transmutation. 153 00:14:23,830 --> 00:14:25,310 And then what...? 154 00:14:25,350 --> 00:14:29,290 Gain eternal life, and then everything else. 155 00:14:30,140 --> 00:14:31,500 This isn't going anywhere. 156 00:14:35,980 --> 00:14:37,040 You got him! 157 00:14:41,820 --> 00:14:47,200 Like I said, it won't be all that easy for you to inflict even a single injury on me. 158 00:15:02,710 --> 00:15:03,960 Dear... 159 00:15:04,270 --> 00:15:06,980 I've had enough of just looking on. 160 00:15:09,780 --> 00:15:10,980 I'm not... 161 00:15:13,110 --> 00:15:14,520 ...not about to... 162 00:15:16,680 --> 00:15:18,650 ...lose one of my children... 163 00:15:22,510 --> 00:15:23,490 ...again. 164 00:15:24,070 --> 00:15:25,010 Yeah. 165 00:15:26,050 --> 00:15:28,910 My, my, are you still planning to go at it some more? 166 00:15:46,820 --> 00:15:47,880 There you are! 167 00:15:51,480 --> 00:15:53,000 - Izumi! - Sensei! 168 00:15:56,900 --> 00:15:59,100 You've overdone it there, sweetheart. 169 00:16:00,710 --> 00:16:03,090 Okay, you're going to cease your futile resistance. 170 00:16:05,240 --> 00:16:09,900 I don't want to have to do this, but if you resist, you know what happens. 171 00:16:10,280 --> 00:16:12,380 You get your filthy hands off of her! 172 00:16:18,310 --> 00:16:20,750 Hurry! 5th and 7th Squads, cover the rear entrance! 173 00:16:21,070 --> 00:16:23,230 3rd and 9th Squads, seal off the area around the bar. 174 00:16:23,670 --> 00:16:25,010 The rest of you, take the front! 175 00:16:27,550 --> 00:16:32,000 Now we've got the older brother, huh? We've got our whole cast together. 176 00:16:34,500 --> 00:16:35,480 Tucker...? 177 00:16:35,810 --> 00:16:37,170 Edward... 178 00:16:37,280 --> 00:16:38,560 You too? 179 00:16:39,280 --> 00:16:40,310 Unforgivable! 180 00:16:40,730 --> 00:16:43,510 Not only have you kidnapped Al, but you've gone and hurt Sensei, too! 181 00:16:43,530 --> 00:16:48,080 Hey now, if you would just tell me how to bond a spirit, I'll just... 182 00:16:48,100 --> 00:16:51,540 Shut up! You're going to return both Al and Sensei to me! 183 00:16:51,560 --> 00:16:52,820 Be careful, Brother! 184 00:16:52,960 --> 00:16:54,570 That man is a Homunculus! 185 00:16:55,120 --> 00:16:58,410 - Look, I've got a hostage right here. - Is that right? No wonder...! 186 00:17:00,220 --> 00:17:04,080 Sheesh, would all of you just listen to me!? 187 00:17:06,700 --> 00:17:07,680 Sensei! 188 00:17:08,200 --> 00:17:08,880 Ed! 189 00:17:08,890 --> 00:17:09,810 Right! 190 00:17:17,970 --> 00:17:22,210 Like I said, I am the Mightiest Shield. 191 00:17:26,590 --> 00:17:27,590 Sensei! 192 00:17:27,600 --> 00:17:28,400 Izumi! 193 00:17:37,480 --> 00:17:38,740 Now, hold on! 194 00:17:41,160 --> 00:17:42,420 This is a one-on-one fight. 195 00:17:43,480 --> 00:17:45,200 Take care of Sensei. 196 00:17:45,570 --> 00:17:46,680 Yeah. 197 00:17:47,180 --> 00:17:50,420 If you're going to try to defeat me, then come at me like you're trying to kill me. 198 00:17:50,870 --> 00:17:51,790 Yeah. 199 00:17:52,720 --> 00:17:55,600 I'm going to send you flying, no matter what! 200 00:17:57,720 --> 00:17:59,420 Ready to storm in through the back door. 201 00:18:00,170 --> 00:18:01,640 The alley has been sealed off. 202 00:18:01,840 --> 00:18:03,600 Ready to charge in! 203 00:18:22,860 --> 00:18:24,080 That won't work! 204 00:18:27,230 --> 00:18:30,970 For crying out loud, I had no idea you guys were this hard to get through to! 205 00:18:31,180 --> 00:18:32,150 What? 206 00:18:32,160 --> 00:18:35,750 You even committed a taboo in order to obtain what you wanted. 207 00:18:35,760 --> 00:18:41,100 As someone so loyal to their desires, I didn't think it would be so hard for you to understand me. 208 00:18:41,590 --> 00:18:43,770 Don't you lump me in together with you! 209 00:18:43,780 --> 00:18:45,080 We're the same. 210 00:18:46,180 --> 00:18:49,220 Whether we're Homunculus or human, it doesn't matter. 211 00:18:49,800 --> 00:18:53,140 We live only to be faithful to our desires, don't we? 212 00:18:53,460 --> 00:18:54,420 Not me! 213 00:18:54,430 --> 00:18:58,700 I know that you are looking for the Philosopher's Stone. 214 00:18:59,330 --> 00:19:01,240 I don't care about the Philosopher's Stone. 215 00:19:01,860 --> 00:19:05,850 I just want to return Al... my brother to his original form! 216 00:19:06,300 --> 00:19:09,340 He'd be better off staying the way he is. 217 00:19:09,380 --> 00:19:13,080 What do you know!? Don't you presume to decide that for us! 218 00:19:15,080 --> 00:19:17,180 I have no intention of negotiating. 219 00:19:18,000 --> 00:19:23,550 If you Homunculi are born of the errors made by us alchemists, 220 00:19:23,560 --> 00:19:28,440 ...then us, alchemists, will just have to correct those errors. 221 00:19:30,760 --> 00:19:31,900 Is that a fact? 222 00:19:32,530 --> 00:19:36,480 This kind of turns me into an ugly man, so I was hoping not to have to show it to you, 223 00:19:36,490 --> 00:19:38,810 but out of consideration for your resolve... 224 00:19:39,920 --> 00:19:41,920 ...I'm going to take you on seriously. 225 00:19:44,100 --> 00:19:45,340 What is that...? 226 00:19:46,590 --> 00:19:48,110 This is my serious mode. 227 00:19:48,480 --> 00:19:49,420 Come on! 228 00:20:04,400 --> 00:20:05,810 That didn't hurt. 229 00:20:06,040 --> 00:20:07,400 Are you serious!? 230 00:20:07,710 --> 00:20:11,270 The composition and structural material of my body is as normal. 231 00:20:12,150 --> 00:20:14,050 The Mightiest Shield, huh? 232 00:20:14,090 --> 00:20:16,990 You've never killed a man before, have you? 233 00:20:17,760 --> 00:20:19,100 What do you mean? 234 00:20:19,580 --> 00:20:21,900 I'm saying you don't have the heart to do it. 235 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 You won't be able to defeat me like this. 236 00:20:25,600 --> 00:20:29,060 And that goes for the other Homunculi besides me. 237 00:20:29,720 --> 00:20:32,240 Let me give you enough heart. 238 00:20:37,160 --> 00:20:38,400 Who the hell are you!? 239 00:20:43,880 --> 00:20:45,100 Hey there. 240 00:20:45,300 --> 00:20:47,800 Greed! Bad news! The military...! 241 00:20:51,740 --> 00:20:52,680 Greed! 242 00:20:53,240 --> 00:20:57,200 Of all the luck... Now the big show is going to be ruined. 243 00:20:57,660 --> 00:21:00,220 Is this really the time to be acting so casual? 244 00:21:03,080 --> 00:21:07,480 Don't panic. There's no one in the military that can do anything to us... 245 00:21:13,750 --> 00:21:14,790 Kimbly... 246 00:21:21,860 --> 00:21:24,300 Why, you...! You betrayed me! 247 00:21:29,300 --> 00:21:30,220 Greed! 248 00:21:30,320 --> 00:21:31,800 Come on, let's go! 249 00:21:31,980 --> 00:21:32,920 Wait! 250 00:21:33,750 --> 00:21:35,310 Catch you later, boy. 251 00:21:36,780 --> 00:21:38,280 You're not getting away! 252 00:21:40,420 --> 00:21:41,500 What is this? 253 00:21:41,510 --> 00:21:43,000 Please do not resist. 254 00:21:43,280 --> 00:21:44,770 Resist? What are you talking...? 255 00:21:44,780 --> 00:21:47,880 Lt. Col. Archer is calling for you. Please come with us. 256 00:21:48,000 --> 00:21:51,280 They're about to take my brother away! I can't just sit back and... 257 00:21:52,560 --> 00:21:54,760 That is an order. 258 00:23:38,900 --> 00:23:40,260 Fullmetal Alchemist! 259 00:23:40,600 --> 00:23:43,600 Episode 34: "The Theory of Avarice" 260 00:23:44,420 --> 00:23:46,140 You're going to pay for this! 261 00:23:46,560 --> 00:23:48,980 Greed, I will defeat you! 20124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.