Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,760 --> 00:00:03,430
Al!
2
00:00:03,440 --> 00:00:04,100
Al!
3
00:00:09,630 --> 00:00:10,660
Sensei!
4
00:00:19,780 --> 00:00:20,700
Sensei!
5
00:00:27,580 --> 00:00:28,350
Al!
6
00:00:31,630 --> 00:00:32,470
Al!
7
00:00:33,980 --> 00:00:34,820
Al!
8
00:00:38,860 --> 00:00:39,800
Brother!
9
00:00:40,450 --> 00:00:42,520
That right arm of yours is a nuisance.
10
00:00:46,020 --> 00:00:48,680
I'm going to pull off all that useless stuff...
11
00:00:49,360 --> 00:00:51,580
...those ugly mechanical parts!
12
00:00:51,860 --> 00:00:52,860
How dare you!?
13
00:00:52,990 --> 00:00:56,290
And then I'll take everything that is left over.
14
00:00:58,150 --> 00:00:59,190
Why, you...!
15
00:01:06,060 --> 00:01:07,340
Why, you...
16
00:01:07,540 --> 00:01:08,440
Al!
17
00:01:11,100 --> 00:01:12,100
Al, no!
18
00:01:16,190 --> 00:01:17,110
Al...
19
00:01:18,170 --> 00:01:23,330
Brother... you said a Homunculus
couldn't use alchemy, right?
20
00:01:24,000 --> 00:01:25,600
But this guy is different.
21
00:01:26,220 --> 00:01:28,020
I've figured out his secret.
22
00:01:29,040 --> 00:01:32,320
When his right arm and left leg form a circle,
23
00:01:32,330 --> 00:01:35,790
...he can transmute the outside of
his body into other materials.
24
00:01:37,160 --> 00:01:40,800
He can change his body because he is a Homunculus.
25
00:01:41,760 --> 00:01:44,460
But he can use alchemy because...
26
00:01:45,990 --> 00:01:49,140
Because he has Ed's limbs in those places?
27
00:01:50,430 --> 00:01:51,390
My...?
28
00:01:51,920 --> 00:01:54,640
Give them back! Those belong to Brother!
29
00:01:55,140 --> 00:01:56,740
They're Brother's arm and leg!
30
00:01:57,260 --> 00:01:58,260
Give them back!
31
00:02:00,470 --> 00:02:01,430
Why, you...!
32
00:02:02,280 --> 00:02:03,180
Al!
33
00:02:10,260 --> 00:02:11,540
Fine by me!
34
00:02:12,380 --> 00:02:13,320
Brother!
35
00:02:14,480 --> 00:02:16,620
Al! Please, stop already!
36
00:02:16,840 --> 00:02:18,440
What are you talking about?
37
00:02:18,490 --> 00:02:21,820
He's a Homunculus.
He's not human.
38
00:02:35,720 --> 00:02:37,880
But still, that boy is Izumi's...
39
00:02:39,070 --> 00:02:40,090
Maybe so...
40
00:02:50,250 --> 00:02:52,900
You want my arm, do you?
41
00:02:53,490 --> 00:02:54,530
It's my arm!
42
00:02:55,680 --> 00:02:58,800
You gained something for the
price of this leg, didn't you?
43
00:03:02,540 --> 00:03:05,500
You paid for your brother with this arm.
44
00:03:07,980 --> 00:03:13,000
In that case, what are you going to pay
to deprive me of my arm and leg?
45
00:03:15,080 --> 00:03:16,520
An equivalent exchange.
46
00:03:17,000 --> 00:03:18,080
Stop jerking me around!
47
00:03:19,650 --> 00:03:20,610
Ed!
48
00:03:27,030 --> 00:03:30,430
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
49
00:03:31,710 --> 00:03:35,030
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
50
00:03:36,010 --> 00:03:40,050
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
51
00:03:41,740 --> 00:03:46,120
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
52
00:05:47,950 --> 00:05:49,070
Sensei...
53
00:05:52,480 --> 00:05:53,560
Ed! Al!
54
00:05:54,370 --> 00:05:56,370
I forbid you to get involved!
55
00:05:57,300 --> 00:05:59,460
That boy is my transgression,
56
00:05:59,960 --> 00:06:01,040
...and I will...
57
00:06:03,120 --> 00:06:04,080
Sensei!
58
00:06:06,320 --> 00:06:07,320
Hold it!
59
00:06:07,340 --> 00:06:08,900
Winry! Take care of Sensei!
60
00:06:09,980 --> 00:06:12,060
Just a minute! Ed! Al!
61
00:06:25,820 --> 00:06:31,420
Fullmetal Alchemist, I understand that this
is the island where you did your training.
62
00:06:31,820 --> 00:06:33,360
Brother, that woman...
63
00:06:34,050 --> 00:06:35,980
Fuhrer, what are you doing here?
64
00:06:36,740 --> 00:06:39,440
It appears we are looking for
the same thing as you are.
65
00:06:40,130 --> 00:06:41,270
A Homunculus?
66
00:06:41,770 --> 00:06:43,980
I hear that's what the enemy calls itself.
67
00:06:44,730 --> 00:06:48,800
However, do you guys know...
68
00:06:49,700 --> 00:06:52,240
...how a Homunculus is born?
69
00:06:54,540 --> 00:06:59,850
According to tradition, it is said that
Homunculus is the grown-up form...
70
00:06:59,860 --> 00:07:02,980
...of the botched product that is born when
someone attempts a human transmutation.
71
00:07:03,610 --> 00:07:07,230
It was written in your father's research, as well.
72
00:07:09,140 --> 00:07:12,120
I don't care about that guy.
73
00:07:14,280 --> 00:07:22,280
That's fine. But if the boy that Lt. Col.
Archer found really is a Homunculus...
74
00:07:22,290 --> 00:07:25,420
...that would mean that someone had
attempted a human transmutation.
75
00:07:27,000 --> 00:07:30,760
Human transmutation is impermissible,
no matter what the circumstances are.
76
00:07:31,240 --> 00:07:33,220
Do you have any idea who this person might be?
77
00:07:33,570 --> 00:07:35,530
We should follow the escaped Homunculus.
78
00:07:35,720 --> 00:07:37,920
Our men are already pursuing him.
79
00:07:38,940 --> 00:07:42,770
I'm sorry, but I don't know. We're in
a hurry here, so if you don't mind...
80
00:07:48,330 --> 00:07:49,310
Brother...
81
00:07:49,600 --> 00:07:52,040
We can't tell them about Sensei, you know.
82
00:07:52,280 --> 00:07:53,580
Maybe so, but...
83
00:07:56,640 --> 00:07:58,500
Well? How does it feel, holding him?
84
00:07:58,610 --> 00:07:59,870
It's not bad.
85
00:08:04,120 --> 00:08:06,860
Wrath... that makes all seven of us.
86
00:08:07,310 --> 00:08:09,730
After all this time, how about we
go to that woman's place?
87
00:08:10,000 --> 00:08:13,850
Luckily, it's close by, and we do
need to tell her about Greed.
88
00:08:14,420 --> 00:08:15,620
Why Greed?
89
00:08:16,300 --> 00:08:19,180
Because it was her who created Greed.
90
00:08:22,270 --> 00:08:23,240
Why!?
91
00:08:24,890 --> 00:08:27,000
Why would you show that to my brother!?
92
00:08:27,940 --> 00:08:31,210
The man understood everything I told him.
93
00:08:31,940 --> 00:08:36,100
What I handed down to him were the ancient
memories of the Ishbalan people.
94
00:08:37,010 --> 00:08:38,930
And as a result, my brother...!
95
00:08:40,200 --> 00:08:41,800
You must not forget.
96
00:08:42,550 --> 00:08:45,220
Inside here, they are still alive.
97
00:08:46,290 --> 00:08:48,090
Countless lives...
98
00:08:50,740 --> 00:08:52,360
- He's here!
- Here he is!
99
00:08:56,640 --> 00:09:00,800
Due to circumstances beyond our control,
we left our established residences.
100
00:09:01,560 --> 00:09:04,680
As their leader, I will bear full responsibility.
101
00:09:05,350 --> 00:09:08,890
You do know that new residences have been
established here in the south, right?
102
00:09:09,580 --> 00:09:11,780
You will all be taken there.
103
00:09:12,400 --> 00:09:14,600
Make sure that you tell them
not to offer any resistance.
104
00:09:14,860 --> 00:09:15,800
Right.
105
00:09:16,410 --> 00:09:19,810
However, before that happens, we will be
checking everyone's names and faces.
106
00:09:20,260 --> 00:09:21,560
Every last one of you.
107
00:09:21,740 --> 00:09:24,380
Is there... someone you're looking for?
108
00:09:25,450 --> 00:09:26,410
Begin.
109
00:09:28,910 --> 00:09:33,720
Please, be careful. I'm sure I saw that
homicidal maniac from Central.
110
00:09:34,240 --> 00:09:37,780
I saw his wanted poster at the home of
someone I was taking care of earlier.
111
00:09:38,450 --> 00:09:40,400
Let's hope you didn't mistake him for someone else.
112
00:09:43,780 --> 00:09:44,420
Mama!
113
00:09:44,430 --> 00:09:45,340
You all!
114
00:09:46,020 --> 00:09:48,920
Hey, where is he!? The man
with the x-shaped scar!?
115
00:09:48,930 --> 00:09:50,760
Don't try to to hide him!
116
00:09:53,470 --> 00:09:54,400
What, what!?
117
00:09:54,920 --> 00:09:58,300
J-Just you try doing anything against me!
The military won't stand for...
118
00:10:03,630 --> 00:10:04,910
A-A gunshot!?
119
00:10:05,000 --> 00:10:06,370
I didn't hear any gunfire!
120
00:10:24,900 --> 00:10:26,100
Stop! Don't shoot!
121
00:10:26,460 --> 00:10:28,020
Stop firing, you stupid bastards!
122
00:10:35,280 --> 00:10:36,620
Everyone, calm down!
123
00:10:37,300 --> 00:10:38,900
Who was it that acted against this man?
124
00:10:39,220 --> 00:10:43,450
- Is the massacre going to repeat itself!?
- We've already had too much of this!
125
00:10:43,470 --> 00:10:47,260
- Right! How can we keep silent any longer!?
- I'm sick of being under the military's thumb!
126
00:10:47,280 --> 00:10:48,860
Our people have been killed!
127
00:10:52,630 --> 00:10:54,110
Go back where you came from, now!
128
00:10:54,240 --> 00:10:55,680
Yeah! Get out of here!
129
00:11:00,750 --> 00:11:02,310
I'm going to suppress them. Cover me.
130
00:11:03,340 --> 00:11:04,320
Colonel...?
131
00:11:05,360 --> 00:11:07,900
What are you waiting for?
I told you to cover me!
132
00:11:09,000 --> 00:11:11,360
And wipe your forehead, would you?
133
00:11:13,120 --> 00:11:13,900
Yes, sir!
134
00:11:23,670 --> 00:11:27,070
Good grief. What a pathetic story,
both for master and pupil.
135
00:11:29,640 --> 00:11:30,860
Ed, Al...
136
00:11:31,880 --> 00:11:33,710
...I must draw the line somewhere.
137
00:11:35,910 --> 00:11:36,950
You are expelled.
138
00:11:39,000 --> 00:11:43,240
I did not teach you alchemy so that
your bodies would end up like this.
139
00:11:44,060 --> 00:11:47,140
I don't want to see any more of
your disgraceful fighting, either.
140
00:11:47,760 --> 00:11:48,760
Sensei...
141
00:11:51,150 --> 00:11:53,510
Thank you... for taking care of us.
142
00:11:54,960 --> 00:11:56,940
Please, take care.
143
00:12:05,020 --> 00:12:08,760
Are you sure you just want to go
back home like this, you two?
144
00:12:15,310 --> 00:12:16,430
Okay, then...
145
00:12:16,440 --> 00:12:18,710
Yeah. Come by again if you're ever around.
146
00:12:19,380 --> 00:12:20,160
But...
147
00:12:20,170 --> 00:12:23,250
She expelled us, and all, right?
148
00:12:23,400 --> 00:12:24,760
Foolish brats!
149
00:12:25,580 --> 00:12:30,980
Now that you are neither master nor pupil, it means you
can start dealing with each other as equal individuals.
150
00:12:31,600 --> 00:12:35,900
That's right! Now, you don't have to feel
so constrained by her, do you?
151
00:12:38,820 --> 00:12:40,800
Damn it. Al, we're going back!
152
00:12:40,940 --> 00:12:42,120
Huh? Mm-hmm!
153
00:12:43,470 --> 00:12:44,610
Don't get killed.
154
00:12:46,540 --> 00:12:51,320
Sensei! We came here to get some kind of lead
as to how to get our original bodies back!
155
00:12:51,500 --> 00:12:52,940
We're not going to leave here empty-handed!
156
00:12:52,970 --> 00:12:54,160
Leave!
157
00:12:54,220 --> 00:12:55,300
We refuse!
158
00:12:56,380 --> 00:13:01,000
We want to know the whereabouts of a true Philosopher's
Stone, not the one made by sacrificing human lives.
159
00:13:01,490 --> 00:13:02,280
Leave.
160
00:13:02,290 --> 00:13:03,260
We're not leaving!
161
00:13:03,580 --> 00:13:04,480
I'll cut you up!
162
00:13:04,510 --> 00:13:06,760
Cut us if you will... but we're not leaving!
163
00:13:07,170 --> 00:13:10,210
I'm sure that returning that boy
over to the other side is...
164
00:13:10,850 --> 00:13:15,740
That is my transgression.
I cannot teach you how to do it.
165
00:13:16,080 --> 00:13:18,320
We will take the transgression
upon ourselves, as well!
166
00:13:27,150 --> 00:13:28,280
You morons...
167
00:13:33,220 --> 00:13:35,110
You have someone watching the brothers, right?
168
00:13:35,120 --> 00:13:35,800
Yes, sir.
169
00:13:36,230 --> 00:13:38,940
Don't be caught off guard. If anything
happens, let me know immediately.
170
00:13:39,100 --> 00:13:40,040
Yes, sir.
171
00:13:41,520 --> 00:13:43,550
The Elric Brothers again?
172
00:13:43,560 --> 00:13:44,800
What choice do we have?
173
00:13:45,180 --> 00:13:49,380
We received a response from Central that the
Fuhrer did in fact drop by down south here,
174
00:13:49,390 --> 00:13:52,640
and conducted his own personal
investigation into the Homunculus.
175
00:13:53,170 --> 00:13:55,550
Which is exactly the opposite of
what they said yesterday.
176
00:13:56,750 --> 00:14:01,410
And with investigations pertaining to the Homunculus
now under the direct supervision of the Fuhrer...
177
00:14:02,320 --> 00:14:06,480
We're going find out everything the brothers
know, like we were originally going to.
178
00:14:06,960 --> 00:14:09,570
There's the possibility that the
Chimera might appear again.
179
00:14:10,270 --> 00:14:11,460
Kimbly, too.
180
00:14:13,340 --> 00:14:14,220
Let's go.
181
00:14:33,840 --> 00:14:35,920
This is a foul place we've come to.
182
00:14:36,170 --> 00:14:37,210
Greed?
183
00:14:37,600 --> 00:14:40,880
Roa, you guys go back to Devil's Nest.
184
00:14:41,170 --> 00:14:43,140
Are you going off someplace by yourself?
185
00:14:43,150 --> 00:14:45,540
There's just something that's bothering me.
186
00:14:52,540 --> 00:14:53,560
I see.
187
00:14:54,060 --> 00:14:57,080
Al, you don't remember anything about
the other side of the doorway, right?
188
00:14:57,410 --> 00:14:58,390
No.
189
00:14:59,010 --> 00:15:04,390
If not, then Al's body, together with those
memories, could still be on the other side.
190
00:15:05,350 --> 00:15:07,400
How can we get them back from there?
191
00:15:07,400 --> 00:15:12,580
If we use a Philosopher's Stone, we can ignore the principle
of equivalent exchange, and open the doorway once again.
192
00:15:14,610 --> 00:15:16,430
Equivalent exchange, huh?
193
00:15:17,240 --> 00:15:19,890
Ed, do you believe in that?
194
00:15:21,100 --> 00:15:26,480
Of course he does! In order for something to be obtained,
it must be accompanied by something of equal value.
195
00:15:26,490 --> 00:15:29,840
And not just in alchemy, that's a universal
principle throughout the whole world.
196
00:15:30,120 --> 00:15:35,580
If that's so... then that boy who lost his
own life, before he was ever born.
197
00:15:36,570 --> 00:15:39,540
What did he obtain for that price?
198
00:15:42,680 --> 00:15:45,640
Apparently, I'm not that good a teacher.
199
00:15:46,560 --> 00:15:47,880
Meisun!
200
00:15:47,900 --> 00:15:48,840
Yes?
201
00:15:49,640 --> 00:15:51,610
Show these two where Dante's house is.
202
00:15:52,460 --> 00:15:54,340
Tomorrow, they will go there to get some medicine.
203
00:15:56,580 --> 00:15:59,220
Did you think you were going to stay here for free?
204
00:16:00,860 --> 00:16:03,380
I wonder what kind of person this Dante is.
205
00:16:03,970 --> 00:16:07,600
A famous pharmacist, from what Meisun said.
206
00:16:09,940 --> 00:16:13,180
Brother, there's something that's been bothering me.
207
00:16:13,780 --> 00:16:18,220
Supposing that Homunculi are born
when a human transmutation fails...
208
00:16:18,240 --> 00:16:19,780
Come on, Al, let's get a move on!
209
00:16:21,320 --> 00:16:22,560
Anyone home?
210
00:16:26,210 --> 00:16:27,600
We've been expecting you.
211
00:16:28,490 --> 00:16:30,380
Dante is waiting for you inside.
212
00:16:30,770 --> 00:16:31,670
Huh?
213
00:16:31,910 --> 00:16:33,400
Y-You're...!
214
00:16:36,620 --> 00:16:37,700
- Lyra!
- Lyra?
215
00:16:39,630 --> 00:16:42,450
I'm terribly sorry for what happened on that occasion.
216
00:16:42,490 --> 00:16:44,630
What are you doing here?
217
00:16:44,880 --> 00:16:47,680
I am employed here as Dante's pupil.
218
00:16:48,620 --> 00:16:52,260
Someday, I want to become as
superb an alchemist as Dante is.
219
00:16:52,960 --> 00:16:55,380
Dante is an alchemist?
220
00:16:55,760 --> 00:16:56,780
Yes.
221
00:16:57,710 --> 00:17:02,370
This is all thanks to you. You taught
me something very important.
222
00:17:02,510 --> 00:17:04,300
Your character has completely changed, huh?
223
00:17:06,680 --> 00:17:07,640
Come in.
224
00:17:07,850 --> 00:17:09,050
I have brought them.
225
00:17:12,050 --> 00:17:14,780
I've been waiting for you, Elric Brothers.
226
00:17:15,320 --> 00:17:17,060
You're Dante?
227
00:17:17,310 --> 00:17:20,610
Yes. I was surprised to find out
that you were Izumi's students.
228
00:17:21,430 --> 00:17:26,060
I've heard what is going on.
I will get her medicine ready at once.
229
00:17:26,280 --> 00:17:29,090
Um, by any chance, did our Sensei also...?
230
00:17:29,440 --> 00:17:34,060
Yes. Long ago, she learned alchemy here.
231
00:17:34,480 --> 00:17:35,500
Really?
232
00:17:35,700 --> 00:17:36,410
Yes.
233
00:17:36,460 --> 00:17:39,600
Then, Dante, that makes you our sensei's sensei!
234
00:17:40,470 --> 00:17:42,580
I suppose that's what it means.
235
00:17:43,790 --> 00:17:48,100
Hey, now, how did a guy like
me get to be so lucky?
236
00:17:48,660 --> 00:17:51,780
And here, I just came by to see a familiar face.
237
00:17:52,260 --> 00:17:55,600
Well, there's no letting them out of my sight now.
238
00:17:57,330 --> 00:17:58,950
Are you serious about that?
239
00:17:59,320 --> 00:18:02,440
You are a fellow State Alchemist.
240
00:18:04,320 --> 00:18:07,660
Hey, we just got word from Greed.
It sounds like he needs some more hands.
241
00:18:08,900 --> 00:18:10,980
Please, think it over carefully.
242
00:18:20,560 --> 00:18:24,140
Dante, why did you decide to become an alchemist?
243
00:18:24,730 --> 00:18:25,880
Let's see...
244
00:18:26,280 --> 00:18:30,880
It may sound corny, but I suppose
I just wanted to help people.
245
00:18:31,510 --> 00:18:34,080
Alchemy is something that people need.
246
00:18:34,630 --> 00:18:37,910
Of course, the alchemy by itself
isn't anything that special.
247
00:18:38,300 --> 00:18:42,760
But when it comes to helping others, that's
something that alchemy can do.
248
00:18:43,460 --> 00:18:48,500
I'd like for people that strive to be happy
to be rewarded for as hard as they work.
249
00:18:48,820 --> 00:18:50,100
That's the way I felt.
250
00:18:50,620 --> 00:18:51,980
Equivalent exchange...?
251
00:18:53,560 --> 00:18:58,460
Yes. People can only gain only
one thing for one effort.
252
00:18:58,990 --> 00:19:00,990
That is the absolute truth.
253
00:19:05,400 --> 00:19:08,520
Dante, what do you think about
the Philosopher's Stone?
254
00:19:09,050 --> 00:19:12,250
Are you two searching for the
Philosopher's Stone, too?
255
00:19:13,320 --> 00:19:15,380
N-No, we were...
256
00:19:16,430 --> 00:19:21,520
All those who have sought the Philosopher's
Stone have become sad and unhappy.
257
00:19:21,830 --> 00:19:26,510
It may be that it is too soon for
mankind to acquire the Stone.
258
00:19:28,510 --> 00:19:31,060
You know, you bear such a resemblance to him.
259
00:19:31,250 --> 00:19:37,010
Your father, Hoheneim the Light, also
sought the Philosopher's Stone.
260
00:19:37,450 --> 00:19:38,910
Our father did?
261
00:19:40,280 --> 00:19:42,580
Do you know where your father is?
262
00:19:42,750 --> 00:19:44,290
I don't even want to know.
263
00:19:44,810 --> 00:19:45,850
Brother...
264
00:19:56,960 --> 00:19:58,220
They've split up.
265
00:20:00,030 --> 00:20:01,590
Handle the rest like we planned.
266
00:20:02,070 --> 00:20:03,050
Got it?
267
00:20:03,260 --> 00:20:04,240
Go!
268
00:20:06,950 --> 00:20:08,240
Now, then...
269
00:20:18,060 --> 00:20:19,140
You...!
270
00:20:22,380 --> 00:20:23,540
Why, you...!
271
00:20:32,480 --> 00:20:35,880
You must be surprised.
I call it the Mightiest Shield.
272
00:20:45,340 --> 00:20:46,640
Lyra?
273
00:20:48,830 --> 00:20:49,850
Lyra...!
274
00:20:51,780 --> 00:20:52,640
Don't move!
275
00:20:53,210 --> 00:20:56,450
As long as you don't resist, I have
no intention of harming her.
276
00:20:56,820 --> 00:20:57,820
Dante!
277
00:20:58,000 --> 00:20:59,140
Good day.
278
00:21:01,430 --> 00:21:02,940
Who are you folks?
279
00:21:03,870 --> 00:21:05,100
We're kidnappers.
280
00:21:05,160 --> 00:21:06,340
Kidnappers?
281
00:21:07,140 --> 00:21:08,740
Alphonse Elric...
282
00:21:09,460 --> 00:21:11,800
...you'll have to come with us.
283
00:21:12,200 --> 00:21:16,420
But my Sensei taught me that
I shouldn't go with strangers.
284
00:21:16,920 --> 00:21:19,440
What are you, stupid?
Just how old are you?
285
00:21:19,790 --> 00:21:20,810
Fourteen.
286
00:21:20,920 --> 00:21:25,400
If you're fourteen, then you're old enough to
think and behave all by yourself, aren't you?
287
00:21:25,900 --> 00:21:30,400
Listen up. If you're a real man,
then act on your own will!
288
00:21:30,760 --> 00:21:31,680
Mm-hmm.
289
00:21:31,720 --> 00:21:34,500
You can't go on forever doing things
just because your Sensei said to.
290
00:21:34,930 --> 00:21:37,500
I get it. I have to think for myself, huh?
291
00:21:37,520 --> 00:21:38,740
Absolutely right.
292
00:21:39,330 --> 00:21:40,850
Now come with us...
293
00:21:45,260 --> 00:21:47,160
After thinking about it for myself,
294
00:21:48,080 --> 00:21:50,990
...I've decided that I'm not going to go with strangers.
295
00:21:54,800 --> 00:21:56,000
Not bad.
296
00:23:39,000 --> 00:23:40,300
Fullmetal Alchemist!
297
00:23:40,850 --> 00:23:43,730
Episode 33: "Al Taken Prisoner"
298
00:23:44,460 --> 00:23:48,580
I have no intention of dealing with thugs
that have taken my brother!
22861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.