All language subtitles for full metal alchemist S01E27 - Teacher

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:03,420 Bad news, Brother! 2 00:00:10,490 --> 00:00:11,920 Ed, do you know him? 3 00:00:13,110 --> 00:00:14,400 That means... 4 00:00:21,880 --> 00:00:24,600 Where do you think you're going, Ed? 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,200 I can tell everything you're going to do. 6 00:00:28,930 --> 00:00:31,970 S-Sensei...! What are you doing here? 7 00:00:32,340 --> 00:00:33,620 Sensei? 8 00:00:34,740 --> 00:00:36,020 You mean her? 9 00:00:36,510 --> 00:00:39,580 She's our alchemy teacher. 10 00:00:40,160 --> 00:00:41,150 Where is Al!? 11 00:00:41,550 --> 00:00:42,330 Yes! 12 00:00:42,890 --> 00:00:44,310 Oh, I beg your pardon. 13 00:00:45,030 --> 00:00:47,750 Thanks for leading us here. 14 00:00:47,760 --> 00:00:49,540 Do you know where Al is as well? 15 00:00:50,220 --> 00:00:55,190 Um, you see, I am Alphonse... 16 00:00:55,230 --> 00:00:57,680 Ah, is that so? My, my... 17 00:01:07,320 --> 00:01:09,400 Were you trying to escape by disguising yourself!? 18 00:01:09,740 --> 00:01:13,220 Stories about you two reach me quite often, my moronic pupils! 19 00:01:13,410 --> 00:01:17,150 I heard that you broke away from my teachings and became dogs of the military! 20 00:01:20,200 --> 00:01:23,600 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 21 00:01:24,900 --> 00:01:28,200 In order to obtain anything, something of equal value is required. 22 00:01:29,220 --> 00:01:33,220 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 23 00:01:34,960 --> 00:01:39,380 At the time, we believed that to be the true way of the world. 24 00:03:15,650 --> 00:03:17,930 The formal orders for your transfer have finally come through. 25 00:03:18,700 --> 00:03:21,140 Starting next week, you'll be serving in Central, huh? 26 00:03:21,440 --> 00:03:22,170 Yes. 27 00:03:22,480 --> 00:03:24,490 We're going to miss you here. 28 00:03:24,760 --> 00:03:27,200 You've been quite colorful. 29 00:03:27,700 --> 00:03:28,440 Not at all. 30 00:03:29,240 --> 00:03:31,140 Not as much as when you were younger, General. 31 00:03:31,400 --> 00:03:32,120 Check. 32 00:03:33,240 --> 00:03:34,820 It's now or never, General. 33 00:03:36,520 --> 00:03:40,960 And here with all of your work, I was able to take it easy. 34 00:03:41,540 --> 00:03:42,960 You have my deepest sympathy. 35 00:03:43,850 --> 00:03:44,960 Checkmate. 36 00:03:45,600 --> 00:03:47,210 I've lost after all, eh? 37 00:03:49,800 --> 00:03:51,840 Your one victory is my parting gift. 38 00:03:52,200 --> 00:03:53,620 I accept it most gratefully. 39 00:03:54,820 --> 00:03:55,580 General... 40 00:03:57,420 --> 00:04:01,560 While you're giving away parting gifts, I have some subordinates that I would like to take with me to Central. 41 00:04:03,030 --> 00:04:04,230 Mm-hmm. Sure. 42 00:04:04,770 --> 00:04:05,820 Take it. 43 00:04:09,890 --> 00:04:10,940 I thank you. 44 00:04:13,740 --> 00:04:15,620 Are you two all right? 45 00:04:16,030 --> 00:04:19,710 We never expected that Sensei would come for us, huh Brother? 46 00:04:19,840 --> 00:04:20,940 Ow... 47 00:04:21,100 --> 00:04:22,340 Damn... 48 00:04:22,700 --> 00:04:25,260 She even took away my silver watch. 49 00:04:25,750 --> 00:04:28,340 I guess we're going straight to Dublith. 50 00:04:28,590 --> 00:04:34,980 Still, I'm surprised. I expected your teacher to be someone rougher, not a pretty lady like her. 51 00:04:35,420 --> 00:04:38,460 What are you talking about? You've met her before, you know. 52 00:04:38,800 --> 00:04:42,120 It was in Resembool that Sensei took us on as her pupils. 53 00:04:43,460 --> 00:04:44,860 Resembool? 54 00:04:45,660 --> 00:04:47,880 Remember, when we had all that heavy rain? 55 00:04:49,500 --> 00:04:59,170 ECW 26%; ICW 34%; lipids 19%; proteins... um... 56 00:04:59,210 --> 00:05:02,700 Wouldn't it be quicker if we just went with the elements composing a human body? 57 00:05:03,180 --> 00:05:06,460 Say, what have you two been studying so hard about lately? 58 00:05:06,800 --> 00:05:07,680 - It's a secret! - It's a secret! 59 00:05:08,340 --> 00:05:09,940 It doesn't have anything to do with you, Winry! 60 00:05:10,140 --> 00:05:13,070 You sneaks! You're always keeping secrets between you two! 61 00:05:14,030 --> 00:05:14,840 See you! 62 00:05:15,220 --> 00:05:17,930 We're having stew for supper tonight! 63 00:05:18,430 --> 00:05:21,040 - Yay! - Okay! We'll see you later! 64 00:05:21,690 --> 00:05:24,050 Whoever invented stew is great! 65 00:05:24,920 --> 00:05:27,300 It's got milk in it, but it's still so delicious! 66 00:05:27,610 --> 00:05:28,730 What are you going on about? 67 00:05:28,880 --> 00:05:33,000 The idea of sticking milk into vegetable soup was awesome! 68 00:05:33,280 --> 00:05:36,840 Scientists need to change over to that kind of thinking. 69 00:05:43,680 --> 00:05:46,500 There are limits to what we can do studying alone, Brother. 70 00:05:47,050 --> 00:05:49,480 We can't make it on our knowledge alone. 71 00:05:50,050 --> 00:05:50,910 Mm-hmm. 72 00:05:51,720 --> 00:05:55,060 I wonder what we are missing for human transmutation. 73 00:05:55,400 --> 00:05:59,260 Why is human transmutation forbidden in the first place? 74 00:05:59,720 --> 00:06:03,540 Isn't it because it's a dangerous transmutation, that no one has ever succeeded at? 75 00:06:03,550 --> 00:06:06,560 Remember, they say that once a whole country was destroyed in one night... 76 00:06:07,510 --> 00:06:10,470 The story about the Philosopher's Stone in the eastern desert, right? 77 00:06:10,520 --> 00:06:15,900 Right, right. It tells of them trying to create a complete human, but the whole population got dragged into it. 78 00:06:16,020 --> 00:06:18,520 That's just a fairy tale. 79 00:06:20,940 --> 00:06:22,400 His formulas... 80 00:06:26,420 --> 00:06:29,200 If we can make sense of this... 81 00:06:30,090 --> 00:06:35,740 But it's written there, that human transmutation is forbidden. 82 00:06:36,680 --> 00:06:38,400 I've made up my mind, Al. 83 00:06:39,680 --> 00:06:42,360 We're going to bring Mom back to life. 84 00:06:53,940 --> 00:06:56,280 I sure hope the river doesn't give way. 85 00:07:00,580 --> 00:07:01,960 Hold it, you two! 86 00:07:02,000 --> 00:07:03,300 We're going to go help! 87 00:07:17,980 --> 00:07:18,970 This is bad. 88 00:07:19,050 --> 00:07:21,200 Hey! Bring more sandbags here! 89 00:07:24,540 --> 00:07:26,560 Hey, what are you doing!? It's dangerous there! 90 00:07:27,180 --> 00:07:27,890 All right...! 91 00:07:31,190 --> 00:07:32,100 I did it! 92 00:07:39,140 --> 00:07:40,380 The transmutation circle...! 93 00:07:41,470 --> 00:07:42,470 Brother! 94 00:07:43,120 --> 00:07:43,940 H-Hey! 95 00:07:45,300 --> 00:07:47,280 This is dangerous, so please keep back. 96 00:07:47,620 --> 00:07:49,330 That's what I should be saying to you! 97 00:07:49,600 --> 00:07:50,780 Get out of there, quickly! 98 00:07:53,890 --> 00:07:55,040 Whoa... 99 00:08:05,720 --> 00:08:09,280 She couldn't have... without a transmutation circle! 100 00:08:10,160 --> 00:08:12,500 That huge amount of mass, all at once! 101 00:08:15,030 --> 00:08:16,840 That should hold it for a while. 102 00:08:17,320 --> 00:08:18,910 Unbelievable. 103 00:08:18,950 --> 00:08:20,460 Who are you? 104 00:08:22,130 --> 00:08:23,660 Just a couple who are passing through. 105 00:08:25,780 --> 00:08:27,780 - Where is your hospital!? - A doctor! Get a doctor! 106 00:08:27,820 --> 00:08:29,000 Hey, stay with us! 107 00:08:34,750 --> 00:08:38,960 You really saved us. Resembool is in your debt. 108 00:08:39,380 --> 00:08:40,900 Please, let us through. 109 00:08:41,070 --> 00:08:42,090 Pardon us. 110 00:08:43,630 --> 00:08:45,420 Um, Auntie...? 111 00:08:48,360 --> 00:08:50,430 Who are you calling your Auntie!? 112 00:08:51,140 --> 00:08:52,180 We're sorry! 113 00:08:53,300 --> 00:08:56,700 P-Please, take us on as pupils... sister. 114 00:08:57,220 --> 00:08:58,190 Pupils? 115 00:08:58,440 --> 00:09:01,480 We're able to use a little alchemy. 116 00:09:01,860 --> 00:09:04,400 We want to become better at it, so please...! 117 00:09:04,500 --> 00:09:05,420 No way! 118 00:09:05,840 --> 00:09:06,740 Why not!? 119 00:09:07,250 --> 00:09:12,120 I don't take on pupils. We have a store, so we have to be getting back to Dublith. 120 00:09:13,230 --> 00:09:15,420 - Take us with you! Take us as pupils! - Take us with you! Take us as pupils! 121 00:09:15,460 --> 00:09:16,960 Ah! How pesky! 122 00:09:18,260 --> 00:09:21,800 If you do learn alchemy, what do you two want to do with it!? 123 00:09:24,300 --> 00:09:25,180 Uh... 124 00:09:27,210 --> 00:09:28,840 We want to be helpful to others! 125 00:09:29,180 --> 00:09:30,490 What about your parents' permission? 126 00:09:31,840 --> 00:09:33,140 Well... 127 00:09:35,240 --> 00:09:37,640 Those two don't have any parents. 128 00:09:38,700 --> 00:09:40,880 I'm the one who looks after them now. 129 00:09:54,680 --> 00:09:57,300 I just don't know how to handle this. 130 00:10:02,470 --> 00:10:03,470 One month! 131 00:10:04,300 --> 00:10:07,670 Can I take them for provisional training... 132 00:10:07,680 --> 00:10:10,640 ...to see if it's really worth teaching them alchemy? 133 00:10:11,490 --> 00:10:13,960 Please allow me to ascertain the talents that these children have. 134 00:10:14,690 --> 00:10:16,630 And if they don't have any talent? 135 00:10:17,260 --> 00:10:18,780 I'll send them right back here. 136 00:10:19,130 --> 00:10:21,730 And if we pass our provisional training? 137 00:10:25,010 --> 00:10:26,920 Then we'll move on into full-fledged training. 138 00:10:32,800 --> 00:10:35,250 We won't be coming back in a month! 139 00:10:35,580 --> 00:10:36,940 I knew you'd say that. 140 00:10:39,200 --> 00:10:42,090 - Training! Training! - Training! Training! 141 00:10:42,340 --> 00:10:44,660 I'm sure there must be a huge laboratory there! 142 00:10:44,850 --> 00:10:46,580 And maybe we can read lots of books! 143 00:10:46,620 --> 00:10:49,100 Sure we can! It's training, after all! 144 00:10:49,420 --> 00:10:50,260 That's right! 145 00:10:50,800 --> 00:10:54,960 Sensei, you performed an incredible transmutation back there without even a transmutation circle, huh? 146 00:10:56,900 --> 00:10:59,540 Sensei, by any chance, are you a State Alchemist? 147 00:11:00,540 --> 00:11:03,190 Don't you include me in with those dogs of the military, 148 00:11:03,200 --> 00:11:04,810 who can calmly take people's lives if they are ordered to! 149 00:11:15,600 --> 00:11:19,120 I see. That person from back then... 150 00:11:19,550 --> 00:11:20,490 I'm loose. 151 00:11:22,280 --> 00:11:23,250 All right! 152 00:11:23,890 --> 00:11:24,960 Let's get out of here, Al! 153 00:11:29,180 --> 00:11:30,400 Brother! 154 00:11:33,860 --> 00:11:37,120 Looks like you still haven't learned your lesson, huh? 155 00:11:40,640 --> 00:11:41,520 Check. 156 00:11:42,440 --> 00:11:43,390 W-Wait! 157 00:11:43,600 --> 00:11:44,470 I can't wait. 158 00:11:44,480 --> 00:11:46,660 - Aw, man...! - What is that? 159 00:11:46,700 --> 00:11:49,220 I heard it's a style of chess from the eastern island countries. 160 00:11:50,790 --> 00:11:52,790 Yes? Yes, he's here. 161 00:11:54,790 --> 00:11:59,900 That sure was fun the other night, huh? So, about this weekend... 162 00:12:01,350 --> 00:12:02,440 It's okay, it's okay... 163 00:12:03,260 --> 00:12:06,480 Ah, hello. I'm a little busy right now... 164 00:12:10,040 --> 00:12:11,370 That's got it fixed. 165 00:12:11,660 --> 00:12:12,620 Thank you very much! 166 00:12:15,510 --> 00:12:16,250 Yes? 167 00:12:28,910 --> 00:12:30,620 I'm asking you, 168 00:12:30,660 --> 00:12:32,460 by all means, please include me too! 169 00:12:33,900 --> 00:12:36,860 While in the Investigations Department, you served under Hughes, right? 170 00:12:39,010 --> 00:12:39,790 Come in. 171 00:12:50,290 --> 00:12:52,360 Master Sergeant Kain Fuery, 172 00:12:52,370 --> 00:12:54,290 Second Lieutenant Heymans Breda, 173 00:12:54,300 --> 00:12:56,410 Second Lieutenant Jean Havoc, 174 00:12:56,420 --> 00:12:58,710 First Lieutenant Riza Hawkeye, 175 00:12:58,720 --> 00:13:00,080 Warrant Officer Vato Falman... 176 00:13:00,180 --> 00:13:05,520 It has been decided that these five will transfer with me to Central. I will accept no objections. 177 00:13:06,880 --> 00:13:07,560 Come with me! 178 00:13:12,970 --> 00:13:15,060 We didn't get away after all, huh? 179 00:13:15,140 --> 00:13:16,000 No... 180 00:13:16,540 --> 00:13:19,540 I get chills just thinking about what's going to happen now. 181 00:13:21,360 --> 00:13:22,720 Sensei! 182 00:13:23,850 --> 00:13:26,080 Menny! How is Chico doing? 183 00:13:26,340 --> 00:13:28,600 They say she's about to have her babies. 184 00:13:29,820 --> 00:13:31,950 Is that right? That will liven things up, huh? 185 00:13:32,030 --> 00:13:32,990 Izumi! 186 00:13:33,600 --> 00:13:34,660 Welcome back! 187 00:13:34,910 --> 00:13:35,840 Mason! 188 00:13:36,290 --> 00:13:38,600 Huh? Edward, it's been too long! 189 00:13:40,160 --> 00:13:42,500 You've really grown a lot! 190 00:13:42,640 --> 00:13:44,540 This is what pisses me off... 191 00:13:44,790 --> 00:13:47,060 Huh? Who is this in the armor? 192 00:13:48,640 --> 00:13:50,720 His younger brother, Alphonse. 193 00:13:52,640 --> 00:13:54,700 You've really grown a lot...! 194 00:14:00,280 --> 00:14:01,780 Huh? Aren't you eating? 195 00:14:02,580 --> 00:14:03,660 N-No... 196 00:14:04,020 --> 00:14:04,970 Just eat it. 197 00:14:05,610 --> 00:14:06,530 Okay. 198 00:14:07,060 --> 00:14:09,120 Al, you eat too. It's delicious. 199 00:14:09,610 --> 00:14:11,260 I'm already full. 200 00:14:15,360 --> 00:14:18,280 You've had quite a brutal journey, haven't you? 201 00:14:18,290 --> 00:14:20,280 You shouldn't be doing such dangerous things. 202 00:14:20,920 --> 00:14:25,420 But it hasn't been all terrible. We've also helped people. 203 00:14:25,820 --> 00:14:30,050 That's right, we helped in the delivery of a baby. 204 00:14:30,240 --> 00:14:33,440 Silly, you call that helping? 205 00:14:33,450 --> 00:14:35,220 All we did is get all flustered. 206 00:14:36,020 --> 00:14:42,760 That's true. But then, the family helps out as the mother risks her life, 207 00:14:42,770 --> 00:14:46,080 and everyone is blessed when a person is born. 208 00:14:46,500 --> 00:14:50,160 That's right. That's the way you guys received life, too. 209 00:14:51,240 --> 00:14:53,180 Take pride in the life you have. 210 00:14:54,260 --> 00:14:57,180 Now that you mention it, Izumi, do you have any children? 211 00:15:00,870 --> 00:15:05,000 Hey there, you know, this... alchemy! 212 00:15:05,280 --> 00:15:07,820 You must have gotten better, right? Show me something! 213 00:15:08,150 --> 00:15:10,760 Sure, as much as you want. Al... 214 00:15:12,250 --> 00:15:13,260 I'll come, too! 215 00:15:15,250 --> 00:15:16,170 Izumi... 216 00:15:16,940 --> 00:15:23,040 Is that so? They watched a life being born, huh? That must've been a nice experience for them. 217 00:15:26,140 --> 00:15:27,180 Okay, here goes. 218 00:15:30,880 --> 00:15:32,440 You've gotten good, haven't you? 219 00:15:33,770 --> 00:15:34,850 I'm next. 220 00:15:39,450 --> 00:15:41,860 - Sensei, welcome home! - Welcome home! 221 00:15:42,290 --> 00:15:46,210 Sensei, my train is broken. Fix it. 222 00:15:47,290 --> 00:15:50,270 The axle broke, huh? Let me have that. 223 00:15:51,270 --> 00:15:53,190 Fix it with alchemy! 224 00:15:53,570 --> 00:15:56,800 Nuh-uh. Don't rely on alchemy for everything. 225 00:15:57,280 --> 00:15:59,520 Fix whatever you can fix by yourself on your own. 226 00:16:01,160 --> 00:16:02,240 There, all done. 227 00:16:02,640 --> 00:16:04,620 Ew, that's ugly. 228 00:16:04,660 --> 00:16:06,380 Well, excuse me. 229 00:16:07,090 --> 00:16:11,460 If you don't want it fixed so ungracefully, be more careful with it so it doesn't break. 230 00:16:14,420 --> 00:16:15,850 Sensei, thanks! 231 00:16:17,250 --> 00:16:19,320 I'll be back when I break it again! 232 00:16:19,970 --> 00:16:21,700 Don't break it, I said... 233 00:16:21,940 --> 00:16:23,140 Sensei! 234 00:16:23,330 --> 00:16:25,000 Sensei! 235 00:16:27,880 --> 00:16:28,890 What's the matter, Menny? 236 00:16:29,990 --> 00:16:31,820 Chico... It's Chico! 237 00:16:43,230 --> 00:16:44,380 Chico is up there! 238 00:16:44,830 --> 00:16:45,720 I'm going up! 239 00:17:01,740 --> 00:17:02,780 Nice catch! 240 00:17:07,380 --> 00:17:10,120 Chico... Chico... 241 00:17:11,990 --> 00:17:14,590 Sensei, is Chico broken? 242 00:17:17,390 --> 00:17:20,570 Mm-mm, no. She died. 243 00:17:22,220 --> 00:17:24,320 Sensei, fix Chico! 244 00:17:24,530 --> 00:17:26,860 Izumi, you can make anything, right? 245 00:17:27,000 --> 00:17:28,400 So, as far as Chico goes... 246 00:17:29,850 --> 00:17:31,200 I can't do that. 247 00:17:32,100 --> 00:17:35,880 A life is different from a thing, you see, and I am not God. 248 00:17:36,530 --> 00:17:39,520 Chico's life has ended, and she isn't coming back. 249 00:17:41,180 --> 00:17:42,140 But... 250 00:17:43,550 --> 00:17:46,500 But... up until just a while ago... 251 00:17:49,620 --> 00:17:55,020 I cannot create a life for Chico... but I can make a grave for her. 252 00:18:01,810 --> 00:18:04,360 When something is alive, then at some point, that life will expire. 253 00:18:05,210 --> 00:18:09,480 The body will return to the earth, where flowers will bloom on top it. 254 00:18:11,200 --> 00:18:15,820 Their spirit will serve to nourish other people's feelings, and continue to live on inside their hearts. 255 00:18:17,840 --> 00:18:20,760 Everything in the world flows around and circulates. 256 00:18:22,080 --> 00:18:24,280 People's lives are like that, too. 257 00:18:35,170 --> 00:18:38,650 Even though I know as much about it as I do, 258 00:18:39,160 --> 00:18:42,860 it's still so hard to make a child understand about death. 259 00:18:48,420 --> 00:18:49,660 Sensei... 260 00:18:51,290 --> 00:18:54,280 Have you ever wanted to bring someone back to life? 261 00:18:56,140 --> 00:18:58,170 That's the second time you've asked that question. 262 00:18:59,840 --> 00:19:02,440 I was only wondering, that's all. 263 00:19:03,540 --> 00:19:04,860 Yowch... 264 00:19:06,060 --> 00:19:08,680 What does that have to do with anything!? 265 00:19:08,840 --> 00:19:11,080 The basis of the transmutation circle is the power of the circle. 266 00:19:11,710 --> 00:19:13,990 The circle demonstrates the circulation of power, 267 00:19:14,000 --> 00:19:18,280 and through the act of drawing it, the invoking of that power becomes possible. 268 00:19:27,060 --> 00:19:31,460 By knowing the laws and flow of power, you can contend with all things. 269 00:19:34,310 --> 00:19:37,760 Those who would create things after accepting and understanding this... 270 00:19:39,110 --> 00:19:40,580 They are alchemists. 271 00:19:41,920 --> 00:19:44,800 The world constantly follows the motion of a great current. 272 00:19:46,120 --> 00:19:49,150 The death of people is part of that flow, 273 00:19:49,160 --> 00:19:52,500 and as such, you must not think about bringing them back to life. 274 00:19:56,580 --> 00:19:59,480 Al, that armor is empty on the inside, isn't it? 275 00:20:00,880 --> 00:20:02,760 Ed's arm and leg are automail as well, right? 276 00:20:03,270 --> 00:20:04,610 H-How did you...? 277 00:20:04,920 --> 00:20:08,420 The weight from when I threw you... your left footsteps sounding different from your right ones... 278 00:20:09,090 --> 00:20:11,700 Did you think I wouldn't notice? You fools! 279 00:20:12,750 --> 00:20:13,730 Sensei... 280 00:20:14,370 --> 00:20:16,700 Earlier, you did not use a transmutation circle, did you? 281 00:20:19,860 --> 00:20:23,280 You wouldn't have happened to have seen... it , have you? 282 00:20:26,780 --> 00:20:27,460 Yes. 283 00:20:29,960 --> 00:20:32,440 What happened? Tell me everything. 284 00:20:34,760 --> 00:20:35,800 Sensei, 285 00:20:36,980 --> 00:20:37,980 I... 286 00:20:39,360 --> 00:20:40,480 we... 287 00:20:48,550 --> 00:20:51,160 ...transmuted... our mom. 288 00:23:37,500 --> 00:23:38,780 Fullmetal Alchemist! 289 00:23:39,280 --> 00:23:43,200 Episode 28: "All is One, One is All" 290 00:23:44,350 --> 00:23:46,320 We are so very small. 291 00:23:47,310 --> 00:23:50,840 However, we have everything in the world within us. 22214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.