All language subtitles for full metal alchemist S01E32 - Dante Of The Deep Forest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:03,430 Al! 2 00:00:03,440 --> 00:00:04,100 Al! 3 00:00:09,630 --> 00:00:10,660 Sensei! 4 00:00:19,780 --> 00:00:20,700 Sensei! 5 00:00:27,580 --> 00:00:28,350 Al! 6 00:00:31,630 --> 00:00:32,470 Al! 7 00:00:33,980 --> 00:00:34,820 Al! 8 00:00:38,860 --> 00:00:39,800 Brother! 9 00:00:40,450 --> 00:00:42,520 That right arm of yours is a nuisance. 10 00:00:46,020 --> 00:00:48,680 I'm going to pull off all that useless stuff... 11 00:00:49,360 --> 00:00:51,580 ...those ugly mechanical parts! 12 00:00:51,860 --> 00:00:52,860 How dare you!? 13 00:00:52,990 --> 00:00:56,290 And then I'll take everything that is left over. 14 00:00:58,150 --> 00:00:59,190 Why, you...! 15 00:01:06,060 --> 00:01:07,340 Why, you... 16 00:01:07,540 --> 00:01:08,440 Al! 17 00:01:11,100 --> 00:01:12,100 Al, no! 18 00:01:16,190 --> 00:01:17,110 Al... 19 00:01:18,170 --> 00:01:23,330 Brother... you said a Homunculus couldn't use alchemy, right? 20 00:01:24,000 --> 00:01:25,600 But this guy is different. 21 00:01:26,220 --> 00:01:28,020 I've figured out his secret. 22 00:01:29,040 --> 00:01:32,320 When his right arm and left leg form a circle, 23 00:01:32,330 --> 00:01:35,790 ...he can transmute the outside of his body into other materials. 24 00:01:37,160 --> 00:01:40,800 He can change his body because he is a Homunculus. 25 00:01:41,760 --> 00:01:44,460 But he can use alchemy because... 26 00:01:45,990 --> 00:01:49,140 Because he has Ed's limbs in those places? 27 00:01:50,430 --> 00:01:51,390 My...? 28 00:01:51,920 --> 00:01:54,640 Give them back! Those belong to Brother! 29 00:01:55,140 --> 00:01:56,740 They're Brother's arm and leg! 30 00:01:57,260 --> 00:01:58,260 Give them back! 31 00:02:00,470 --> 00:02:01,430 Why, you...! 32 00:02:02,280 --> 00:02:03,180 Al! 33 00:02:10,260 --> 00:02:11,540 Fine by me! 34 00:02:12,380 --> 00:02:13,320 Brother! 35 00:02:14,480 --> 00:02:16,620 Al! Please, stop already! 36 00:02:16,840 --> 00:02:18,440 What are you talking about? 37 00:02:18,490 --> 00:02:21,820 He's a Homunculus. He's not human. 38 00:02:35,720 --> 00:02:37,880 But still, that boy is Izumi's... 39 00:02:39,070 --> 00:02:40,090 Maybe so... 40 00:02:50,250 --> 00:02:52,900 You want my arm, do you? 41 00:02:53,490 --> 00:02:54,530 It's my arm! 42 00:02:55,680 --> 00:02:58,800 You gained something for the price of this leg, didn't you? 43 00:03:02,540 --> 00:03:05,500 You paid for your brother with this arm. 44 00:03:07,980 --> 00:03:13,000 In that case, what are you going to pay to deprive me of my arm and leg? 45 00:03:15,080 --> 00:03:16,520 An equivalent exchange. 46 00:03:17,000 --> 00:03:18,080 Stop jerking me around! 47 00:03:19,650 --> 00:03:20,610 Ed! 48 00:03:27,030 --> 00:03:30,430 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 49 00:03:31,710 --> 00:03:35,030 In order to obtain anything, something of equal value is required. 50 00:03:36,010 --> 00:03:40,050 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 51 00:03:41,740 --> 00:03:46,120 At the time, we believed that to be the true way of the world. 52 00:05:47,950 --> 00:05:49,070 Sensei... 53 00:05:52,480 --> 00:05:53,560 Ed! Al! 54 00:05:54,370 --> 00:05:56,370 I forbid you to get involved! 55 00:05:57,300 --> 00:05:59,460 That boy is my transgression, 56 00:05:59,960 --> 00:06:01,040 ...and I will... 57 00:06:03,120 --> 00:06:04,080 Sensei! 58 00:06:06,320 --> 00:06:07,320 Hold it! 59 00:06:07,340 --> 00:06:08,900 Winry! Take care of Sensei! 60 00:06:09,980 --> 00:06:12,060 Just a minute! Ed! Al! 61 00:06:25,820 --> 00:06:31,420 Fullmetal Alchemist, I understand that this is the island where you did your training. 62 00:06:31,820 --> 00:06:33,360 Brother, that woman... 63 00:06:34,050 --> 00:06:35,980 Fuhrer, what are you doing here? 64 00:06:36,740 --> 00:06:39,440 It appears we are looking for the same thing as you are. 65 00:06:40,130 --> 00:06:41,270 A Homunculus? 66 00:06:41,770 --> 00:06:43,980 I hear that's what the enemy calls itself. 67 00:06:44,730 --> 00:06:48,800 However, do you guys know... 68 00:06:49,700 --> 00:06:52,240 ...how a Homunculus is born? 69 00:06:54,540 --> 00:06:59,850 According to tradition, it is said that Homunculus is the grown-up form... 70 00:06:59,860 --> 00:07:02,980 ...of the botched product that is born when someone attempts a human transmutation. 71 00:07:03,610 --> 00:07:07,230 It was written in your father's research, as well. 72 00:07:09,140 --> 00:07:12,120 I don't care about that guy. 73 00:07:14,280 --> 00:07:22,280 That's fine. But if the boy that Lt. Col. Archer found really is a Homunculus... 74 00:07:22,290 --> 00:07:25,420 ...that would mean that someone had attempted a human transmutation. 75 00:07:27,000 --> 00:07:30,760 Human transmutation is impermissible, no matter what the circumstances are. 76 00:07:31,240 --> 00:07:33,220 Do you have any idea who this person might be? 77 00:07:33,570 --> 00:07:35,530 We should follow the escaped Homunculus. 78 00:07:35,720 --> 00:07:37,920 Our men are already pursuing him. 79 00:07:38,940 --> 00:07:42,770 I'm sorry, but I don't know. We're in a hurry here, so if you don't mind... 80 00:07:48,330 --> 00:07:49,310 Brother... 81 00:07:49,600 --> 00:07:52,040 We can't tell them about Sensei, you know. 82 00:07:52,280 --> 00:07:53,580 Maybe so, but... 83 00:07:56,640 --> 00:07:58,500 Well? How does it feel, holding him? 84 00:07:58,610 --> 00:07:59,870 It's not bad. 85 00:08:04,120 --> 00:08:06,860 Wrath... that makes all seven of us. 86 00:08:07,310 --> 00:08:09,730 After all this time, how about we go to that woman's place? 87 00:08:10,000 --> 00:08:13,850 Luckily, it's close by, and we do need to tell her about Greed. 88 00:08:14,420 --> 00:08:15,620 Why Greed? 89 00:08:16,300 --> 00:08:19,180 Because it was her who created Greed. 90 00:08:22,270 --> 00:08:23,240 Why!? 91 00:08:24,890 --> 00:08:27,000 Why would you show that to my brother!? 92 00:08:27,940 --> 00:08:31,210 The man understood everything I told him. 93 00:08:31,940 --> 00:08:36,100 What I handed down to him were the ancient memories of the Ishbalan people. 94 00:08:37,010 --> 00:08:38,930 And as a result, my brother...! 95 00:08:40,200 --> 00:08:41,800 You must not forget. 96 00:08:42,550 --> 00:08:45,220 Inside here, they are still alive. 97 00:08:46,290 --> 00:08:48,090 Countless lives... 98 00:08:50,740 --> 00:08:52,360 - He's here! - Here he is! 99 00:08:56,640 --> 00:09:00,800 Due to circumstances beyond our control, we left our established residences. 100 00:09:01,560 --> 00:09:04,680 As their leader, I will bear full responsibility. 101 00:09:05,350 --> 00:09:08,890 You do know that new residences have been established here in the south, right? 102 00:09:09,580 --> 00:09:11,780 You will all be taken there. 103 00:09:12,400 --> 00:09:14,600 Make sure that you tell them not to offer any resistance. 104 00:09:14,860 --> 00:09:15,800 Right. 105 00:09:16,410 --> 00:09:19,810 However, before that happens, we will be checking everyone's names and faces. 106 00:09:20,260 --> 00:09:21,560 Every last one of you. 107 00:09:21,740 --> 00:09:24,380 Is there... someone you're looking for? 108 00:09:25,450 --> 00:09:26,410 Begin. 109 00:09:28,910 --> 00:09:33,720 Please, be careful. I'm sure I saw that homicidal maniac from Central. 110 00:09:34,240 --> 00:09:37,780 I saw his wanted poster at the home of someone I was taking care of earlier. 111 00:09:38,450 --> 00:09:40,400 Let's hope you didn't mistake him for someone else. 112 00:09:43,780 --> 00:09:44,420 Mama! 113 00:09:44,430 --> 00:09:45,340 You all! 114 00:09:46,020 --> 00:09:48,920 Hey, where is he!? The man with the x-shaped scar!? 115 00:09:48,930 --> 00:09:50,760 Don't try to to hide him! 116 00:09:53,470 --> 00:09:54,400 What, what!? 117 00:09:54,920 --> 00:09:58,300 J-Just you try doing anything against me! The military won't stand for... 118 00:10:03,630 --> 00:10:04,910 A-A gunshot!? 119 00:10:05,000 --> 00:10:06,370 I didn't hear any gunfire! 120 00:10:24,900 --> 00:10:26,100 Stop! Don't shoot! 121 00:10:26,460 --> 00:10:28,020 Stop firing, you stupid bastards! 122 00:10:35,280 --> 00:10:36,620 Everyone, calm down! 123 00:10:37,300 --> 00:10:38,900 Who was it that acted against this man? 124 00:10:39,220 --> 00:10:43,450 - Is the massacre going to repeat itself!? - We've already had too much of this! 125 00:10:43,470 --> 00:10:47,260 - Right! How can we keep silent any longer!? - I'm sick of being under the military's thumb! 126 00:10:47,280 --> 00:10:48,860 Our people have been killed! 127 00:10:52,630 --> 00:10:54,110 Go back where you came from, now! 128 00:10:54,240 --> 00:10:55,680 Yeah! Get out of here! 129 00:11:00,750 --> 00:11:02,310 I'm going to suppress them. Cover me. 130 00:11:03,340 --> 00:11:04,320 Colonel...? 131 00:11:05,360 --> 00:11:07,900 What are you waiting for? I told you to cover me! 132 00:11:09,000 --> 00:11:11,360 And wipe your forehead, would you? 133 00:11:13,120 --> 00:11:13,900 Yes, sir! 134 00:11:23,670 --> 00:11:27,070 Good grief. What a pathetic story, both for master and pupil. 135 00:11:29,640 --> 00:11:30,860 Ed, Al... 136 00:11:31,880 --> 00:11:33,710 ...I must draw the line somewhere. 137 00:11:35,910 --> 00:11:36,950 You are expelled. 138 00:11:39,000 --> 00:11:43,240 I did not teach you alchemy so that your bodies would end up like this. 139 00:11:44,060 --> 00:11:47,140 I don't want to see any more of your disgraceful fighting, either. 140 00:11:47,760 --> 00:11:48,760 Sensei... 141 00:11:51,150 --> 00:11:53,510 Thank you... for taking care of us. 142 00:11:54,960 --> 00:11:56,940 Please, take care. 143 00:12:05,020 --> 00:12:08,760 Are you sure you just want to go back home like this, you two? 144 00:12:15,310 --> 00:12:16,430 Okay, then... 145 00:12:16,440 --> 00:12:18,710 Yeah. Come by again if you're ever around. 146 00:12:19,380 --> 00:12:20,160 But... 147 00:12:20,170 --> 00:12:23,250 She expelled us, and all, right? 148 00:12:23,400 --> 00:12:24,760 Foolish brats! 149 00:12:25,580 --> 00:12:30,980 Now that you are neither master nor pupil, it means you can start dealing with each other as equal individuals. 150 00:12:31,600 --> 00:12:35,900 That's right! Now, you don't have to feel so constrained by her, do you? 151 00:12:38,820 --> 00:12:40,800 Damn it. Al, we're going back! 152 00:12:40,940 --> 00:12:42,120 Huh? Mm-hmm! 153 00:12:43,470 --> 00:12:44,610 Don't get killed. 154 00:12:46,540 --> 00:12:51,320 Sensei! We came here to get some kind of lead as to how to get our original bodies back! 155 00:12:51,500 --> 00:12:52,940 We're not going to leave here empty-handed! 156 00:12:52,970 --> 00:12:54,160 Leave! 157 00:12:54,220 --> 00:12:55,300 We refuse! 158 00:12:56,380 --> 00:13:01,000 We want to know the whereabouts of a true Philosopher's Stone, not the one made by sacrificing human lives. 159 00:13:01,490 --> 00:13:02,280 Leave. 160 00:13:02,290 --> 00:13:03,260 We're not leaving! 161 00:13:03,580 --> 00:13:04,480 I'll cut you up! 162 00:13:04,510 --> 00:13:06,760 Cut us if you will... but we're not leaving! 163 00:13:07,170 --> 00:13:10,210 I'm sure that returning that boy over to the other side is... 164 00:13:10,850 --> 00:13:15,740 That is my transgression. I cannot teach you how to do it. 165 00:13:16,080 --> 00:13:18,320 We will take the transgression upon ourselves, as well! 166 00:13:27,150 --> 00:13:28,280 You morons... 167 00:13:33,220 --> 00:13:35,110 You have someone watching the brothers, right? 168 00:13:35,120 --> 00:13:35,800 Yes, sir. 169 00:13:36,230 --> 00:13:38,940 Don't be caught off guard. If anything happens, let me know immediately. 170 00:13:39,100 --> 00:13:40,040 Yes, sir. 171 00:13:41,520 --> 00:13:43,550 The Elric Brothers again? 172 00:13:43,560 --> 00:13:44,800 What choice do we have? 173 00:13:45,180 --> 00:13:49,380 We received a response from Central that the Fuhrer did in fact drop by down south here, 174 00:13:49,390 --> 00:13:52,640 and conducted his own personal investigation into the Homunculus. 175 00:13:53,170 --> 00:13:55,550 Which is exactly the opposite of what they said yesterday. 176 00:13:56,750 --> 00:14:01,410 And with investigations pertaining to the Homunculus now under the direct supervision of the Fuhrer... 177 00:14:02,320 --> 00:14:06,480 We're going find out everything the brothers know, like we were originally going to. 178 00:14:06,960 --> 00:14:09,570 There's the possibility that the Chimera might appear again. 179 00:14:10,270 --> 00:14:11,460 Kimbly, too. 180 00:14:13,340 --> 00:14:14,220 Let's go. 181 00:14:33,840 --> 00:14:35,920 This is a foul place we've come to. 182 00:14:36,170 --> 00:14:37,210 Greed? 183 00:14:37,600 --> 00:14:40,880 Roa, you guys go back to Devil's Nest. 184 00:14:41,170 --> 00:14:43,140 Are you going off someplace by yourself? 185 00:14:43,150 --> 00:14:45,540 There's just something that's bothering me. 186 00:14:52,540 --> 00:14:53,560 I see. 187 00:14:54,060 --> 00:14:57,080 Al, you don't remember anything about the other side of the doorway, right? 188 00:14:57,410 --> 00:14:58,390 No. 189 00:14:59,010 --> 00:15:04,390 If not, then Al's body, together with those memories, could still be on the other side. 190 00:15:05,350 --> 00:15:07,400 How can we get them back from there? 191 00:15:07,400 --> 00:15:12,580 If we use a Philosopher's Stone, we can ignore the principle of equivalent exchange, and open the doorway once again. 192 00:15:14,610 --> 00:15:16,430 Equivalent exchange, huh? 193 00:15:17,240 --> 00:15:19,890 Ed, do you believe in that? 194 00:15:21,100 --> 00:15:26,480 Of course he does! In order for something to be obtained, it must be accompanied by something of equal value. 195 00:15:26,490 --> 00:15:29,840 And not just in alchemy, that's a universal principle throughout the whole world. 196 00:15:30,120 --> 00:15:35,580 If that's so... then that boy who lost his own life, before he was ever born. 197 00:15:36,570 --> 00:15:39,540 What did he obtain for that price? 198 00:15:42,680 --> 00:15:45,640 Apparently, I'm not that good a teacher. 199 00:15:46,560 --> 00:15:47,880 Meisun! 200 00:15:47,900 --> 00:15:48,840 Yes? 201 00:15:49,640 --> 00:15:51,610 Show these two where Dante's house is. 202 00:15:52,460 --> 00:15:54,340 Tomorrow, they will go there to get some medicine. 203 00:15:56,580 --> 00:15:59,220 Did you think you were going to stay here for free? 204 00:16:00,860 --> 00:16:03,380 I wonder what kind of person this Dante is. 205 00:16:03,970 --> 00:16:07,600 A famous pharmacist, from what Meisun said. 206 00:16:09,940 --> 00:16:13,180 Brother, there's something that's been bothering me. 207 00:16:13,780 --> 00:16:18,220 Supposing that Homunculi are born when a human transmutation fails... 208 00:16:18,240 --> 00:16:19,780 Come on, Al, let's get a move on! 209 00:16:21,320 --> 00:16:22,560 Anyone home? 210 00:16:26,210 --> 00:16:27,600 We've been expecting you. 211 00:16:28,490 --> 00:16:30,380 Dante is waiting for you inside. 212 00:16:30,770 --> 00:16:31,670 Huh? 213 00:16:31,910 --> 00:16:33,400 Y-You're...! 214 00:16:36,620 --> 00:16:37,700 - Lyra! - Lyra? 215 00:16:39,630 --> 00:16:42,450 I'm terribly sorry for what happened on that occasion. 216 00:16:42,490 --> 00:16:44,630 What are you doing here? 217 00:16:44,880 --> 00:16:47,680 I am employed here as Dante's pupil. 218 00:16:48,620 --> 00:16:52,260 Someday, I want to become as superb an alchemist as Dante is. 219 00:16:52,960 --> 00:16:55,380 Dante is an alchemist? 220 00:16:55,760 --> 00:16:56,780 Yes. 221 00:16:57,710 --> 00:17:02,370 This is all thanks to you. You taught me something very important. 222 00:17:02,510 --> 00:17:04,300 Your character has completely changed, huh? 223 00:17:06,680 --> 00:17:07,640 Come in. 224 00:17:07,850 --> 00:17:09,050 I have brought them. 225 00:17:12,050 --> 00:17:14,780 I've been waiting for you, Elric Brothers. 226 00:17:15,320 --> 00:17:17,060 You're Dante? 227 00:17:17,310 --> 00:17:20,610 Yes. I was surprised to find out that you were Izumi's students. 228 00:17:21,430 --> 00:17:26,060 I've heard what is going on. I will get her medicine ready at once. 229 00:17:26,280 --> 00:17:29,090 Um, by any chance, did our Sensei also...? 230 00:17:29,440 --> 00:17:34,060 Yes. Long ago, she learned alchemy here. 231 00:17:34,480 --> 00:17:35,500 Really? 232 00:17:35,700 --> 00:17:36,410 Yes. 233 00:17:36,460 --> 00:17:39,600 Then, Dante, that makes you our sensei's sensei! 234 00:17:40,470 --> 00:17:42,580 I suppose that's what it means. 235 00:17:43,790 --> 00:17:48,100 Hey, now, how did a guy like me get to be so lucky? 236 00:17:48,660 --> 00:17:51,780 And here, I just came by to see a familiar face. 237 00:17:52,260 --> 00:17:55,600 Well, there's no letting them out of my sight now. 238 00:17:57,330 --> 00:17:58,950 Are you serious about that? 239 00:17:59,320 --> 00:18:02,440 You are a fellow State Alchemist. 240 00:18:04,320 --> 00:18:07,660 Hey, we just got word from Greed. It sounds like he needs some more hands. 241 00:18:08,900 --> 00:18:10,980 Please, think it over carefully. 242 00:18:20,560 --> 00:18:24,140 Dante, why did you decide to become an alchemist? 243 00:18:24,730 --> 00:18:25,880 Let's see... 244 00:18:26,280 --> 00:18:30,880 It may sound corny, but I suppose I just wanted to help people. 245 00:18:31,510 --> 00:18:34,080 Alchemy is something that people need. 246 00:18:34,630 --> 00:18:37,910 Of course, the alchemy by itself isn't anything that special. 247 00:18:38,300 --> 00:18:42,760 But when it comes to helping others, that's something that alchemy can do. 248 00:18:43,460 --> 00:18:48,500 I'd like for people that strive to be happy to be rewarded for as hard as they work. 249 00:18:48,820 --> 00:18:50,100 That's the way I felt. 250 00:18:50,620 --> 00:18:51,980 Equivalent exchange...? 251 00:18:53,560 --> 00:18:58,460 Yes. People can only gain only one thing for one effort. 252 00:18:58,990 --> 00:19:00,990 That is the absolute truth. 253 00:19:05,400 --> 00:19:08,520 Dante, what do you think about the Philosopher's Stone? 254 00:19:09,050 --> 00:19:12,250 Are you two searching for the Philosopher's Stone, too? 255 00:19:13,320 --> 00:19:15,380 N-No, we were... 256 00:19:16,430 --> 00:19:21,520 All those who have sought the Philosopher's Stone have become sad and unhappy. 257 00:19:21,830 --> 00:19:26,510 It may be that it is too soon for mankind to acquire the Stone. 258 00:19:28,510 --> 00:19:31,060 You know, you bear such a resemblance to him. 259 00:19:31,250 --> 00:19:37,010 Your father, Hoheneim the Light, also sought the Philosopher's Stone. 260 00:19:37,450 --> 00:19:38,910 Our father did? 261 00:19:40,280 --> 00:19:42,580 Do you know where your father is? 262 00:19:42,750 --> 00:19:44,290 I don't even want to know. 263 00:19:44,810 --> 00:19:45,850 Brother... 264 00:19:56,960 --> 00:19:58,220 They've split up. 265 00:20:00,030 --> 00:20:01,590 Handle the rest like we planned. 266 00:20:02,070 --> 00:20:03,050 Got it? 267 00:20:03,260 --> 00:20:04,240 Go! 268 00:20:06,950 --> 00:20:08,240 Now, then... 269 00:20:18,060 --> 00:20:19,140 You...! 270 00:20:22,380 --> 00:20:23,540 Why, you...! 271 00:20:32,480 --> 00:20:35,880 You must be surprised. I call it the Mightiest Shield. 272 00:20:45,340 --> 00:20:46,640 Lyra? 273 00:20:48,830 --> 00:20:49,850 Lyra...! 274 00:20:51,780 --> 00:20:52,640 Don't move! 275 00:20:53,210 --> 00:20:56,450 As long as you don't resist, I have no intention of harming her. 276 00:20:56,820 --> 00:20:57,820 Dante! 277 00:20:58,000 --> 00:20:59,140 Good day. 278 00:21:01,430 --> 00:21:02,940 Who are you folks? 279 00:21:03,870 --> 00:21:05,100 We're kidnappers. 280 00:21:05,160 --> 00:21:06,340 Kidnappers? 281 00:21:07,140 --> 00:21:08,740 Alphonse Elric... 282 00:21:09,460 --> 00:21:11,800 ...you'll have to come with us. 283 00:21:12,200 --> 00:21:16,420 But my Sensei taught me that I shouldn't go with strangers. 284 00:21:16,920 --> 00:21:19,440 What are you, stupid? Just how old are you? 285 00:21:19,790 --> 00:21:20,810 Fourteen. 286 00:21:20,920 --> 00:21:25,400 If you're fourteen, then you're old enough to think and behave all by yourself, aren't you? 287 00:21:25,900 --> 00:21:30,400 Listen up. If you're a real man, then act on your own will! 288 00:21:30,760 --> 00:21:31,680 Mm-hmm. 289 00:21:31,720 --> 00:21:34,500 You can't go on forever doing things just because your Sensei said to. 290 00:21:34,930 --> 00:21:37,500 I get it. I have to think for myself, huh? 291 00:21:37,520 --> 00:21:38,740 Absolutely right. 292 00:21:39,330 --> 00:21:40,850 Now come with us... 293 00:21:45,260 --> 00:21:47,160 After thinking about it for myself, 294 00:21:48,080 --> 00:21:50,990 ...I've decided that I'm not going to go with strangers. 295 00:21:54,800 --> 00:21:56,000 Not bad. 296 00:23:39,000 --> 00:23:40,300 Fullmetal Alchemist! 297 00:23:40,850 --> 00:23:43,730 Episode 33: "Al Taken Prisoner" 298 00:23:44,460 --> 00:23:48,580 I have no intention of dealing with thugs that have taken my brother! 22861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.