Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,620 --> 00:00:14,640
That was close!
2
00:00:24,810 --> 00:00:26,070
Forgive the intrusion.
3
00:00:28,130 --> 00:00:28,990
Inside me!?
4
00:00:29,000 --> 00:00:30,980
My, it's cozier than I expected.
5
00:00:31,110 --> 00:00:33,830
This feels gross! I don't have any
senses, but this still feels gross!
6
00:00:34,250 --> 00:00:34,790
Get out!
7
00:00:34,960 --> 00:00:36,560
We can't have that.
8
00:00:40,090 --> 00:00:44,980
Even by doing this, you can't completely
control my movements!
9
00:00:45,820 --> 00:00:49,300
Oh, I don't intend to match strengths with you.
10
00:00:49,620 --> 00:00:52,240
As long as I can dampen your motions a little bit...
11
00:00:52,580 --> 00:00:54,020
...we can finish this up.
12
00:01:01,420 --> 00:01:02,500
Are you hurt?
13
00:01:02,720 --> 00:01:04,500
I bumped my forehead.
14
00:01:05,730 --> 00:01:08,630
Alphonse Elric, you're coming with us...
15
00:01:09,200 --> 00:01:10,920
...to see our boss.
16
00:01:23,790 --> 00:01:25,950
Having you come after us would be problematic.
17
00:01:29,940 --> 00:01:32,360
Maybe I'll just crush one of your legs.
18
00:01:43,370 --> 00:01:44,330
Let's go!
19
00:01:48,200 --> 00:01:49,880
W-wait!
20
00:01:53,630 --> 00:01:57,030
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
21
00:01:58,310 --> 00:02:01,630
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
22
00:02:02,610 --> 00:02:06,650
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
23
00:02:08,340 --> 00:02:12,720
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
24
00:04:23,670 --> 00:04:25,430
So, where are the boys?
25
00:04:26,860 --> 00:04:33,620
Alphonse was taken away by someone,
and Edward chased after them.
26
00:04:34,140 --> 00:04:36,280
While you were here, and you just let them go?
27
00:04:36,330 --> 00:04:38,990
This had been dropped in the garden.
28
00:04:43,940 --> 00:04:45,200
Devil's Nest?
29
00:04:45,400 --> 00:04:47,520
Apparently, it is a bar outside of town.
30
00:04:48,850 --> 00:04:51,010
You're worried about Alphonse, huh?
31
00:04:52,170 --> 00:04:54,320
This wasn't your doing, was it?
32
00:04:55,750 --> 00:04:59,820
If it was, I wouldn't have had them
kidnap him here, would I?
33
00:05:04,880 --> 00:05:06,820
Beyond the forest...
34
00:05:07,230 --> 00:05:10,920
...out in the rest of the world, the fighting continues.
35
00:05:11,480 --> 00:05:17,920
The coals of the quarrel are stoked by malice; sparks
keep flying out, and it spreads ever farther.
36
00:05:19,030 --> 00:05:22,990
Why don't people try to end the strife?
37
00:05:26,260 --> 00:05:32,060
Not everyone keeps themselves in the middle of the
forest, thinking of nothing but alchemy, like you do.
38
00:05:34,220 --> 00:05:41,160
As long as they continue to seek the Philosopher's Stone,
disaster is going to befall those two sooner or later.
39
00:05:42,860 --> 00:05:44,560
Why don't you stop them?
40
00:05:46,380 --> 00:05:50,520
Those two will come upon their answer on their own.
41
00:05:50,550 --> 00:05:57,000
Whatever answer that answer turns out to be, at least...
it will be an answer different from your ideals.
42
00:05:58,930 --> 00:06:01,260
You still can't bring yourself to believe?
43
00:06:02,650 --> 00:06:05,140
You and I are different, after all.
44
00:06:05,800 --> 00:06:08,140
Both in our way of life, and in our alchemy.
45
00:06:12,540 --> 00:06:13,730
You're going, then?
46
00:06:13,760 --> 00:06:14,700
Yes.
47
00:06:15,030 --> 00:06:16,870
Farewell, Izumi.
48
00:06:25,180 --> 00:06:27,460
I doubt we will ever see each other again.
49
00:06:45,170 --> 00:06:46,480
Sorry about this.
50
00:06:47,340 --> 00:06:49,000
I have to be on lookout.
51
00:06:49,570 --> 00:06:53,290
I know it must be icky having me
inside, but try to put up with it.
52
00:06:53,630 --> 00:06:57,840
It's okay, I've gotten used to it.
Just don't touch my bloodseal, okay?
53
00:06:58,770 --> 00:07:01,240
I won't be able to stay in this world if you do.
54
00:07:03,870 --> 00:07:07,370
Say, mister, how come you became Chimeras?
55
00:07:10,500 --> 00:07:15,960
We all used to be soldiers a long time ago. We were
severely injured on the battlefield out east.
56
00:07:16,580 --> 00:07:22,120
While we were half-dead, we were taken to the military's
lab facilities to become experimental subjects.
57
00:07:23,330 --> 00:07:24,830
The 5th Laboratory...
58
00:07:25,080 --> 00:07:26,220
That's right.
59
00:07:26,670 --> 00:07:31,040
And the one who got us out of that laboratory...
60
00:07:31,050 --> 00:07:32,050
...was Greed.
61
00:07:32,760 --> 00:07:33,720
Greed...
62
00:07:34,410 --> 00:07:37,650
That man gave us a place where we could live.
63
00:07:38,350 --> 00:07:39,870
That I did.
64
00:07:41,670 --> 00:07:48,370
See, this is a hangout for folks who, for whatever little
reason, can no longer go on living out in the open.
65
00:07:49,980 --> 00:07:51,240
Tucker...
66
00:07:52,240 --> 00:07:54,000
Tucker, are you...?
67
00:07:54,890 --> 00:07:58,520
D-Don't misunderstand. I'm not
here because I want to be.
68
00:07:58,550 --> 00:08:02,370
The doctor here is the only one who
can cure us Chimeras, you see.
69
00:08:09,770 --> 00:08:11,730
Whoa, this is awesome!
70
00:08:12,000 --> 00:08:15,440
Tucker, it's just like you said.
He really is hollow.
71
00:08:15,790 --> 00:08:19,250
I-I'm not the one who had you
kidnapped, you understand.
72
00:08:21,330 --> 00:08:22,950
Nice to meet you, boy.
73
00:08:23,400 --> 00:08:26,270
The name's Greed. Let's be friends.
74
00:08:28,260 --> 00:08:29,780
An Uroboros tattoo...
75
00:08:31,490 --> 00:08:32,810
You know about this?
76
00:08:33,480 --> 00:08:35,200
That speeds things up.
77
00:08:35,580 --> 00:08:39,980
Then, you're friends with those other
people, like Envy and Lust?
78
00:08:40,290 --> 00:08:44,230
Nope. They're more like my
enemies than my friends.
79
00:08:44,740 --> 00:08:46,180
Then why are you doing this?
80
00:08:46,590 --> 00:08:48,970
Al... was it?
81
00:08:50,780 --> 00:08:54,960
How does it feel to be just a spirit
body, one that cannot die?
82
00:09:00,180 --> 00:09:04,860
Transmuting an individual soul, and
bonding it to some other object...
83
00:09:05,580 --> 00:09:11,100
In other words, never getting hungry,
growing tired, or growing any older.
84
00:09:11,720 --> 00:09:15,360
That's what folks call eternal life, isn't it?
85
00:09:16,330 --> 00:09:17,710
Eternal life...
86
00:09:18,640 --> 00:09:21,120
You kidnapped me because that is what you want?
87
00:09:21,800 --> 00:09:23,880
I have powerful appetites, you see.
88
00:09:24,220 --> 00:09:26,460
I want money! I want women!
89
00:09:26,870 --> 00:09:28,290
Status! Fame!
90
00:09:28,870 --> 00:09:30,810
I want all that this world has!
91
00:09:31,080 --> 00:09:33,780
And that goes for eternal life, too.
92
00:09:34,790 --> 00:09:38,490
Do you understand me?
You have the potential for that.
93
00:09:39,820 --> 00:09:41,400
You will cooperate with me.
94
00:09:41,880 --> 00:09:47,180
If you refuse, I'm still going to get the secret
of your soul, even if I have to dismantle you.
95
00:09:49,910 --> 00:09:53,370
What nonsense. You really
are a bad person, mister.
96
00:09:53,730 --> 00:09:56,520
It's up to you whether or not you act tough,
97
00:09:56,530 --> 00:10:01,020
but there's no one who's going to
rescue you from this situation.
98
00:10:01,030 --> 00:10:04,470
My brother was together with me back there.
Right now, I'm sure he's coming.
99
00:10:04,500 --> 00:10:08,140
That's not possible. I beat him senseless.
100
00:10:09,540 --> 00:10:11,240
You really are a bad person!
101
00:10:19,360 --> 00:10:22,800
You let your guard down! I'll take care
of these chains with alchemy...
102
00:10:22,810 --> 00:10:24,260
You'll do what?
103
00:10:32,840 --> 00:10:34,270
Hey, relax...
104
00:10:34,560 --> 00:10:38,260
Oh, sorry, Martel. I forgot you were in there.
105
00:10:41,560 --> 00:10:43,780
I like a guy who can set his mind to something.
106
00:10:44,020 --> 00:10:46,600
But that's not going to do you any good at all.
107
00:10:47,030 --> 00:10:48,590
If you want to defeat me...
108
00:10:49,290 --> 00:10:50,970
...you're going to have to do something like this.
109
00:11:03,090 --> 00:11:06,490
How could you do that!?
You guys are friends, aren't you!?
110
00:11:31,840 --> 00:11:33,840
That makes me dead once.
111
00:11:34,640 --> 00:11:37,320
Hey, can't you be a little neater when you do that?
112
00:11:37,850 --> 00:11:39,300
Terribly sorry.
113
00:11:42,350 --> 00:11:45,670
Even with this body, I'm not exactly immortal.
114
00:11:53,960 --> 00:11:54,900
Brother!
115
00:11:56,880 --> 00:11:57,860
Brother...!
116
00:12:02,560 --> 00:12:04,660
Pardon me for intruding.
117
00:12:04,830 --> 00:12:06,390
S-Sensei!
118
00:12:06,810 --> 00:12:08,910
Sweetheart, who are you?
119
00:12:12,990 --> 00:12:13,990
A housewife!
120
00:12:25,000 --> 00:12:27,080
Hold up, Edward Elric!
121
00:12:28,390 --> 00:12:30,170
You're looking for your brother, right?
122
00:12:31,090 --> 00:12:32,610
Have you been following me!?
123
00:12:34,100 --> 00:12:36,660
You just watched on quietly
while Al was kidnapped!?
124
00:12:38,460 --> 00:12:40,460
We are pursuing them as well.
125
00:12:41,520 --> 00:12:44,550
We couldn't allow your brother's
safety to take top priority.
126
00:12:44,570 --> 00:12:45,970
Don't give me that!
127
00:12:48,570 --> 00:12:51,770
We are about to raid the Chimeras' stronghold.
128
00:12:52,610 --> 00:12:54,150
He should be there, too.
129
00:12:54,190 --> 00:12:55,920
Tell me where this place is!
130
00:12:57,580 --> 00:12:59,760
A bar, called "Devil's Nest".
131
00:13:04,410 --> 00:13:06,400
Hey, hey, hey, hey...
132
00:13:06,910 --> 00:13:09,610
You shouldn't start a fight with
us without any warning.
133
00:13:11,040 --> 00:13:12,520
Are you the one in charge?
134
00:13:13,170 --> 00:13:14,980
You're looking after one of mine, aren't you?
135
00:13:15,700 --> 00:13:17,450
You're going to let me take him home.
136
00:13:17,480 --> 00:13:19,340
I can't do that.
137
00:13:19,370 --> 00:13:20,390
I see...
138
00:13:25,060 --> 00:13:27,860
Really... everything you do is so sudden.
139
00:13:28,810 --> 00:13:31,890
You didn't break your fingers, did you?
140
00:13:34,470 --> 00:13:35,410
Sensei!
141
00:13:38,880 --> 00:13:41,140
That's a pretty unusual body you've got there.
142
00:13:41,170 --> 00:13:45,520
I suppose. It won't be all that easy for you
to inflict even a single injury on me.
143
00:13:45,540 --> 00:13:49,680
Oh, yeah? In that case, I'm going to
start taking this seriously, too.
144
00:13:49,800 --> 00:13:52,040
Sensei! Is Brother around!?
145
00:13:52,300 --> 00:13:53,840
That's what I'd like to know!
146
00:13:54,040 --> 00:13:56,740
You two can't even run a decent errand for me!
147
00:13:57,600 --> 00:14:00,340
Afterwards, you're going to get a proper scolding!
148
00:14:01,720 --> 00:14:03,780
I-I'm sorry!
149
00:14:09,280 --> 00:14:10,620
No transmutation circle?
150
00:14:15,590 --> 00:14:16,820
You're not going to dodge me?
151
00:14:16,840 --> 00:14:19,080
I'm not given to fighting against women.
152
00:14:19,390 --> 00:14:23,350
I just... want to learn the secret
behind his transmutation.
153
00:14:23,830 --> 00:14:25,310
And then what...?
154
00:14:25,350 --> 00:14:29,290
Gain eternal life, and then everything else.
155
00:14:30,140 --> 00:14:31,500
This isn't going anywhere.
156
00:14:35,980 --> 00:14:37,040
You got him!
157
00:14:41,820 --> 00:14:47,200
Like I said, it won't be all that easy for you
to inflict even a single injury on me.
158
00:15:02,710 --> 00:15:03,960
Dear...
159
00:15:04,270 --> 00:15:06,980
I've had enough of just looking on.
160
00:15:09,780 --> 00:15:10,980
I'm not...
161
00:15:13,110 --> 00:15:14,520
...not about to...
162
00:15:16,680 --> 00:15:18,650
...lose one of my children...
163
00:15:22,510 --> 00:15:23,490
...again.
164
00:15:24,070 --> 00:15:25,010
Yeah.
165
00:15:26,050 --> 00:15:28,910
My, my, are you still planning to go at it some more?
166
00:15:46,820 --> 00:15:47,880
There you are!
167
00:15:51,480 --> 00:15:53,000
- Izumi!
- Sensei!
168
00:15:56,900 --> 00:15:59,100
You've overdone it there, sweetheart.
169
00:16:00,710 --> 00:16:03,090
Okay, you're going to cease your futile resistance.
170
00:16:05,240 --> 00:16:09,900
I don't want to have to do this, but if
you resist, you know what happens.
171
00:16:10,280 --> 00:16:12,380
You get your filthy hands off of her!
172
00:16:18,310 --> 00:16:20,750
Hurry! 5th and 7th Squads,
cover the rear entrance!
173
00:16:21,070 --> 00:16:23,230
3rd and 9th Squads, seal off
the area around the bar.
174
00:16:23,670 --> 00:16:25,010
The rest of you, take the front!
175
00:16:27,550 --> 00:16:32,000
Now we've got the older brother, huh?
We've got our whole cast together.
176
00:16:34,500 --> 00:16:35,480
Tucker...?
177
00:16:35,810 --> 00:16:37,170
Edward...
178
00:16:37,280 --> 00:16:38,560
You too?
179
00:16:39,280 --> 00:16:40,310
Unforgivable!
180
00:16:40,730 --> 00:16:43,510
Not only have you kidnapped Al, but
you've gone and hurt Sensei, too!
181
00:16:43,530 --> 00:16:48,080
Hey now, if you would just tell me
how to bond a spirit, I'll just...
182
00:16:48,100 --> 00:16:51,540
Shut up! You're going to return
both Al and Sensei to me!
183
00:16:51,560 --> 00:16:52,820
Be careful, Brother!
184
00:16:52,960 --> 00:16:54,570
That man is a Homunculus!
185
00:16:55,120 --> 00:16:58,410
- Look, I've got a hostage right here.
- Is that right? No wonder...!
186
00:17:00,220 --> 00:17:04,080
Sheesh, would all of you just listen to me!?
187
00:17:06,700 --> 00:17:07,680
Sensei!
188
00:17:08,200 --> 00:17:08,880
Ed!
189
00:17:08,890 --> 00:17:09,810
Right!
190
00:17:17,970 --> 00:17:22,210
Like I said, I am the Mightiest Shield.
191
00:17:26,590 --> 00:17:27,590
Sensei!
192
00:17:27,600 --> 00:17:28,400
Izumi!
193
00:17:37,480 --> 00:17:38,740
Now, hold on!
194
00:17:41,160 --> 00:17:42,420
This is a one-on-one fight.
195
00:17:43,480 --> 00:17:45,200
Take care of Sensei.
196
00:17:45,570 --> 00:17:46,680
Yeah.
197
00:17:47,180 --> 00:17:50,420
If you're going to try to defeat me, then
come at me like you're trying to kill me.
198
00:17:50,870 --> 00:17:51,790
Yeah.
199
00:17:52,720 --> 00:17:55,600
I'm going to send you flying, no matter what!
200
00:17:57,720 --> 00:17:59,420
Ready to storm in through the back door.
201
00:18:00,170 --> 00:18:01,640
The alley has been sealed off.
202
00:18:01,840 --> 00:18:03,600
Ready to charge in!
203
00:18:22,860 --> 00:18:24,080
That won't work!
204
00:18:27,230 --> 00:18:30,970
For crying out loud, I had no idea you guys
were this hard to get through to!
205
00:18:31,180 --> 00:18:32,150
What?
206
00:18:32,160 --> 00:18:35,750
You even committed a taboo in order
to obtain what you wanted.
207
00:18:35,760 --> 00:18:41,100
As someone so loyal to their desires, I didn't think
it would be so hard for you to understand me.
208
00:18:41,590 --> 00:18:43,770
Don't you lump me in together with you!
209
00:18:43,780 --> 00:18:45,080
We're the same.
210
00:18:46,180 --> 00:18:49,220
Whether we're Homunculus or human, it doesn't matter.
211
00:18:49,800 --> 00:18:53,140
We live only to be faithful to our desires, don't we?
212
00:18:53,460 --> 00:18:54,420
Not me!
213
00:18:54,430 --> 00:18:58,700
I know that you are looking for the Philosopher's Stone.
214
00:18:59,330 --> 00:19:01,240
I don't care about the Philosopher's Stone.
215
00:19:01,860 --> 00:19:05,850
I just want to return Al... my brother to his original form!
216
00:19:06,300 --> 00:19:09,340
He'd be better off staying the way he is.
217
00:19:09,380 --> 00:19:13,080
What do you know!? Don't you
presume to decide that for us!
218
00:19:15,080 --> 00:19:17,180
I have no intention of negotiating.
219
00:19:18,000 --> 00:19:23,550
If you Homunculi are born of the
errors made by us alchemists,
220
00:19:23,560 --> 00:19:28,440
...then us, alchemists, will just
have to correct those errors.
221
00:19:30,760 --> 00:19:31,900
Is that a fact?
222
00:19:32,530 --> 00:19:36,480
This kind of turns me into an ugly man, so I
was hoping not to have to show it to you,
223
00:19:36,490 --> 00:19:38,810
but out of consideration for your resolve...
224
00:19:39,920 --> 00:19:41,920
...I'm going to take you on seriously.
225
00:19:44,100 --> 00:19:45,340
What is that...?
226
00:19:46,590 --> 00:19:48,110
This is my serious mode.
227
00:19:48,480 --> 00:19:49,420
Come on!
228
00:20:04,400 --> 00:20:05,810
That didn't hurt.
229
00:20:06,040 --> 00:20:07,400
Are you serious!?
230
00:20:07,710 --> 00:20:11,270
The composition and structural
material of my body is as normal.
231
00:20:12,150 --> 00:20:14,050
The Mightiest Shield, huh?
232
00:20:14,090 --> 00:20:16,990
You've never killed a man before, have you?
233
00:20:17,760 --> 00:20:19,100
What do you mean?
234
00:20:19,580 --> 00:20:21,900
I'm saying you don't have the heart to do it.
235
00:20:22,760 --> 00:20:24,960
You won't be able to defeat me like this.
236
00:20:25,600 --> 00:20:29,060
And that goes for the other Homunculi besides me.
237
00:20:29,720 --> 00:20:32,240
Let me give you enough heart.
238
00:20:37,160 --> 00:20:38,400
Who the hell are you!?
239
00:20:43,880 --> 00:20:45,100
Hey there.
240
00:20:45,300 --> 00:20:47,800
Greed! Bad news! The military...!
241
00:20:51,740 --> 00:20:52,680
Greed!
242
00:20:53,240 --> 00:20:57,200
Of all the luck... Now the big
show is going to be ruined.
243
00:20:57,660 --> 00:21:00,220
Is this really the time to be acting so casual?
244
00:21:03,080 --> 00:21:07,480
Don't panic. There's no one in the military
that can do anything to us...
245
00:21:13,750 --> 00:21:14,790
Kimbly...
246
00:21:21,860 --> 00:21:24,300
Why, you...! You betrayed me!
247
00:21:29,300 --> 00:21:30,220
Greed!
248
00:21:30,320 --> 00:21:31,800
Come on, let's go!
249
00:21:31,980 --> 00:21:32,920
Wait!
250
00:21:33,750 --> 00:21:35,310
Catch you later, boy.
251
00:21:36,780 --> 00:21:38,280
You're not getting away!
252
00:21:40,420 --> 00:21:41,500
What is this?
253
00:21:41,510 --> 00:21:43,000
Please do not resist.
254
00:21:43,280 --> 00:21:44,770
Resist? What are you talking...?
255
00:21:44,780 --> 00:21:47,880
Lt. Col. Archer is calling for you.
Please come with us.
256
00:21:48,000 --> 00:21:51,280
They're about to take my brother away!
I can't just sit back and...
257
00:21:52,560 --> 00:21:54,760
That is an order.
258
00:23:38,900 --> 00:23:40,260
Fullmetal Alchemist!
259
00:23:40,600 --> 00:23:43,600
Episode 34: "The Theory of Avarice"
260
00:23:44,420 --> 00:23:46,140
You're going to pay for this!
261
00:23:46,560 --> 00:23:48,980
Greed, I will defeat you!
20124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.