All language subtitles for full metal alchemist S01E31 - Sin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,950 --> 00:00:30,850 Still, these Ishbalans are just refugees, right? 2 00:00:31,320 --> 00:00:34,500 If Scar is among them, then it's a different story. 3 00:00:35,380 --> 00:00:37,860 Even if that's true, isn't this a bit much? 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,800 Oh? Are you criticizing our superiors, Sgt. Fuery? 5 00:00:40,840 --> 00:00:42,330 W-What are you talking about? 6 00:00:44,270 --> 00:00:49,330 Our ultimate objective is to secure Scar. It's likely that we won't meet with any resistance. 7 00:00:50,940 --> 00:00:53,960 But, what if we do meet with resistance? 8 00:00:56,080 --> 00:01:03,120 I mean, we know that Ishbalan refugees were attacked in Central by thugs who claimed to be the military. 9 00:01:04,040 --> 00:01:06,340 They may not have too much trust in the military... 10 00:01:43,220 --> 00:01:44,680 Those markings...! 11 00:01:47,230 --> 00:01:50,670 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 12 00:01:51,950 --> 00:01:55,290 In order to obtain anything, something of equal value is required. 13 00:01:56,220 --> 00:02:00,320 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 14 00:02:01,980 --> 00:02:06,360 At the time, we believed that to be the true way of the world. 15 00:03:46,480 --> 00:03:47,450 You...! 16 00:03:47,660 --> 00:03:50,520 Zolf J. Kimbly! Why are you alive!? 17 00:03:50,840 --> 00:03:53,960 Kimbly? The Crimson Alchemist? 18 00:03:54,140 --> 00:03:55,730 A State Alchemist? 19 00:03:56,250 --> 00:04:01,460 You were supposed to have been executed a long time ago, for your multiple violations of orders at Ishbal. 20 00:04:01,500 --> 00:04:03,490 You can come right out and say it. 21 00:04:03,500 --> 00:04:06,360 I indiscriminately made women and children go "boom". 22 00:04:06,880 --> 00:04:09,250 And when my superiors tried to stop me... 23 00:04:09,290 --> 00:04:10,490 "Boom!" 24 00:04:11,040 --> 00:04:14,830 I was certain I would be looking forward to an execution. 25 00:04:15,470 --> 00:04:17,980 But for some reason, I was kept alive. 26 00:04:18,220 --> 00:04:19,200 Why? 27 00:04:19,470 --> 00:04:23,150 Who can say? The gentleman standing there would know, wouldn't he? 28 00:04:24,440 --> 00:04:26,230 How am I supposed to know that? 29 00:04:26,580 --> 00:04:29,860 How long are you going to allow this disturbance to go on inside the command center!? 30 00:04:30,720 --> 00:04:32,560 Arrest them! Take them all into custody at once! 31 00:04:32,590 --> 00:04:33,430 Yes, sir! 32 00:04:34,280 --> 00:04:35,140 Sensei... 33 00:04:38,600 --> 00:04:39,800 I told you, it's no use! 34 00:04:44,610 --> 00:04:46,050 Please wait, Sensei! 35 00:04:47,690 --> 00:04:48,710 All right, Al! 36 00:04:52,810 --> 00:04:53,980 Awesome! 37 00:04:54,860 --> 00:04:56,520 He's a Homunculus, all right. 38 00:04:57,040 --> 00:04:58,640 Now, if you'll excuse me... 39 00:04:59,260 --> 00:05:00,200 Hold it! 40 00:05:04,360 --> 00:05:05,620 She's awesome, too! 41 00:05:10,580 --> 00:05:15,200 A superb transmutation! But those who would harm the Fuhrer... 42 00:05:17,560 --> 00:05:21,420 ...must meet with defeat by my own artful transmutations! 43 00:05:32,260 --> 00:05:33,800 I wish you'd give me some more credit. 44 00:05:34,320 --> 00:05:38,100 I'm used to seeing muscles, ones more handsome than yours. 45 00:05:45,880 --> 00:05:48,980 Brother, if we don't stop those two fast, the whole building will be destroyed! 46 00:05:49,210 --> 00:05:51,260 If they're not careful, the whole city will be lost! 47 00:05:56,310 --> 00:05:57,250 Brother! 48 00:05:59,600 --> 00:06:01,840 Interesting body you have there, huh? 49 00:06:07,650 --> 00:06:10,270 He caused an explosion out of nowhere...! 50 00:06:11,660 --> 00:06:12,900 I've heard about this. 51 00:06:13,560 --> 00:06:17,270 It's an alchemy where he transmutes the materials within his own body into something similar to explosives, 52 00:06:17,280 --> 00:06:20,910 ...then quickly contracts them to create an enormous explosion. 53 00:06:23,110 --> 00:06:25,060 Why are you interfering with us!? 54 00:06:25,490 --> 00:06:28,670 We want that child, too. 55 00:06:28,850 --> 00:06:32,930 Besides, our boss has some business with you. 56 00:06:34,610 --> 00:06:36,230 Oh, is that right? 57 00:06:50,400 --> 00:06:53,420 Just a second! Don't tell me you're planning to turn me into a bomb! 58 00:06:53,440 --> 00:06:54,660 You mean I can't? 59 00:06:54,690 --> 00:06:56,030 No, you can't! 60 00:07:13,980 --> 00:07:16,580 Did Fullmetal tell you that that was his arm and leg? 61 00:07:17,260 --> 00:07:18,200 Mm-hmm. 62 00:07:18,630 --> 00:07:22,380 Then, you passed through the doorway under your own power? 63 00:07:22,700 --> 00:07:23,660 Doorway? 64 00:07:23,920 --> 00:07:24,750 Doorway...!? 65 00:07:24,760 --> 00:07:25,820 Whoa, now... 66 00:07:26,320 --> 00:07:28,320 Starting today, you're no longer alone. 67 00:07:28,900 --> 00:07:31,020 Here, eat these. 68 00:07:33,360 --> 00:07:34,460 Come on. 69 00:07:48,700 --> 00:07:51,140 Enjoy them well. 70 00:07:52,110 --> 00:07:55,370 They've got several hundred human lives packed inside them, after all. 71 00:07:56,920 --> 00:07:58,060 Human...? 72 00:08:01,520 --> 00:08:03,440 What's the matter? You don't like them? 73 00:08:03,640 --> 00:08:06,540 I see. Well, that leaves us with no other choice. 74 00:08:07,070 --> 00:08:10,120 You can just return the arm and leg that you took from him. 75 00:08:22,560 --> 00:08:24,640 You can use alchemy, huh? 76 00:08:25,510 --> 00:08:28,510 I get it, it's because of that arm and leg. 77 00:08:30,750 --> 00:08:34,580 Listen, we are raised on these stones of life. 78 00:08:35,700 --> 00:08:38,740 We aren't human. We are Homunculi. 79 00:08:39,500 --> 00:08:44,000 The fact that you can eat those... It means that you aren't human, either. 80 00:08:58,310 --> 00:09:01,210 Sure enough, we'll have to ask Mr. Greed himself to step in! 81 00:09:01,540 --> 00:09:03,100 Mr. Greed! 82 00:09:04,520 --> 00:09:08,220 Well, well, maybe I should blow the whole building up. 83 00:09:10,540 --> 00:09:14,580 I'm Lt. Col. Frank Archer, Crimson Alchemist. 84 00:09:15,370 --> 00:09:16,580 It's a pleasure. 85 00:09:17,030 --> 00:09:22,190 If you're here like this, it must mean that the Fuhrer has agreed to it. 86 00:09:22,920 --> 00:09:25,360 Or was this at Basque Grand's discretion? 87 00:09:25,600 --> 00:09:26,540 Who knows... 88 00:09:27,260 --> 00:09:30,140 You have no intention of returning to military duty? 89 00:09:33,240 --> 00:09:34,940 I can make it happen. 90 00:09:37,800 --> 00:09:40,020 - Sensei! Sensei! - Sensei! Sensei! 91 00:09:41,990 --> 00:09:44,550 That bastard! He scratched me as hard as he could! 92 00:09:45,330 --> 00:09:46,230 Major! 93 00:09:47,480 --> 00:09:49,410 Ah, yow-ow-ow-ow! This is bad! 94 00:09:49,420 --> 00:09:53,920 I should have expected the master of the Elric Brothers to be able to take me unawares! 95 00:09:55,220 --> 00:09:56,660 Thank you, Major. 96 00:09:57,120 --> 00:09:59,480 I thought it might turn out like this. 97 00:10:00,910 --> 00:10:02,350 Your hand should be on the other side. 98 00:10:17,640 --> 00:10:19,260 This boy is no longer... 99 00:10:38,110 --> 00:10:39,370 Go on, now. 100 00:10:39,920 --> 00:10:41,800 Do as you like. 101 00:10:53,840 --> 00:10:56,320 Brother, it doesn't look like Sensei is here any more. 102 00:10:56,600 --> 00:11:01,100 Damn. Why is she so caught up in that boy, considering the shape her body is in? 103 00:11:01,100 --> 00:11:03,320 You two go around to the south! The rest of you come with me! 104 00:11:03,350 --> 00:11:05,950 Let's go. We're trespassers here. 105 00:11:06,520 --> 00:11:08,760 The colonel is going to make more snide remarks about me. 106 00:11:13,040 --> 00:11:13,900 What? 107 00:11:14,290 --> 00:11:15,610 Verify that once again. 108 00:11:15,950 --> 00:11:18,980 What is it? Don't you know whether or not the Fuhrer is safe yet? 109 00:11:19,240 --> 00:11:25,000 That's just it. When we contacted Central, they told us that the Fuhrer was not scheduled to come down south. 110 00:11:25,110 --> 00:11:27,330 Impossible! We saw him with our own... 111 00:11:29,420 --> 00:11:31,700 Have you taken the Elric Brothers and that woman into custody? 112 00:11:31,910 --> 00:11:37,910 No, I thought it was more urgent to secure this crumbling building, so I have returned. 113 00:11:38,590 --> 00:11:39,590 Major! 114 00:11:40,340 --> 00:11:41,780 No, it's all right. 115 00:11:42,020 --> 00:11:45,060 Those two don't have anywhere else to return to besides the military, after all. 116 00:11:46,710 --> 00:11:49,810 Just in case, have everyone look one more time for the Fuhrer. 117 00:11:49,850 --> 00:11:50,850 Yes, sir. 118 00:11:53,780 --> 00:11:56,480 You know where Sensei is, don't you!? 119 00:11:56,700 --> 00:12:00,640 Please, tell us. We're concerned about Sensei's condition. 120 00:12:00,920 --> 00:12:04,640 What's more, that child is a Homunculus, and there's no telling what he'll do. 121 00:12:08,130 --> 00:12:10,130 The place where she performed human transmutation... 122 00:12:11,580 --> 00:12:13,680 ...Izumi lost her child. 123 00:12:14,500 --> 00:12:18,400 She then transmuted its body, to try to bring the child back to life. 124 00:12:18,980 --> 00:12:20,380 How do you know that!? 125 00:12:21,560 --> 00:12:22,700 I knew it. 126 00:12:23,910 --> 00:12:27,410 It's my hunch that she's gone to the same place this time. 127 00:12:28,200 --> 00:12:33,540 Sensei would choose a place where she wouldn't do damage to the surrounding area and where no one else would come. 128 00:12:34,380 --> 00:12:35,560 Yock Island. 129 00:12:37,700 --> 00:12:38,960 That's it, right? 130 00:13:48,320 --> 00:13:49,460 My son... 131 00:13:59,920 --> 00:14:01,000 What's the matter? 132 00:14:02,180 --> 00:14:03,500 Hurry up and do it. 133 00:14:04,090 --> 00:14:06,010 If you don't, I'll kill you. 134 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Sensei! 135 00:14:19,310 --> 00:14:20,290 Sensei! 136 00:14:20,470 --> 00:14:22,510 - Sensei! - Izumi! 137 00:14:25,460 --> 00:14:26,460 Sensei! 138 00:14:28,280 --> 00:14:29,440 Stop that! 139 00:14:33,860 --> 00:14:34,780 Sensei! 140 00:14:39,040 --> 00:14:40,600 You bastard! 141 00:14:42,550 --> 00:14:43,410 Stop! 142 00:14:47,320 --> 00:14:48,580 It's all right. 143 00:14:48,740 --> 00:14:49,780 Sensei... 144 00:14:49,810 --> 00:14:52,080 But that boy was going to kill you, Izumi! 145 00:14:53,610 --> 00:14:56,390 I was planning to kill the boy. 146 00:14:57,640 --> 00:15:00,260 But, I'm the one who should have died. 147 00:15:00,660 --> 00:15:01,680 Why!? 148 00:15:02,800 --> 00:15:05,560 I'm the one who created him. 149 00:15:07,390 --> 00:15:13,710 I added some other materials to my dead baby's remains, and attempted a human transmutation. 150 00:15:15,040 --> 00:15:16,260 But what was born... 151 00:15:17,010 --> 00:15:18,570 You know don't you? 152 00:15:20,480 --> 00:15:22,940 It wasn't... human. 153 00:15:42,260 --> 00:15:46,000 When I came to, I was in front of the gateway once again. 154 00:15:47,220 --> 00:15:50,600 Ed, what did you see on the other side of the door? 155 00:15:51,780 --> 00:15:53,580 Everything that is alchemy. 156 00:15:54,230 --> 00:15:59,290 It felt as though all the reasoning of the world was pouring into me. 157 00:16:00,050 --> 00:16:02,500 The truth was in there. 158 00:16:04,170 --> 00:16:05,350 The truth, huh? 159 00:16:06,180 --> 00:16:08,660 To me, it looked like Hell. 160 00:16:09,940 --> 00:16:12,040 I placed the boy there. 161 00:16:43,640 --> 00:16:47,340 But, there's no way this boy could be that child. 162 00:16:48,660 --> 00:16:50,480 I recognized him in one glance. 163 00:16:51,050 --> 00:16:54,210 If he had continued to grow, he would have been exactly the same age. 164 00:16:55,950 --> 00:17:01,650 Most of all, for a Homunculus to appear in this place, it would have to be the boy I left behind then... 165 00:17:01,940 --> 00:17:04,120 He is a Homunculus! 166 00:17:04,500 --> 00:17:07,300 A man-made person, something that somebody created! 167 00:17:07,310 --> 00:17:08,490 Created...? 168 00:17:09,290 --> 00:17:13,410 Do you know how Homunculi are created? 169 00:17:14,040 --> 00:17:15,260 No, we don't. 170 00:17:15,400 --> 00:17:19,780 But it's probably the same way Chimera are created, in places like the 5th Laboratory! 171 00:17:21,340 --> 00:17:22,430 No. 172 00:17:23,940 --> 00:17:29,480 When worthless humans like you perform human transmutations for the hell of it, 173 00:17:29,490 --> 00:17:36,730 what is born as a result is a soulless reject, furnished with only a body and a mind. 174 00:17:37,540 --> 00:17:40,920 That's what you guys call a Homunculus! 175 00:17:42,940 --> 00:17:44,050 It couldn't be... 176 00:17:44,720 --> 00:17:46,760 How do you know something like that!? 177 00:17:47,130 --> 00:17:50,260 I was made to remember it, by Envy. 178 00:17:50,480 --> 00:17:52,720 Envy? You've met with him!? 179 00:17:52,940 --> 00:18:02,180 That's right. Envy and all the others were born long ago, thanks to some idiots who performed human transmutation. 180 00:18:02,940 --> 00:18:04,980 That's why we want to become human. 181 00:18:20,940 --> 00:18:21,910 Shall we get going? 182 00:18:21,970 --> 00:18:24,220 Well, well, the Mightiest Shield... 183 00:18:25,860 --> 00:18:31,100 Yo, Mightiest... or, was it "Monster" that you liked to be called? 184 00:18:31,960 --> 00:18:36,020 After being locked away for a century, it appears you still haven't learned. 185 00:18:36,130 --> 00:18:39,260 Yeah, you'll have to excuse me. Was that joke too old? 186 00:18:39,930 --> 00:18:41,930 I don't know any of them from nowadays. 187 00:18:42,240 --> 00:18:44,020 What happened to the skull? 188 00:18:45,120 --> 00:18:47,300 I destroyed it, of course. 189 00:18:47,470 --> 00:18:50,570 Is that right? You put it away someplace safe, huh? 190 00:18:50,700 --> 00:18:53,480 Once I find it, I'll lock you away once again without delay. 191 00:18:54,000 --> 00:18:55,400 You think I would let you do that!? 192 00:19:03,140 --> 00:19:06,840 It appears that there really is a new member around here. 193 00:19:07,240 --> 00:19:08,860 He's got nothing to do with you. 194 00:19:09,270 --> 00:19:12,410 No, I would like to go on living, after all. 195 00:19:12,930 --> 00:19:15,640 I'm going to need friends to do that. 196 00:19:15,860 --> 00:19:17,140 You're too late. 197 00:19:31,310 --> 00:19:33,350 - Sloth... - Sloth? 198 00:19:33,480 --> 00:19:35,920 So, someone with that name has been born, huh? 199 00:19:36,550 --> 00:19:38,210 There's a new Lust, too. 200 00:19:38,510 --> 00:19:41,700 That means that for the first time in a while, all seven of us are around. 201 00:19:42,840 --> 00:19:44,400 Pleased to meet you, Greed. 202 00:19:45,120 --> 00:19:47,080 It is an honor to make your acquaintance. 203 00:19:50,570 --> 00:19:53,030 I may be greedy, but I'm not stupid. 204 00:19:53,500 --> 00:19:56,910 I have no intention of fighting against two Homunculi. 205 00:19:58,240 --> 00:19:59,160 Oh, my. 206 00:20:02,970 --> 00:20:05,000 We'll deal with him later. 207 00:20:05,800 --> 00:20:06,570 Where's Wrath? 208 00:20:06,580 --> 00:20:09,640 Ah, right about now, he's with the Fullmetal boy. 209 00:20:11,190 --> 00:20:14,150 You maneuvered him into a confrontation with Edward Elric? 210 00:20:14,810 --> 00:20:18,930 Weren't you supposed to use Wrath to lure those two toward the Philosopher's Stone once again? 211 00:20:19,280 --> 00:20:26,280 I wanted to see Fullmetal's... that dirty bastard's child's face, tense with fear! 212 00:20:30,390 --> 00:20:32,760 Everything... I remember it all! 213 00:20:33,470 --> 00:20:37,310 On the other side of that door, the only thing I could do was wait. 214 00:20:38,260 --> 00:20:40,060 Just wait there, and wait there... 215 00:20:40,240 --> 00:20:43,440 Meanwhile, my body grew bigger, little by little. 216 00:20:43,830 --> 00:20:46,270 And then this one time, a fool came by. 217 00:20:47,220 --> 00:20:52,720 That fool came to leave his arm and leg at the doorway, shouting for his brother to be returned to him. 218 00:20:53,170 --> 00:20:56,950 And so, I took that arm and leg. 219 00:20:59,560 --> 00:21:04,000 And then, after another long while, I opened the door. 220 00:21:06,260 --> 00:21:08,700 I had finally come out of there! 221 00:21:09,860 --> 00:21:10,950 It's not true... 222 00:21:10,990 --> 00:21:12,690 Thank you for the arm and leg. 223 00:21:13,740 --> 00:21:15,760 Thank you for the incomplete life. 224 00:21:16,980 --> 00:21:20,540 I'm so thankful, that no matter how much I might hate you, it's still not enough. 225 00:21:21,600 --> 00:21:24,600 Now, give me all of your body! 226 00:21:25,180 --> 00:21:27,460 Then, I will become human! 227 00:21:35,790 --> 00:21:38,930 That sure did hurt. I don't want your body. 228 00:21:39,470 --> 00:21:42,690 Brother, if you're not going to fight, then I will! 229 00:21:44,220 --> 00:21:45,820 Al, stop! That boy isn't... 230 00:21:45,840 --> 00:21:50,760 But... this boy's right arm and left leg belong to Brother! 231 00:21:51,370 --> 00:21:53,080 He lost them for my sake! 232 00:21:53,700 --> 00:21:54,700 Al... 233 00:21:55,130 --> 00:21:58,510 The whole reason we've been traveling... 234 00:21:59,440 --> 00:22:01,000 ...was to get them back! 235 00:23:37,310 --> 00:23:38,600 Fullmetal Alchemist! 236 00:23:39,080 --> 00:23:42,060 Episode 32: "Dante of the Deep Woods" 237 00:23:43,310 --> 00:23:46,610 Greed... also known as the Mightiest Shield. 238 00:23:47,600 --> 00:23:49,800 He is a Homunculus. 18978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.