Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,590 --> 00:00:07,170
Did you arrange for him, too, Meisun?
2
00:00:07,640 --> 00:00:10,350
The only time I frightened you was three years ago.
3
00:00:10,680 --> 00:00:13,320
We couldn't have you dying out
here, so I came to keep watch.
4
00:00:13,420 --> 00:00:15,530
Then, why did you attack us!?
5
00:00:15,780 --> 00:00:19,300
That was because Izumi told me
to toughen you up a little.
6
00:00:19,340 --> 00:00:23,000
You've got to be kidding! That wasn't a little ,
we seriously came close to dying!
7
00:00:23,040 --> 00:00:25,660
That's right! How could you have been so reckless with children?
8
00:00:26,040 --> 00:00:28,780
Enough! Stop griping about what happened
in the past after all this time!
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,300
We're sorry!
10
00:00:32,660 --> 00:00:33,520
Sensei...?
11
00:00:33,710 --> 00:00:39,020
He's just a child. He probably stole his parents'
boat or something and drifted here.
12
00:00:39,560 --> 00:00:40,500
If that's the case...
13
00:00:42,850 --> 00:00:43,770
Sensei!
14
00:00:48,840 --> 00:00:50,000
Brother! That light!
15
00:00:50,030 --> 00:00:51,350
He's an alchemist!
16
00:00:51,660 --> 00:00:52,560
Ed!
17
00:00:55,830 --> 00:00:56,850
Why, you...
18
00:01:00,560 --> 00:01:02,960
You turned your own body into stone?
19
00:01:14,600 --> 00:01:16,600
What's with this guy!?
His clothes...!?
20
00:01:20,530 --> 00:01:22,600
What are you doing!?
He's just a child, you know!
21
00:01:22,710 --> 00:01:25,910
But he might have been coming after us.
22
00:01:28,000 --> 00:01:29,180
Coming after you?
23
00:01:29,720 --> 00:01:31,970
At your ages, are you already such wanted men?
24
00:01:32,010 --> 00:01:33,480
I'm not kidding around.
25
00:01:35,120 --> 00:01:37,640
Where did you come from?
Where are your parents?
26
00:01:38,520 --> 00:01:39,540
I don't know.
27
00:01:39,890 --> 00:01:40,970
What's your name?
28
00:01:41,520 --> 00:01:45,520
I don't know. I don't know anything...
29
00:01:50,880 --> 00:01:53,560
There, you don't have to cry.
You're all right now.
30
00:02:06,580 --> 00:02:10,000
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
31
00:02:11,300 --> 00:02:14,640
In order to obtain anything, something
of equal value is required.
32
00:02:15,590 --> 00:02:19,650
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
33
00:02:21,340 --> 00:02:25,780
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
34
00:04:18,150 --> 00:04:19,890
Those haven't been cooked yet.
35
00:04:25,240 --> 00:04:28,120
Still, I'm glad that you two made it back alive.
36
00:04:28,300 --> 00:04:29,780
Don't go killing us off so easily.
37
00:04:30,120 --> 00:04:32,780
So? Has your sensei forgiven you?
38
00:04:35,280 --> 00:04:37,440
That's probably going to be difficult.
39
00:04:40,080 --> 00:04:43,230
We disobeyed Sensei's teachings.
40
00:04:44,390 --> 00:04:49,310
Even though we knew we were nothing more
than one part of the flow of the world...
41
00:04:49,320 --> 00:04:54,230
...we became conceited, saying that the world was
within us, too, and tried to alter that flow.
42
00:04:54,920 --> 00:04:58,120
That's something we could never get her to forgive us for.
43
00:05:00,060 --> 00:05:02,350
Shoot! Let me go!
44
00:05:03,160 --> 00:05:08,000
Come on!
Take it easy on me!
45
00:05:13,260 --> 00:05:14,640
There's something funny about that!
46
00:05:15,860 --> 00:05:19,380
Everybody makes mistakes, don't they?
I'm going to go tell your sensei off!
47
00:05:19,800 --> 00:05:22,480
I'll ask her if she's never made any mistakes before.
48
00:05:22,540 --> 00:05:25,100
Hold on, Winry! That's all right!
49
00:05:25,140 --> 00:05:27,850
Sensei realizes that much.
50
00:05:32,200 --> 00:05:33,780
So don't worry, Winry.
51
00:05:37,530 --> 00:05:38,560
I suppose...
52
00:05:39,640 --> 00:05:41,320
So, what are you going to do?
53
00:05:41,480 --> 00:05:43,700
Hmm, I'm not sure...
54
00:05:44,480 --> 00:05:45,600
About that boy?
55
00:05:45,840 --> 00:05:50,460
Even if he has lost his memory,
Sensei trusts him too much.
56
00:05:51,730 --> 00:05:56,530
But she did take him to the police, right? They asked her
to watch after him while they gathered information.
57
00:05:57,730 --> 00:05:59,850
I hope he's just a lost little boy.
58
00:06:07,230 --> 00:06:08,890
The meat is too tough...!
59
00:06:19,170 --> 00:06:21,170
We'd better not do this, Brother.
60
00:06:21,670 --> 00:06:24,060
Sensei locked it with alchemy.
61
00:06:24,230 --> 00:06:25,810
If we open it, she'll know.
62
00:06:26,200 --> 00:06:27,160
In that case...
63
00:06:32,680 --> 00:06:35,420
Al, make sure to put this back the way it was.
64
00:06:43,590 --> 00:06:44,630
Wanna play?
65
00:06:45,660 --> 00:06:48,840
Terrific! Everyone was dead, so it got boring.
66
00:06:51,220 --> 00:06:53,720
They aren't dead. They're just asleep.
67
00:06:54,120 --> 00:06:55,980
What should we do to play? I know...!
68
00:07:01,400 --> 00:07:03,600
Look! You played around like this, huh?
69
00:07:08,160 --> 00:07:11,300
So, it was you that watched us that whole time, huh?
70
00:07:12,800 --> 00:07:14,920
Where did you come from?
71
00:07:20,770 --> 00:07:22,530
Hey, let it go!
72
00:07:22,820 --> 00:07:23,740
No!
73
00:07:23,780 --> 00:07:26,090
An animal's life is not a plaything.
74
00:07:26,160 --> 00:07:27,220
I'm playing! I'm playing! I'm playing!
75
00:07:27,260 --> 00:07:30,540
H-hey, be quiet! You'll wake them!
You'll wake them up!
76
00:07:30,720 --> 00:07:31,850
Ah, damn it!
77
00:07:39,900 --> 00:07:41,240
Incredible! Incredible!
78
00:07:41,280 --> 00:07:43,300
You can do that too, right?
79
00:07:45,200 --> 00:07:50,560
Don't lie to me! Earlier, on the island, you transmuted a rock
and your clothes were also made by transmutation, right?
80
00:07:50,600 --> 00:07:52,340
Brother, your tone...
81
00:07:52,380 --> 00:07:54,280
Al, you saw it, didn't you?
82
00:07:54,500 --> 00:07:59,220
This guy transmuted without using a transmutation circle.
The only ones who can do that are myself and Sensei.
83
00:07:59,680 --> 00:08:02,540
And yet, Sensei pretended like
she didn't see anything.
84
00:08:03,120 --> 00:08:04,220
That's definitely weird.
85
00:08:05,800 --> 00:08:08,540
What's the matter?
Try untying it with alchemy.
86
00:08:08,610 --> 00:08:09,940
Take it off, take it off!
87
00:08:10,440 --> 00:08:11,520
Take it off...!
88
00:08:11,850 --> 00:08:15,470
Brother, this boy really doesn't have
anything to do with those others.
89
00:08:15,510 --> 00:08:18,570
Al, I remember having seen his face before.
90
00:08:19,240 --> 00:08:20,680
I know I've seen him somewhere...
91
00:08:36,060 --> 00:08:37,480
Brother! What did you do!?
92
00:08:37,520 --> 00:08:42,670
I didn't do anything! There's no way I could transmute a
person's body and a bed together in the first place!
93
00:08:45,100 --> 00:08:47,920
You're making too much noise for me to sleep!
94
00:08:51,500 --> 00:08:52,460
Hey...
95
00:08:54,400 --> 00:08:56,780
No, no, no, no...!
96
00:08:56,820 --> 00:08:59,020
It wasn't like that, Sensei!
We didn't do anything!
97
00:08:59,080 --> 00:09:03,030
It's true! Brother is quite the liar,
but he's telling the truth today!
98
00:09:03,070 --> 00:09:04,710
Al, thanks a lot...
99
00:09:06,540 --> 00:09:10,540
I know. I don't remember having taught you
any such careless alchemy as this.
100
00:09:11,220 --> 00:09:14,280
Making Chimeras by crossing two lives with each other aside, that is.
101
00:09:15,330 --> 00:09:17,860
Let me down! Let me down from here!
102
00:09:17,940 --> 00:09:18,920
Stop crying!
103
00:09:21,660 --> 00:09:25,410
It's all right now. Can you remember
what your original form was?
104
00:09:26,270 --> 00:09:28,730
You just have to remember what
your original form was.
105
00:09:30,190 --> 00:09:32,550
Take your time... take your time...
106
00:09:49,200 --> 00:09:50,540
You moronic pupils!
107
00:09:51,460 --> 00:09:53,970
What kind of commotion were you trying
to create by scaring this child!?
108
00:09:54,010 --> 00:09:55,710
We're sorry, Sensei!
109
00:09:56,340 --> 00:10:01,280
But we were worried. What if this
was the guy that came after us?
110
00:10:02,840 --> 00:10:04,660
Just who is it that's after you?
111
00:10:07,620 --> 00:10:10,670
They called themselves... Homunculi.
112
00:10:24,890 --> 00:10:29,370
Thank you for always coming by like this. But
with your new job, are you sure it's okay?
113
00:10:29,470 --> 00:10:33,270
Yes. I work at home, so my time is free.
114
00:10:35,900 --> 00:10:41,460
Scieszka, um, if you're still investigating
the incident with Maes...
115
00:10:41,740 --> 00:10:45,020
It's all right. I'm not involved in
anything that dangerous.
116
00:10:45,340 --> 00:10:47,800
I'm not all that impulsive, after all.
117
00:10:49,560 --> 00:10:51,000
- Bye-bye.
- Bye-bye.
118
00:10:51,600 --> 00:10:52,700
Well, if you'll excuse me...
119
00:10:52,740 --> 00:10:53,900
See you tomorrow, okay?
120
00:10:59,440 --> 00:11:01,060
Hold on! Just a minute!
121
00:11:04,870 --> 00:11:05,900
Colonel...
122
00:11:10,280 --> 00:11:11,840
Ow-ow-ow-ow...
123
00:11:15,540 --> 00:11:17,440
Aren't you going to Hughes' house?
124
00:11:17,920 --> 00:11:20,990
Is it wrong of me to slip over to a close friend's home?
125
00:11:21,210 --> 00:11:23,250
There's no way you can show your face there, huh?
126
00:11:23,340 --> 00:11:26,240
Not when you aren't even investigating
the cause of that close friend's death,
127
00:11:26,250 --> 00:11:29,180
and can only think about
getting yourself promoted.
128
00:11:29,220 --> 00:11:31,160
Now look, missy...
129
00:11:31,300 --> 00:11:35,620
These are copies of the materials Hughes
was looking into right before he died.
130
00:11:35,900 --> 00:11:39,500
The reason that Hughes was killed
has to be in there somewhere.
131
00:11:44,020 --> 00:11:46,700
Congratulations on your posting to Central!
132
00:11:49,620 --> 00:11:53,610
That was easy for me to say,
but I don't get this at all!
133
00:11:55,400 --> 00:12:00,260
This is a list of all the external calls that were
connected to the Central Command Center.
134
00:12:00,550 --> 00:12:02,750
There's no sort of code here...
135
00:12:03,150 --> 00:12:06,060
To the reception clerk...
To the Ministry of Justice...
136
00:12:06,360 --> 00:12:08,920
To the Fuhrer's secretary's office...
137
00:12:10,080 --> 00:12:11,460
I don't get it!
138
00:12:14,040 --> 00:12:16,380
I can't go having you lose track of them, you know.
139
00:12:16,980 --> 00:12:18,800
I'm pretty busy myself here, after all.
140
00:12:24,290 --> 00:12:27,030
Their master lives in a town named Dublith.
141
00:12:28,150 --> 00:12:29,700
They might still be there.
142
00:12:30,330 --> 00:12:36,150
Maybe I should go there and have a look. It'll be okay to
leave the Greed matter to Lust and Gluttony, right?
143
00:12:36,450 --> 00:12:40,110
Yes. Those boys still haven't given up
on the Philosopher's Stone yet.
144
00:12:40,920 --> 00:12:42,780
Make sure they have the opportunity
to create one once again.
145
00:12:43,180 --> 00:12:46,410
For being the youngest among us, you sure
do give orders like you're all grown up.
146
00:12:46,640 --> 00:12:49,880
I would like to have those boys
create a Philosopher's Stone,
147
00:12:49,890 --> 00:12:54,940
but we can't have them sticking their noses
into that Ishbal business, understand?
148
00:13:01,580 --> 00:13:05,260
Why don't those Homunculi create
their own Philosopher's Stone?
149
00:13:05,680 --> 00:13:09,880
They said that they couldn't make it
themselves. They can't use alchemy.
150
00:13:11,240 --> 00:13:13,520
In that case, this child is different.
151
00:13:13,690 --> 00:13:15,150
That is true.
152
00:13:15,720 --> 00:13:21,560
Although, you shouldn't be able to reform your own body, no matter what kind of alchemy you're using, and yet he can.
153
00:13:21,620 --> 00:13:26,520
What's more, Sensei, he's transmuted without a transmutation circle, just like you and Brother do.
154
00:13:26,980 --> 00:13:28,780
- That's...
- Al! Not that...
155
00:13:30,240 --> 00:13:32,520
Al, don't you remember?
156
00:13:32,840 --> 00:13:34,000
Remember what?
157
00:13:36,130 --> 00:13:38,340
Ed, you remember, don't you?
158
00:13:39,280 --> 00:13:41,050
The gateway, you mean?
159
00:13:49,360 --> 00:13:51,760
Sure enough, it's because I saw it...
160
00:13:52,620 --> 00:13:54,560
It was truth, wasn't it?
161
00:13:55,570 --> 00:13:56,530
Truth?
162
00:13:56,670 --> 00:13:57,610
Brother!
163
00:13:57,690 --> 00:13:59,010
Brother!
164
00:13:59,080 --> 00:14:01,060
Al!!
165
00:14:15,190 --> 00:14:18,830
At the time, I couldn't understand what was going on.
166
00:14:19,920 --> 00:14:23,860
It was as if there was this incredible amount of
information being directly mashed into my brain.
167
00:14:24,950 --> 00:14:27,400
But then, suddenly, I understood...
168
00:14:28,430 --> 00:14:31,450
Everything about alchemy that
I hadn't known up until then...
169
00:14:32,240 --> 00:14:36,850
It felt like I was just one step away from arriving at
my imperfect theory of human transmutation...
170
00:14:40,440 --> 00:14:41,390
Mom!
171
00:14:47,380 --> 00:14:48,700
Stop it! Let me go!
172
00:14:48,900 --> 00:14:50,700
Please let me go!
173
00:15:02,020 --> 00:15:02,960
Hold on!
174
00:15:03,070 --> 00:15:05,050
One more time! Show it to me one more time!
175
00:15:05,240 --> 00:15:08,300
The truth was in there! The thing
that I've been looking for!
176
00:15:10,050 --> 00:15:12,950
Equivalent exchange?
What do you mean?
177
00:15:13,540 --> 00:15:14,740
A toll?
178
00:15:21,680 --> 00:15:22,680
Damn it!
179
00:15:23,480 --> 00:15:25,540
It was taken!
180
00:15:26,410 --> 00:15:27,350
Mom...!
181
00:15:38,360 --> 00:15:41,640
No... this isn't what I wanted...
182
00:15:42,260 --> 00:15:44,800
Al, it's my fault...
183
00:15:45,300 --> 00:15:46,340
Mine!
184
00:15:47,280 --> 00:15:49,560
I understood when I was inside that gateway.
185
00:15:50,480 --> 00:15:54,000
If I acted now, there was still time.
If I acted now, I could still...
186
00:15:54,880 --> 00:15:57,930
Give him back. He's my brother.
187
00:15:58,390 --> 00:15:59,550
My leg...
188
00:15:59,820 --> 00:16:03,520
Both my arms... My heart...
I'll give them to you...
189
00:16:03,820 --> 00:16:05,400
Just give him back!
190
00:16:05,580 --> 00:16:08,840
He's my only brother!
191
00:16:20,520 --> 00:16:22,860
Al! Al!
192
00:16:23,540 --> 00:16:26,340
Al!!
193
00:16:32,510 --> 00:16:39,230
By the time I came to, I was already in this body,
and what had been Mom was no longer there.
194
00:16:39,960 --> 00:16:41,780
I saw the truth there.
195
00:16:42,180 --> 00:16:46,780
That's why I can transmute without a transmutation
circle, and was able to bond Al's soul.
196
00:16:47,510 --> 00:16:48,610
Isn't that right?
197
00:16:49,500 --> 00:16:52,080
You think of it as truth, do you?
198
00:16:52,230 --> 00:16:54,780
Well, it is, isn't it? I...
199
00:16:54,830 --> 00:16:57,950
It was more along the lines of a magic trick, wasn't it?
200
00:17:01,260 --> 00:17:05,780
Sensei, I just remembered.
I have a hunch that I saw him there.
201
00:17:06,230 --> 00:17:09,410
If that's so, then he isn't human!
He's something else!
202
00:17:09,720 --> 00:17:12,480
There's something I need to check.
Everything else comes afterward.
203
00:17:12,730 --> 00:17:13,730
Sensei!
204
00:17:15,350 --> 00:17:18,250
I forbid you to go near that child. Got that?
205
00:17:20,420 --> 00:17:21,380
Izumi...
206
00:17:21,480 --> 00:17:24,520
It's all right. I'm just going to go make sure.
207
00:17:25,910 --> 00:17:27,950
Please, let me go alone.
208
00:17:29,120 --> 00:17:33,510
Those boys don't know, do they?
How Homunculi are born?
209
00:17:41,120 --> 00:17:43,220
Gentlemen! How good of you to come!
210
00:17:43,580 --> 00:17:47,750
I, Alex Louis Armstrong, welcome
you with my utmost!
211
00:17:50,340 --> 00:17:52,820
Stop fooling around and get to work!
212
00:17:54,140 --> 00:17:55,420
Lt. Breda...!
213
00:17:56,940 --> 00:18:00,200
Still, you never know when he is going to strike.
214
00:18:00,410 --> 00:18:01,690
Brace yourselves.
215
00:18:02,120 --> 00:18:03,770
The major isn't here.
216
00:18:04,500 --> 00:18:05,840
Oh, is that right?
217
00:18:06,200 --> 00:18:11,350
He's with the officer assigned to the Court-Martial
Office who has taken over for Brig. Gen. Hughes,
218
00:18:11,360 --> 00:18:13,100
and they're off conducting an
investigation somewhere.
219
00:18:13,370 --> 00:18:15,660
Who is this other person who's taking over for him?
220
00:18:16,230 --> 00:18:18,430
As I recall, it was Frank.
221
00:18:18,470 --> 00:18:20,510
You mean Lt. Col. Frank Archer?
222
00:18:21,170 --> 00:18:22,390
Do you know him?
223
00:18:22,770 --> 00:18:25,350
He's a man dedicated to his military duties.
224
00:18:26,010 --> 00:18:27,980
That's a good thing to be, isn't it?
225
00:18:28,780 --> 00:18:32,780
By military duties, I mean that the man enjoys war.
226
00:18:39,560 --> 00:18:42,000
Lt. Colonel, I'm sorry to ask you again...
227
00:18:42,390 --> 00:18:44,820
I don't know where the Elric Brothers went.
228
00:18:45,520 --> 00:18:46,780
What are you, a broken record?
229
00:18:46,790 --> 00:18:49,000
There's no evidence that they even went south.
230
00:18:49,180 --> 00:18:51,900
It is evident that they went south.
231
00:18:52,180 --> 00:18:56,190
You have someone watching them?
Those brothers are not traitors!
232
00:18:56,230 --> 00:19:02,030
Perhaps. I just don't have any intention of letting
them run around free, the way Mustang does.
233
00:19:03,570 --> 00:19:05,830
For the sake of the forthcoming
battle, you understand.
234
00:19:08,640 --> 00:19:12,760
Sorry about this, but Izumi told me not
to let you out, no matter what.
235
00:19:12,920 --> 00:19:15,340
So, where did Sensei go?
236
00:19:15,420 --> 00:19:19,280
Beats me. She asked to have a boat ready
for her, so maybe the island again.
237
00:19:19,490 --> 00:19:21,360
The island? Why?
238
00:19:22,560 --> 00:19:23,970
What are you doing, Al?
239
00:19:25,770 --> 00:19:29,310
All right... There, let's let your hair out, okay?
240
00:19:32,800 --> 00:19:35,770
Winry, sorry, but since we can't come out of our room...
241
00:19:35,920 --> 00:19:40,700
Al? What did you guys do to this boy?
He's completely terrified of you.
242
00:19:41,580 --> 00:19:46,640
Mm-hmm. Anyhow, Winry, this may sound strange,
but there's something I need to ask you.
243
00:19:47,050 --> 00:19:48,600
It's about that boy's body.
244
00:19:48,650 --> 00:19:50,530
Al, what are you talking about?
245
00:19:50,570 --> 00:19:55,350
You mean this? I was surprised, too.
What on earth could have happened?
246
00:19:55,600 --> 00:19:57,630
At the base of his right arm and left leg...
247
00:20:02,260 --> 00:20:06,100
Al, what are you trying to say?
248
00:20:06,400 --> 00:20:09,000
Brother, you said you saw it, right?
249
00:20:09,300 --> 00:20:12,230
His face, on the other side of the doorway?
250
00:20:16,160 --> 00:20:17,220
What's going on!?
251
00:20:18,600 --> 00:20:21,170
T-this isn't good. If Izumi finds out...
252
00:20:21,210 --> 00:20:22,590
We'll be finished right away.
253
00:20:23,190 --> 00:20:27,170
You guys! The sensei told you not to
come near this boy, didn't she?
254
00:20:27,200 --> 00:20:28,980
We'll be finished with this right away!
255
00:20:33,520 --> 00:20:37,900
There's no way... something
like this could be, right?
256
00:20:38,620 --> 00:20:40,380
It was an equivalent exchange...
257
00:20:40,720 --> 00:20:44,040
Mom's body, in exchange for my leg...
258
00:20:44,910 --> 00:20:48,330
Al's soul, as it was fading away,
in exchange for my arm...
259
00:20:48,700 --> 00:20:50,640
It was an equivalent exchange!
260
00:20:57,940 --> 00:20:59,700
Where did you get this scar?
261
00:21:02,040 --> 00:21:03,820
It's the scar from a fox bite...
262
00:21:05,660 --> 00:21:07,280
Is this my arm!?
263
00:21:12,980 --> 00:21:13,980
Wait! Ed!
264
00:21:16,820 --> 00:21:17,670
Edward!
265
00:21:19,200 --> 00:21:20,450
Could it be...?
266
00:21:21,260 --> 00:21:23,600
Could it be that that boy's arm and leg are...?
267
00:23:39,410 --> 00:23:40,740
Fullmetal Alchemist!
268
00:23:41,170 --> 00:23:44,610
Episode 30: "Attack on the Southern Command Center"
269
00:23:46,520 --> 00:23:50,610
Sensei... I am a dog of the military.
21867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.