Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:03,420
Bad news, Brother!
2
00:00:10,490 --> 00:00:11,920
Ed, do you know him?
3
00:00:13,110 --> 00:00:14,400
That means...
4
00:00:21,880 --> 00:00:24,600
Where do you think you're going, Ed?
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,200
I can tell everything you're going to do.
6
00:00:28,930 --> 00:00:31,970
S-Sensei...! What are you doing here?
7
00:00:32,340 --> 00:00:33,620
Sensei?
8
00:00:34,740 --> 00:00:36,020
You mean her?
9
00:00:36,510 --> 00:00:39,580
She's our alchemy teacher.
10
00:00:40,160 --> 00:00:41,150
Where is Al!?
11
00:00:41,550 --> 00:00:42,330
Yes!
12
00:00:42,890 --> 00:00:44,310
Oh, I beg your pardon.
13
00:00:45,030 --> 00:00:47,750
Thanks for leading us here.
14
00:00:47,760 --> 00:00:49,540
Do you know where Al is as well?
15
00:00:50,220 --> 00:00:55,190
Um, you see, I am Alphonse...
16
00:00:55,230 --> 00:00:57,680
Ah, is that so? My, my...
17
00:01:07,320 --> 00:01:09,400
Were you trying to escape by disguising yourself!?
18
00:01:09,740 --> 00:01:13,220
Stories about you two reach me
quite often, my moronic pupils!
19
00:01:13,410 --> 00:01:17,150
I heard that you broke away from my
teachings and became dogs of the military!
20
00:01:20,200 --> 00:01:23,600
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
21
00:01:24,900 --> 00:01:28,200
In order to obtain anything, something
of equal value is required.
22
00:01:29,220 --> 00:01:33,220
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
23
00:01:34,960 --> 00:01:39,380
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
24
00:03:15,650 --> 00:03:17,930
The formal orders for your transfer
have finally come through.
25
00:03:18,700 --> 00:03:21,140
Starting next week, you'll be
serving in Central, huh?
26
00:03:21,440 --> 00:03:22,170
Yes.
27
00:03:22,480 --> 00:03:24,490
We're going to miss you here.
28
00:03:24,760 --> 00:03:27,200
You've been quite colorful.
29
00:03:27,700 --> 00:03:28,440
Not at all.
30
00:03:29,240 --> 00:03:31,140
Not as much as when you
were younger, General.
31
00:03:31,400 --> 00:03:32,120
Check.
32
00:03:33,240 --> 00:03:34,820
It's now or never, General.
33
00:03:36,520 --> 00:03:40,960
And here with all of your work,
I was able to take it easy.
34
00:03:41,540 --> 00:03:42,960
You have my deepest sympathy.
35
00:03:43,850 --> 00:03:44,960
Checkmate.
36
00:03:45,600 --> 00:03:47,210
I've lost after all, eh?
37
00:03:49,800 --> 00:03:51,840
Your one victory is my parting gift.
38
00:03:52,200 --> 00:03:53,620
I accept it most gratefully.
39
00:03:54,820 --> 00:03:55,580
General...
40
00:03:57,420 --> 00:04:01,560
While you're giving away parting gifts, I have some
subordinates that I would like to take with me to Central.
41
00:04:03,030 --> 00:04:04,230
Mm-hmm. Sure.
42
00:04:04,770 --> 00:04:05,820
Take it.
43
00:04:09,890 --> 00:04:10,940
I thank you.
44
00:04:13,740 --> 00:04:15,620
Are you two all right?
45
00:04:16,030 --> 00:04:19,710
We never expected that Sensei would
come for us, huh Brother?
46
00:04:19,840 --> 00:04:20,940
Ow...
47
00:04:21,100 --> 00:04:22,340
Damn...
48
00:04:22,700 --> 00:04:25,260
She even took away my silver watch.
49
00:04:25,750 --> 00:04:28,340
I guess we're going straight to Dublith.
50
00:04:28,590 --> 00:04:34,980
Still, I'm surprised. I expected your teacher to be
someone rougher, not a pretty lady like her.
51
00:04:35,420 --> 00:04:38,460
What are you talking about?
You've met her before, you know.
52
00:04:38,800 --> 00:04:42,120
It was in Resembool that Sensei
took us on as her pupils.
53
00:04:43,460 --> 00:04:44,860
Resembool?
54
00:04:45,660 --> 00:04:47,880
Remember, when we had all that heavy rain?
55
00:04:49,500 --> 00:04:59,170
ECW 26%; ICW 34%; lipids 19%; proteins... um...
56
00:04:59,210 --> 00:05:02,700
Wouldn't it be quicker if we just went with
the elements composing a human body?
57
00:05:03,180 --> 00:05:06,460
Say, what have you two been
studying so hard about lately?
58
00:05:06,800 --> 00:05:07,680
- It's a secret!
- It's a secret!
59
00:05:08,340 --> 00:05:09,940
It doesn't have anything
to do with you, Winry!
60
00:05:10,140 --> 00:05:13,070
You sneaks! You're always keeping
secrets between you two!
61
00:05:14,030 --> 00:05:14,840
See you!
62
00:05:15,220 --> 00:05:17,930
We're having stew for supper tonight!
63
00:05:18,430 --> 00:05:21,040
- Yay!
- Okay! We'll see you later!
64
00:05:21,690 --> 00:05:24,050
Whoever invented stew is great!
65
00:05:24,920 --> 00:05:27,300
It's got milk in it, but it's still so delicious!
66
00:05:27,610 --> 00:05:28,730
What are you going on about?
67
00:05:28,880 --> 00:05:33,000
The idea of sticking milk into
vegetable soup was awesome!
68
00:05:33,280 --> 00:05:36,840
Scientists need to change over
to that kind of thinking.
69
00:05:43,680 --> 00:05:46,500
There are limits to what we can
do studying alone, Brother.
70
00:05:47,050 --> 00:05:49,480
We can't make it on our knowledge alone.
71
00:05:50,050 --> 00:05:50,910
Mm-hmm.
72
00:05:51,720 --> 00:05:55,060
I wonder what we are missing
for human transmutation.
73
00:05:55,400 --> 00:05:59,260
Why is human transmutation
forbidden in the first place?
74
00:05:59,720 --> 00:06:03,540
Isn't it because it's a dangerous transmutation,
that no one has ever succeeded at?
75
00:06:03,550 --> 00:06:06,560
Remember, they say that once a whole
country was destroyed in one night...
76
00:06:07,510 --> 00:06:10,470
The story about the Philosopher's Stone
in the eastern desert, right?
77
00:06:10,520 --> 00:06:15,900
Right, right. It tells of them trying to create a complete
human, but the whole population got dragged into it.
78
00:06:16,020 --> 00:06:18,520
That's just a fairy tale.
79
00:06:20,940 --> 00:06:22,400
His formulas...
80
00:06:26,420 --> 00:06:29,200
If we can make sense of this...
81
00:06:30,090 --> 00:06:35,740
But it's written there, that human
transmutation is forbidden.
82
00:06:36,680 --> 00:06:38,400
I've made up my mind, Al.
83
00:06:39,680 --> 00:06:42,360
We're going to bring Mom back to life.
84
00:06:53,940 --> 00:06:56,280
I sure hope the river doesn't give way.
85
00:07:00,580 --> 00:07:01,960
Hold it, you two!
86
00:07:02,000 --> 00:07:03,300
We're going to go help!
87
00:07:17,980 --> 00:07:18,970
This is bad.
88
00:07:19,050 --> 00:07:21,200
Hey! Bring more sandbags here!
89
00:07:24,540 --> 00:07:26,560
Hey, what are you doing!?
It's dangerous there!
90
00:07:27,180 --> 00:07:27,890
All right...!
91
00:07:31,190 --> 00:07:32,100
I did it!
92
00:07:39,140 --> 00:07:40,380
The transmutation circle...!
93
00:07:41,470 --> 00:07:42,470
Brother!
94
00:07:43,120 --> 00:07:43,940
H-Hey!
95
00:07:45,300 --> 00:07:47,280
This is dangerous, so please keep back.
96
00:07:47,620 --> 00:07:49,330
That's what I should be saying to you!
97
00:07:49,600 --> 00:07:50,780
Get out of there, quickly!
98
00:07:53,890 --> 00:07:55,040
Whoa...
99
00:08:05,720 --> 00:08:09,280
She couldn't have... without
a transmutation circle!
100
00:08:10,160 --> 00:08:12,500
That huge amount of mass, all at once!
101
00:08:15,030 --> 00:08:16,840
That should hold it for a while.
102
00:08:17,320 --> 00:08:18,910
Unbelievable.
103
00:08:18,950 --> 00:08:20,460
Who are you?
104
00:08:22,130 --> 00:08:23,660
Just a couple who are passing through.
105
00:08:25,780 --> 00:08:27,780
- Where is your hospital!?
- A doctor! Get a doctor!
106
00:08:27,820 --> 00:08:29,000
Hey, stay with us!
107
00:08:34,750 --> 00:08:38,960
You really saved us.
Resembool is in your debt.
108
00:08:39,380 --> 00:08:40,900
Please, let us through.
109
00:08:41,070 --> 00:08:42,090
Pardon us.
110
00:08:43,630 --> 00:08:45,420
Um, Auntie...?
111
00:08:48,360 --> 00:08:50,430
Who are you calling your Auntie!?
112
00:08:51,140 --> 00:08:52,180
We're sorry!
113
00:08:53,300 --> 00:08:56,700
P-Please, take us on as pupils... sister.
114
00:08:57,220 --> 00:08:58,190
Pupils?
115
00:08:58,440 --> 00:09:01,480
We're able to use a little alchemy.
116
00:09:01,860 --> 00:09:04,400
We want to become better at it, so please...!
117
00:09:04,500 --> 00:09:05,420
No way!
118
00:09:05,840 --> 00:09:06,740
Why not!?
119
00:09:07,250 --> 00:09:12,120
I don't take on pupils. We have a store, so
we have to be getting back to Dublith.
120
00:09:13,230 --> 00:09:15,420
- Take us with you! Take us as pupils!
- Take us with you! Take us as pupils!
121
00:09:15,460 --> 00:09:16,960
Ah! How pesky!
122
00:09:18,260 --> 00:09:21,800
If you do learn alchemy, what do
you two want to do with it!?
123
00:09:24,300 --> 00:09:25,180
Uh...
124
00:09:27,210 --> 00:09:28,840
We want to be helpful to others!
125
00:09:29,180 --> 00:09:30,490
What about your parents' permission?
126
00:09:31,840 --> 00:09:33,140
Well...
127
00:09:35,240 --> 00:09:37,640
Those two don't have any parents.
128
00:09:38,700 --> 00:09:40,880
I'm the one who looks after them now.
129
00:09:54,680 --> 00:09:57,300
I just don't know how to handle this.
130
00:10:02,470 --> 00:10:03,470
One month!
131
00:10:04,300 --> 00:10:07,670
Can I take them for provisional training...
132
00:10:07,680 --> 00:10:10,640
...to see if it's really worth
teaching them alchemy?
133
00:10:11,490 --> 00:10:13,960
Please allow me to ascertain the
talents that these children have.
134
00:10:14,690 --> 00:10:16,630
And if they don't have any talent?
135
00:10:17,260 --> 00:10:18,780
I'll send them right back here.
136
00:10:19,130 --> 00:10:21,730
And if we pass our provisional training?
137
00:10:25,010 --> 00:10:26,920
Then we'll move on into full-fledged training.
138
00:10:32,800 --> 00:10:35,250
We won't be coming back in a month!
139
00:10:35,580 --> 00:10:36,940
I knew you'd say that.
140
00:10:39,200 --> 00:10:42,090
- Training! Training!
- Training! Training!
141
00:10:42,340 --> 00:10:44,660
I'm sure there must be a huge laboratory there!
142
00:10:44,850 --> 00:10:46,580
And maybe we can read lots of books!
143
00:10:46,620 --> 00:10:49,100
Sure we can! It's training, after all!
144
00:10:49,420 --> 00:10:50,260
That's right!
145
00:10:50,800 --> 00:10:54,960
Sensei, you performed an incredible transmutation back
there without even a transmutation circle, huh?
146
00:10:56,900 --> 00:10:59,540
Sensei, by any chance, are you a State Alchemist?
147
00:11:00,540 --> 00:11:03,190
Don't you include me in with
those dogs of the military,
148
00:11:03,200 --> 00:11:04,810
who can calmly take people's
lives if they are ordered to!
149
00:11:15,600 --> 00:11:19,120
I see. That person from back then...
150
00:11:19,550 --> 00:11:20,490
I'm loose.
151
00:11:22,280 --> 00:11:23,250
All right!
152
00:11:23,890 --> 00:11:24,960
Let's get out of here, Al!
153
00:11:29,180 --> 00:11:30,400
Brother!
154
00:11:33,860 --> 00:11:37,120
Looks like you still haven't learned your lesson, huh?
155
00:11:40,640 --> 00:11:41,520
Check.
156
00:11:42,440 --> 00:11:43,390
W-Wait!
157
00:11:43,600 --> 00:11:44,470
I can't wait.
158
00:11:44,480 --> 00:11:46,660
- Aw, man...!
- What is that?
159
00:11:46,700 --> 00:11:49,220
I heard it's a style of chess from
the eastern island countries.
160
00:11:50,790 --> 00:11:52,790
Yes? Yes, he's here.
161
00:11:54,790 --> 00:11:59,900
That sure was fun the other night, huh?
So, about this weekend...
162
00:12:01,350 --> 00:12:02,440
It's okay, it's okay...
163
00:12:03,260 --> 00:12:06,480
Ah, hello. I'm a little busy right now...
164
00:12:10,040 --> 00:12:11,370
That's got it fixed.
165
00:12:11,660 --> 00:12:12,620
Thank you very much!
166
00:12:15,510 --> 00:12:16,250
Yes?
167
00:12:28,910 --> 00:12:30,620
I'm asking you,
168
00:12:30,660 --> 00:12:32,460
by all means, please include me too!
169
00:12:33,900 --> 00:12:36,860
While in the Investigations Department,
you served under Hughes, right?
170
00:12:39,010 --> 00:12:39,790
Come in.
171
00:12:50,290 --> 00:12:52,360
Master Sergeant Kain Fuery,
172
00:12:52,370 --> 00:12:54,290
Second Lieutenant Heymans Breda,
173
00:12:54,300 --> 00:12:56,410
Second Lieutenant Jean Havoc,
174
00:12:56,420 --> 00:12:58,710
First Lieutenant Riza Hawkeye,
175
00:12:58,720 --> 00:13:00,080
Warrant Officer Vato Falman...
176
00:13:00,180 --> 00:13:05,520
It has been decided that these five will transfer
with me to Central. I will accept no objections.
177
00:13:06,880 --> 00:13:07,560
Come with me!
178
00:13:12,970 --> 00:13:15,060
We didn't get away after all, huh?
179
00:13:15,140 --> 00:13:16,000
No...
180
00:13:16,540 --> 00:13:19,540
I get chills just thinking about
what's going to happen now.
181
00:13:21,360 --> 00:13:22,720
Sensei!
182
00:13:23,850 --> 00:13:26,080
Menny! How is Chico doing?
183
00:13:26,340 --> 00:13:28,600
They say she's about to have her babies.
184
00:13:29,820 --> 00:13:31,950
Is that right? That will liven things up, huh?
185
00:13:32,030 --> 00:13:32,990
Izumi!
186
00:13:33,600 --> 00:13:34,660
Welcome back!
187
00:13:34,910 --> 00:13:35,840
Mason!
188
00:13:36,290 --> 00:13:38,600
Huh? Edward, it's been too long!
189
00:13:40,160 --> 00:13:42,500
You've really grown a lot!
190
00:13:42,640 --> 00:13:44,540
This is what pisses me off...
191
00:13:44,790 --> 00:13:47,060
Huh? Who is this in the armor?
192
00:13:48,640 --> 00:13:50,720
His younger brother, Alphonse.
193
00:13:52,640 --> 00:13:54,700
You've really grown a lot...!
194
00:14:00,280 --> 00:14:01,780
Huh? Aren't you eating?
195
00:14:02,580 --> 00:14:03,660
N-No...
196
00:14:04,020 --> 00:14:04,970
Just eat it.
197
00:14:05,610 --> 00:14:06,530
Okay.
198
00:14:07,060 --> 00:14:09,120
Al, you eat too. It's delicious.
199
00:14:09,610 --> 00:14:11,260
I'm already full.
200
00:14:15,360 --> 00:14:18,280
You've had quite a brutal journey, haven't you?
201
00:14:18,290 --> 00:14:20,280
You shouldn't be doing such dangerous things.
202
00:14:20,920 --> 00:14:25,420
But it hasn't been all terrible.
We've also helped people.
203
00:14:25,820 --> 00:14:30,050
That's right, we helped in the delivery of a baby.
204
00:14:30,240 --> 00:14:33,440
Silly, you call that helping?
205
00:14:33,450 --> 00:14:35,220
All we did is get all flustered.
206
00:14:36,020 --> 00:14:42,760
That's true. But then, the family helps
out as the mother risks her life,
207
00:14:42,770 --> 00:14:46,080
and everyone is blessed
when a person is born.
208
00:14:46,500 --> 00:14:50,160
That's right. That's the way you
guys received life, too.
209
00:14:51,240 --> 00:14:53,180
Take pride in the life you have.
210
00:14:54,260 --> 00:14:57,180
Now that you mention it, Izumi,
do you have any children?
211
00:15:00,870 --> 00:15:05,000
Hey there, you know, this... alchemy!
212
00:15:05,280 --> 00:15:07,820
You must have gotten better,
right? Show me something!
213
00:15:08,150 --> 00:15:10,760
Sure, as much as you want. Al...
214
00:15:12,250 --> 00:15:13,260
I'll come, too!
215
00:15:15,250 --> 00:15:16,170
Izumi...
216
00:15:16,940 --> 00:15:23,040
Is that so? They watched a life being born, huh?
That must've been a nice experience for them.
217
00:15:26,140 --> 00:15:27,180
Okay, here goes.
218
00:15:30,880 --> 00:15:32,440
You've gotten good, haven't you?
219
00:15:33,770 --> 00:15:34,850
I'm next.
220
00:15:39,450 --> 00:15:41,860
- Sensei, welcome home!
- Welcome home!
221
00:15:42,290 --> 00:15:46,210
Sensei, my train is broken. Fix it.
222
00:15:47,290 --> 00:15:50,270
The axle broke, huh?
Let me have that.
223
00:15:51,270 --> 00:15:53,190
Fix it with alchemy!
224
00:15:53,570 --> 00:15:56,800
Nuh-uh. Don't rely on alchemy for everything.
225
00:15:57,280 --> 00:15:59,520
Fix whatever you can fix by
yourself on your own.
226
00:16:01,160 --> 00:16:02,240
There, all done.
227
00:16:02,640 --> 00:16:04,620
Ew, that's ugly.
228
00:16:04,660 --> 00:16:06,380
Well, excuse me.
229
00:16:07,090 --> 00:16:11,460
If you don't want it fixed so ungracefully, be
more careful with it so it doesn't break.
230
00:16:14,420 --> 00:16:15,850
Sensei, thanks!
231
00:16:17,250 --> 00:16:19,320
I'll be back when I break it again!
232
00:16:19,970 --> 00:16:21,700
Don't break it, I said...
233
00:16:21,940 --> 00:16:23,140
Sensei!
234
00:16:23,330 --> 00:16:25,000
Sensei!
235
00:16:27,880 --> 00:16:28,890
What's the matter, Menny?
236
00:16:29,990 --> 00:16:31,820
Chico... It's Chico!
237
00:16:43,230 --> 00:16:44,380
Chico is up there!
238
00:16:44,830 --> 00:16:45,720
I'm going up!
239
00:17:01,740 --> 00:17:02,780
Nice catch!
240
00:17:07,380 --> 00:17:10,120
Chico... Chico...
241
00:17:11,990 --> 00:17:14,590
Sensei, is Chico broken?
242
00:17:17,390 --> 00:17:20,570
Mm-mm, no. She died.
243
00:17:22,220 --> 00:17:24,320
Sensei, fix Chico!
244
00:17:24,530 --> 00:17:26,860
Izumi, you can make anything, right?
245
00:17:27,000 --> 00:17:28,400
So, as far as Chico goes...
246
00:17:29,850 --> 00:17:31,200
I can't do that.
247
00:17:32,100 --> 00:17:35,880
A life is different from a thing,
you see, and I am not God.
248
00:17:36,530 --> 00:17:39,520
Chico's life has ended, and
she isn't coming back.
249
00:17:41,180 --> 00:17:42,140
But...
250
00:17:43,550 --> 00:17:46,500
But... up until just a while ago...
251
00:17:49,620 --> 00:17:55,020
I cannot create a life for Chico...
but I can make a grave for her.
252
00:18:01,810 --> 00:18:04,360
When something is alive, then at
some point, that life will expire.
253
00:18:05,210 --> 00:18:09,480
The body will return to the earth,
where flowers will bloom on top it.
254
00:18:11,200 --> 00:18:15,820
Their spirit will serve to nourish other people's feelings,
and continue to live on inside their hearts.
255
00:18:17,840 --> 00:18:20,760
Everything in the world flows
around and circulates.
256
00:18:22,080 --> 00:18:24,280
People's lives are like that, too.
257
00:18:35,170 --> 00:18:38,650
Even though I know as
much about it as I do,
258
00:18:39,160 --> 00:18:42,860
it's still so hard to make a child
understand about death.
259
00:18:48,420 --> 00:18:49,660
Sensei...
260
00:18:51,290 --> 00:18:54,280
Have you ever wanted to bring
someone back to life?
261
00:18:56,140 --> 00:18:58,170
That's the second time you've
asked that question.
262
00:18:59,840 --> 00:19:02,440
I was only wondering, that's all.
263
00:19:03,540 --> 00:19:04,860
Yowch...
264
00:19:06,060 --> 00:19:08,680
What does that have to do with anything!?
265
00:19:08,840 --> 00:19:11,080
The basis of the transmutation
circle is the power of the circle.
266
00:19:11,710 --> 00:19:13,990
The circle demonstrates
the circulation of power,
267
00:19:14,000 --> 00:19:18,280
and through the act of drawing it, the
invoking of that power becomes possible.
268
00:19:27,060 --> 00:19:31,460
By knowing the laws and flow of power,
you can contend with all things.
269
00:19:34,310 --> 00:19:37,760
Those who would create things after
accepting and understanding this...
270
00:19:39,110 --> 00:19:40,580
They are alchemists.
271
00:19:41,920 --> 00:19:44,800
The world constantly follows
the motion of a great current.
272
00:19:46,120 --> 00:19:49,150
The death of people is part of that flow,
273
00:19:49,160 --> 00:19:52,500
and as such, you must not think
about bringing them back to life.
274
00:19:56,580 --> 00:19:59,480
Al, that armor is empty on the inside, isn't it?
275
00:20:00,880 --> 00:20:02,760
Ed's arm and leg are automail as well, right?
276
00:20:03,270 --> 00:20:04,610
H-How did you...?
277
00:20:04,920 --> 00:20:08,420
The weight from when I threw you... your left
footsteps sounding different from your right ones...
278
00:20:09,090 --> 00:20:11,700
Did you think I wouldn't notice? You fools!
279
00:20:12,750 --> 00:20:13,730
Sensei...
280
00:20:14,370 --> 00:20:16,700
Earlier, you did not use a transmutation circle, did you?
281
00:20:19,860 --> 00:20:23,280
You wouldn't have happened
to have seen... it , have you?
282
00:20:26,780 --> 00:20:27,460
Yes.
283
00:20:29,960 --> 00:20:32,440
What happened?
Tell me everything.
284
00:20:34,760 --> 00:20:35,800
Sensei,
285
00:20:36,980 --> 00:20:37,980
I...
286
00:20:39,360 --> 00:20:40,480
we...
287
00:20:48,550 --> 00:20:51,160
...transmuted... our mom.
288
00:23:37,500 --> 00:23:38,780
Fullmetal Alchemist!
289
00:23:39,280 --> 00:23:43,200
Episode 28: "All is One, One is All"
290
00:23:44,350 --> 00:23:46,320
We are so very small.
291
00:23:47,310 --> 00:23:50,840
However, we have everything
in the world within us.
22214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.