All language subtitles for full metal alchemist S01E30 - Assault On South Headquarters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,680 --> 00:00:21,020 How about it? Found anything good? 2 00:00:21,260 --> 00:00:23,350 No, no such luck... 3 00:00:23,440 --> 00:00:26,240 That won't do. You've got to fend for yourself here. 4 00:00:48,530 --> 00:00:52,490 Thank you very much. However, are you sure about this? 5 00:00:52,980 --> 00:00:54,180 We are... 6 00:00:54,300 --> 00:00:56,870 Looking at your skin and eyes, I can tell. 7 00:00:57,580 --> 00:00:59,320 You're people from Ishbal, right? 8 00:01:00,410 --> 00:01:05,150 This is a gathering place for those who, for whatever reason, cannot live in the lands of their birth. 9 00:01:06,020 --> 00:01:10,930 We've got petty criminals and corrupt soldiers who have been found out and ousted here as well. 10 00:01:11,700 --> 00:01:12,990 Laughable, isn't it? 11 00:01:13,000 --> 00:01:14,540 Here, have a drink. 12 00:01:19,330 --> 00:01:21,050 An Ishbalan with a scar on his face! 13 00:01:21,400 --> 00:01:23,280 I've heard about this guy before! 14 00:01:24,380 --> 00:01:26,440 Wait! Hey, wait up! 15 00:01:26,740 --> 00:01:27,760 Wait up, I say! 16 00:01:29,820 --> 00:01:32,060 I'm sorry for popping off at you like that! 17 00:01:39,590 --> 00:01:41,210 He merged himself with the wall!? 18 00:01:41,290 --> 00:01:42,730 Hey, you...! 19 00:01:43,320 --> 00:01:44,260 Damn it! 20 00:01:45,750 --> 00:01:47,950 Geez, I'm in a hurry, here... 21 00:01:48,310 --> 00:01:49,270 Well? 22 00:01:50,980 --> 00:01:57,210 They say that despite being a State Alchemist, you have an interest in the Philosopher's Stone. 23 00:02:01,230 --> 00:02:04,630 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 24 00:02:05,930 --> 00:02:09,250 In order to obtain anything, something of equal value is required. 25 00:02:10,240 --> 00:02:14,320 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 26 00:02:15,960 --> 00:02:20,420 At the time, we believed that to be the true way of the world. 27 00:03:57,100 --> 00:04:00,100 100 grams of ham, 128 cens. 28 00:04:00,340 --> 00:04:02,340 I'd like to see someone named Izumi. 29 00:04:03,950 --> 00:04:05,870 Chicken breasts, 160 cens. 30 00:04:06,480 --> 00:04:10,000 The Elric Brothers wouldn't have come visiting here, would they? 31 00:04:10,580 --> 00:04:14,000 Do you know them? Please do something about them. 32 00:04:14,140 --> 00:04:17,980 No way! I don't know what that person has in mind! 33 00:04:18,800 --> 00:04:22,200 Besides, right now, Ed and Al are probably in trouble. 34 00:04:22,700 --> 00:04:25,700 Sliced beef chuck, 200 cens. 35 00:04:26,240 --> 00:04:30,280 We are here on military business. There is no need to hide anything. 36 00:04:31,090 --> 00:04:34,050 Mixed ground beef and pork, 98 cens. 37 00:04:37,110 --> 00:04:38,750 Allow me... 38 00:05:25,390 --> 00:05:27,230 Wait, Major! Ed... 39 00:05:27,740 --> 00:05:28,650 Huh? 40 00:05:40,730 --> 00:05:43,410 It looks like a friendship has been born out of their muscles, huh? 41 00:05:43,860 --> 00:05:45,060 What the...? 42 00:05:46,070 --> 00:05:49,150 So, where are the two of them, miss? 43 00:05:54,920 --> 00:05:56,350 What are you talking about? 44 00:05:56,400 --> 00:06:02,930 There are stories around. Like how you used your brother as an experimental subject, and transmuted only his spirit... 45 00:06:02,940 --> 00:06:05,260 Or how you're being pursued by Homunculi... 46 00:06:07,770 --> 00:06:12,890 I'm offering to take you someplace safe! Both you, and your freak of a brother! 47 00:06:15,100 --> 00:06:17,060 What did you say his brother was? 48 00:06:22,160 --> 00:06:24,070 He really is hollow! 49 00:06:24,390 --> 00:06:26,080 It's just like Tucker said! 50 00:06:26,130 --> 00:06:27,120 Tucker!? 51 00:06:27,150 --> 00:06:28,070 Why, you...! 52 00:06:28,080 --> 00:06:31,080 Don't get so upset over what people say! 53 00:06:31,160 --> 00:06:32,310 You're not getting away! 54 00:06:36,710 --> 00:06:39,140 Awesome! Awesome! However... 55 00:06:43,150 --> 00:06:44,580 ...I'm awesome, too. 56 00:06:46,570 --> 00:06:48,550 What was that thing? 57 00:06:52,290 --> 00:06:56,710 A Chimera? Don't tell me he escaped from the 5th Laboratory. 58 00:06:57,700 --> 00:07:00,400 Oh, Major! It's been a while. 59 00:07:00,660 --> 00:07:01,620 Mm-hmm. 60 00:07:01,760 --> 00:07:06,360 This is Lt. Col. Archer. He's in charge of the Court-Martial Office. 61 00:07:07,670 --> 00:07:09,360 What are you doing out here in the countryside? 62 00:07:09,700 --> 00:07:13,080 Court-Martial Office? Just like Lt. Col. Hughes, right? 63 00:07:13,450 --> 00:07:15,090 Is the Lt. Colonel doing all right? 64 00:07:16,930 --> 00:07:21,420 I'd like to ask you about that Chimera, as well as several other things. 65 00:07:21,920 --> 00:07:24,000 Sorry, but now is not the time. 66 00:07:26,800 --> 00:07:27,920 - Let's go. - Yeah. 67 00:07:31,060 --> 00:07:32,990 This is starting to get interesting, is it not? 68 00:07:34,090 --> 00:07:35,790 A perfect Chimera, huh? 69 00:07:36,530 --> 00:07:37,510 I want him. 70 00:07:56,820 --> 00:07:57,740 Huh? 71 00:07:58,380 --> 00:08:00,370 "Huh" doesn't cover it! 72 00:08:08,490 --> 00:08:12,190 How come mine are different from yours, Ed and Al? 73 00:08:18,340 --> 00:08:21,440 This isn't my real arm and leg. 74 00:08:23,600 --> 00:08:26,360 Then, what happened to your real ones, Ed? 75 00:08:30,880 --> 00:08:32,040 Where are they? 76 00:08:33,170 --> 00:08:36,800 Say, do you remember where you got this scar? 77 00:08:40,160 --> 00:08:41,330 I don't know. 78 00:08:45,260 --> 00:08:47,760 Maybe it is just a coincidence after all. 79 00:08:48,070 --> 00:08:49,310 How could that be? 80 00:08:49,510 --> 00:08:53,630 But Brother, your arm and leg were carried away in an equivalent exchange, right? 81 00:08:54,200 --> 00:08:58,000 Why would they be here? It's just too weird. 82 00:08:58,810 --> 00:09:00,910 Yeah, it's weird, that's for sure. 83 00:09:01,830 --> 00:09:06,770 Supposing that my arm and leg were brought back from behind that doorway, 84 00:09:07,370 --> 00:09:10,420 ...then maybe... your body, too, could be. 85 00:09:15,740 --> 00:09:17,960 Take a close look at the sole of his right foot. 86 00:09:23,440 --> 00:09:26,530 We're getting closer to the mystery of the 5th Laboratory. Let's seize him. 87 00:09:27,520 --> 00:09:29,630 Are we not taking the brothers? 88 00:09:30,130 --> 00:09:32,430 We've got ourselves an even bigger catch. 89 00:09:32,920 --> 00:09:33,660 Do it. 90 00:09:34,670 --> 00:09:38,130 Say, have I done anything wrong? 91 00:09:40,500 --> 00:09:41,310 Brother! 92 00:09:47,710 --> 00:09:49,250 What do you think you're doing, Major!? 93 00:09:54,990 --> 00:09:55,830 Brother, no! 94 00:10:02,500 --> 00:10:04,820 Major, that boy doesn't have any memory! 95 00:10:04,980 --> 00:10:06,080 We've already filed a report! 96 00:10:07,010 --> 00:10:09,960 He's an important witness to the destructive activities that took place in Central. 97 00:10:10,560 --> 00:10:12,190 We'll question him at the Southern Command Center. 98 00:10:12,660 --> 00:10:14,170 What are you talking about? 99 00:10:14,620 --> 00:10:18,100 You've seen this crest before too, haven't you? 100 00:10:21,450 --> 00:10:24,030 That boy is in league with the Homunculi? 101 00:10:26,870 --> 00:10:30,350 He's connected to the people who destroyed the 5th Laboratory. 102 00:10:35,420 --> 00:10:36,360 Major! 103 00:10:38,370 --> 00:10:42,250 Edward Elric, we're going to have to retake your testimonies, as well. 104 00:10:42,520 --> 00:10:45,080 Wait for us at your master's house. 105 00:10:46,900 --> 00:10:51,080 Wasn't continuing this investigation prohibited by the Fuhrer? 106 00:10:54,570 --> 00:10:57,660 A long time ago... I was bitten by a fox. 107 00:10:58,360 --> 00:10:59,420 Right here. 108 00:11:00,380 --> 00:11:04,010 That boy has the same scar on his shoulder. 109 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 What's more, that leg of his does not appear to be his own. 110 00:11:10,320 --> 00:11:12,980 Are you saying that boy's arm and leg are yours? 111 00:11:13,540 --> 00:11:14,620 How could that be? 112 00:11:14,790 --> 00:11:17,190 I don't know. That's why I want to verify it. 113 00:11:19,400 --> 00:11:20,480 Give it up. 114 00:11:22,390 --> 00:11:25,620 We can't! This is the reason why Brother and I have been struggling all this time! 115 00:11:25,940 --> 00:11:31,290 And if you look into it... actually, I don't know how you would look into it... 116 00:11:31,300 --> 00:11:35,090 ...but if you did find out that that is your brother's arm and leg, what would you do? 117 00:11:37,170 --> 00:11:39,630 Pluck them off, and claim them for your own? 118 00:11:42,090 --> 00:11:43,130 Don't be ridiculous! 119 00:11:44,710 --> 00:11:47,110 In that case, you're better off not finding out. 120 00:11:59,540 --> 00:12:03,160 Yoki... Yoki... I know I've heard that name before somewhere. 121 00:12:04,040 --> 00:12:08,140 He said himself that he was once in charge of a mine in the east. 122 00:12:08,430 --> 00:12:10,480 Ah, I remember now. 123 00:12:11,530 --> 00:12:14,090 Yes, it's true! It is the truth! 124 00:12:14,360 --> 00:12:18,080 Y-Yes, that's right! 125 00:12:18,820 --> 00:12:20,120 That is wonderful. 126 00:12:20,420 --> 00:12:23,640 If it's true, then I will inform the Fuhrer. 127 00:12:24,560 --> 00:12:26,660 He would probably allow you to return to the military... 128 00:12:26,700 --> 00:12:27,750 Yahoo! 129 00:12:29,280 --> 00:12:33,810 So then, the place they took him to was, get this, the Southern Command Center! 130 00:12:34,440 --> 00:12:38,200 That's great. Nice work. Way to find him. 131 00:12:39,100 --> 00:12:43,820 Forget about the brothers for a while, and keep an eye on him. Got that? 132 00:12:46,930 --> 00:12:50,250 It sounds like the Elric Brothers are just like you said. 133 00:12:50,650 --> 00:12:55,030 Y-Yes... I'm sure the two of them will be of use to you. 134 00:12:56,270 --> 00:13:04,050 I hear that Envy and Pride and them are after them, so it sounded like it would be fun to make off with them, 135 00:13:04,060 --> 00:13:07,500 but thanks to them, it looks like we'll be able to come by something even better. 136 00:13:09,090 --> 00:13:13,750 To think that there would be a Homunculus, like myself, that could use alchemy... 137 00:13:14,860 --> 00:13:18,140 I'll have to get him on my side, or things will be more troublesome down the road. 138 00:13:18,880 --> 00:13:20,340 Please let me go after him. 139 00:13:20,600 --> 00:13:24,560 Dumbass, this isn't a place that you can just bust your way into. 140 00:13:25,220 --> 00:13:27,950 You guys are former soldiers, so you should understand. 141 00:13:28,260 --> 00:13:32,460 I was once posted to the Southern Command Center. 142 00:13:32,990 --> 00:13:36,340 Don't go butting in where you are not needed, State Alchemist. 143 00:13:36,640 --> 00:13:41,340 No, maybe we can have him at least show the other two the way. 144 00:13:42,230 --> 00:13:45,550 However, if you try to betray us... 145 00:13:46,280 --> 00:13:52,560 Please, do whatever you like. I just want to see some fireworks again. 146 00:14:04,710 --> 00:14:06,070 What did you do with that boy!? 147 00:14:06,810 --> 00:14:08,030 We haven't done anything. 148 00:14:08,450 --> 00:14:12,080 Sensei, why are you so particular about that boy, anyhow? 149 00:14:14,200 --> 00:14:17,100 The military might be able to find out who he is. 150 00:14:17,800 --> 00:14:18,990 Besides, that boy is... 151 00:14:19,010 --> 00:14:19,850 Al! 152 00:14:19,890 --> 00:14:21,230 ...not human. 153 00:14:24,340 --> 00:14:30,960 You may not believe it, but we've met several Homunculi - artificially created humans. 154 00:14:32,090 --> 00:14:35,270 They all had powers that normal humans could not possess. 155 00:14:36,410 --> 00:14:40,740 Like a mouth that could eat any kind of metal, fingers that could penetrate anything, 156 00:14:41,300 --> 00:14:43,760 ...or the ability to transform their body at will. 157 00:14:45,180 --> 00:14:49,820 That boy did use alchemy, but he's still some kind of monster. 158 00:14:55,360 --> 00:14:59,080 Do you know... why a Homunculus is born? 159 00:14:59,710 --> 00:15:00,750 Izumi... 160 00:15:02,410 --> 00:15:07,930 Did you think... that I hadn't realized... what that boy really was? 161 00:15:12,000 --> 00:15:13,280 - Sensei! - Izumi! 162 00:15:33,500 --> 00:15:35,620 She's been like this for that long? 163 00:15:35,870 --> 00:15:41,460 Mm-hmm. But she's so strong, it always slips our minds. 164 00:15:41,960 --> 00:15:43,220 What kind of illness is it? 165 00:15:43,700 --> 00:15:46,580 It's possible that the hospitals in Central might be able to cure... 166 00:15:46,590 --> 00:15:50,040 Unfortunately, it would probably be too difficult for them. 167 00:15:50,340 --> 00:15:51,480 Why is that? 168 00:15:51,930 --> 00:15:54,280 I hate to say it, but rather than treating her in a rural hospital like this... 169 00:15:54,320 --> 00:15:56,810 It's an incurable illness, isn't it? 170 00:16:02,240 --> 00:16:06,690 Her organs from here... to about here are gone. 171 00:16:07,080 --> 00:16:08,440 Gone? 172 00:16:08,910 --> 00:16:10,950 It's like they were completely cut out from her. 173 00:16:11,540 --> 00:16:15,970 And the remaining organs are intricately linked to each other, maintaining their functions. 174 00:16:16,470 --> 00:16:18,950 I don't even know how it is she's holding on to her life. 175 00:16:19,280 --> 00:16:21,410 Brother, that means... 176 00:16:21,760 --> 00:16:25,100 It almost sounds like they were carried away, huh? 177 00:16:26,520 --> 00:16:29,920 Then, Sensei did the same thing that we did... 178 00:16:31,440 --> 00:16:32,380 Doctor! 179 00:16:42,940 --> 00:16:46,040 Thanks, dear, but I'm all right. 180 00:16:49,070 --> 00:16:50,450 I'm going alone. 181 00:16:51,290 --> 00:16:55,530 I wasn't able to do anything for you before, either. Which is why... 182 00:16:57,100 --> 00:16:59,500 Please... I don't want you to see... 183 00:17:00,590 --> 00:17:02,190 ...what I'm about to do. 184 00:17:24,230 --> 00:17:27,090 Sigu! Is Izumi inside there? 185 00:17:30,350 --> 00:17:32,650 Why won't you tell me anything? 186 00:17:33,890 --> 00:17:36,830 Neither will Izumi, or Ed, or Al... 187 00:17:37,650 --> 00:17:38,650 Why!? 188 00:17:39,840 --> 00:17:42,540 I didn't know anything. 189 00:17:47,060 --> 00:17:49,750 She told me she was sorry. 190 00:17:51,360 --> 00:17:56,020 I was the one who chose to keep her from giving birth, in order to save her life. 191 00:17:57,670 --> 00:17:59,300 And yet, she told me she was sorry... 192 00:18:00,420 --> 00:18:02,970 ...that she wasn't able to give birth... 193 00:18:03,540 --> 00:18:05,390 ...over and over again. 194 00:18:06,140 --> 00:18:09,540 Your baby? Is that so...? 195 00:18:12,090 --> 00:18:13,640 But I didn't know... 196 00:18:14,770 --> 00:18:16,220 ...her sorrow... 197 00:18:17,380 --> 00:18:19,820 ...or how hard she was taking it. 198 00:18:21,000 --> 00:18:24,080 I never thought she would go and do something like that on her own. 199 00:18:25,170 --> 00:18:26,390 Something like what? 200 00:18:26,850 --> 00:18:30,210 The same thing that Ed and Al did. 201 00:18:30,610 --> 00:18:31,810 Human transmutation? 202 00:18:32,860 --> 00:18:35,020 She tried to bring the baby back to life? 203 00:18:36,680 --> 00:18:39,160 She did everything by herself. 204 00:18:41,000 --> 00:18:43,320 I don't know what she saw there. 205 00:18:44,890 --> 00:18:47,410 But, when she came back, 206 00:18:49,310 --> 00:18:54,990 ...the insides of her belly were completely gone, and she said she would never be able to have children again. 207 00:18:55,680 --> 00:18:59,000 And when she said that, she told me she was sorry again. 208 00:19:02,400 --> 00:19:04,520 It's up to you, mad bomber. 209 00:19:08,840 --> 00:19:11,040 I might be a little short on sulfur here... 210 00:19:23,300 --> 00:19:24,640 What was that explosion? 211 00:19:25,600 --> 00:19:27,460 Major, seize that woman! 212 00:19:29,750 --> 00:19:30,690 Major! 213 00:19:32,840 --> 00:19:34,120 Well, well... 214 00:19:36,090 --> 00:19:37,900 It's certainly festive here, huh? 215 00:19:44,610 --> 00:19:45,610 Sensei... 216 00:19:46,490 --> 00:19:49,160 Please put that boy down and get out of here. 217 00:19:52,550 --> 00:19:56,170 Sensei... I am still a dog of the military! 218 00:20:04,430 --> 00:20:06,560 Why would the Fuhrer be here...? 219 00:20:18,280 --> 00:20:19,580 That lizard bastard...! 220 00:20:19,770 --> 00:20:23,890 Pardon me, but we have a slight interest in that boy, too... 221 00:20:28,040 --> 00:20:31,720 Between Sensei... the major... not to mention these guys. 222 00:20:33,320 --> 00:20:35,680 Damn. A four-way standoff, is it? 223 00:20:40,020 --> 00:20:42,780 No, it's a five-way standoff. 224 00:20:55,060 --> 00:20:59,040 That man just now... was he not of the people of Ishbal? 225 00:21:00,030 --> 00:21:01,430 Do not approach him. 226 00:21:01,570 --> 00:21:02,400 Huh? 227 00:21:03,060 --> 00:21:05,360 Did you not notice the tattoo on his face? 228 00:21:06,280 --> 00:21:07,640 He is a transgressor. 229 00:21:08,710 --> 00:21:13,090 He has disobeyed God's teachings, and has been eternally cast out of Ishbal. 230 00:21:17,500 --> 00:21:20,440 A group of Ishbalan people, in the south, in Kishua? 231 00:21:21,360 --> 00:21:24,200 It is believed that Scar is mixed in with them. 232 00:21:25,640 --> 00:21:26,800 You understand, don't you? 233 00:21:28,100 --> 00:21:29,040 Yes, sir! 234 00:21:32,980 --> 00:21:33,960 We're moving out! 235 00:21:34,310 --> 00:21:37,580 Scar is in hiding in the western slums of the city of Kishua. 236 00:21:38,700 --> 00:21:40,560 If he surrenders quietly, that will be fine. 237 00:21:41,380 --> 00:21:45,680 If he resists, we will take him down, along with the slum's inabitants. 238 00:23:37,330 --> 00:23:38,630 Fullmetal Alchemist! 239 00:23:39,160 --> 00:23:41,320 Episode 31: "Sin" 240 00:23:42,410 --> 00:23:45,270 Give them back. Those belong to Brother. 241 00:23:45,900 --> 00:23:49,500 Getting those back is the reason why we've been traveling! 19424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.