All language subtitles for full metal alchemist S01E26 - Her Reasons

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,150 --> 00:00:04,060 I'm sorry for having called you out. 2 00:00:04,610 --> 00:00:07,700 Here. It is from Edward Elric. 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,080 A bill? 4 00:00:16,440 --> 00:00:20,360 Hospital charges, as well as doctor's fees, food expenses while in the hospital, and so on. 5 00:00:20,400 --> 00:00:22,620 All to be paid for by the Eastern Command Center. 6 00:00:25,670 --> 00:00:26,680 Snack food charges? 7 00:00:29,860 --> 00:00:30,890 Reading materials charges... 8 00:00:33,790 --> 00:00:36,240 As well as a large bill from a toy store... 9 00:00:39,740 --> 00:00:40,800 Where are they? 10 00:00:41,780 --> 00:00:45,360 They have left on a trip to further their objective. 11 00:00:46,030 --> 00:00:49,000 I believe they will contact us before long, so for the time being... 12 00:00:49,060 --> 00:00:50,480 I asked you where they were! 13 00:00:53,190 --> 00:00:54,240 Colonel... 14 00:00:54,620 --> 00:00:55,740 Look at this. 15 00:00:59,100 --> 00:01:00,600 Are the Elric Brothers here!? 16 00:01:03,780 --> 00:01:04,640 No, they aren't. 17 00:01:04,750 --> 00:01:05,940 Where have they gone? 18 00:01:06,110 --> 00:01:07,880 Eh, um, well... 19 00:01:08,000 --> 00:01:08,770 Hey... 20 00:01:10,960 --> 00:01:13,260 Oh! Nice going, dear. Let's go. 21 00:01:21,000 --> 00:01:24,520 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 22 00:01:25,720 --> 00:01:29,100 In order to obtain anything, something of equal value is required. 23 00:01:30,020 --> 00:01:34,140 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 24 00:01:35,760 --> 00:01:40,240 At the time, we believed that to be the true way of the world. 25 00:03:24,880 --> 00:03:27,940 We're finally here! Rush Valley! 26 00:03:29,460 --> 00:03:33,620 How pretty! That ring is the new model from Studio Remis! 27 00:03:33,630 --> 00:03:36,360 Who would have thought I'd be laying my eyes on it in this town? 28 00:03:36,540 --> 00:03:37,980 Buy it, buy it! 29 00:03:38,820 --> 00:03:40,540 You bet, honey! 30 00:03:40,990 --> 00:03:42,220 How pretty! 31 00:03:42,250 --> 00:03:45,000 This automail is the 1911 Gods' model! 32 00:03:45,010 --> 00:03:47,950 Who would have thought the day would come when I'd be able to behold it! 33 00:03:47,980 --> 00:03:51,000 How nice! I sure would like it! 34 00:04:02,180 --> 00:04:03,830 That sure is nice. 35 00:04:04,090 --> 00:04:05,560 Let me put it on! 36 00:04:05,620 --> 00:04:06,450 No way. 37 00:04:06,490 --> 00:04:07,690 Why not? 38 00:04:08,350 --> 00:04:13,140 A culverin cannon is made for men's ideals. A girl like you doesn't need one. 39 00:04:16,930 --> 00:04:20,400 Well, well, what a shabby little store this is. 40 00:04:21,050 --> 00:04:24,040 Pops, give me the strongest thing you've got. 41 00:04:24,310 --> 00:04:27,260 I've come into some easy money, and I'm going to blow it all! 42 00:04:31,160 --> 00:04:33,100 You don't ignore a customer, you know! 43 00:04:33,500 --> 00:04:37,640 Oh, what's that? Fine little piece, isn't it? Stick it on me, would you? 44 00:04:37,800 --> 00:04:38,800 I will not do it. 45 00:04:40,160 --> 00:04:43,580 I only give my automail to people who really need it. 46 00:04:44,100 --> 00:04:46,290 You what!? I'm a customer, here! 47 00:04:47,260 --> 00:04:50,180 You don't need something like this, do you? 48 00:04:50,920 --> 00:04:53,560 W-what's with you, you nasty old man? 49 00:04:55,040 --> 00:04:59,540 Heh, who needs your broken automail, anyway? You hack mechanic! 50 00:05:12,740 --> 00:05:17,030 Come on! Come on! It's what Rush Valley is famous for! Automail arm wrestling! 51 00:05:17,040 --> 00:05:22,300 Entrance fee is 10,000 cens! Beat the champion, and you win all the money collected so far! 52 00:05:23,540 --> 00:05:25,390 Come and take it, you thieves! 53 00:05:25,660 --> 00:05:26,880 Pardon us. 54 00:05:28,040 --> 00:05:29,980 All right! I'll do it! 55 00:05:30,020 --> 00:05:32,340 Oh, way to go, mister! You're sure fired up! 56 00:05:34,170 --> 00:05:35,360 Are you ready? 57 00:05:37,260 --> 00:05:39,260 Ready... fight! 58 00:05:49,830 --> 00:05:51,840 Ready... fight! 59 00:05:54,420 --> 00:05:55,740 Brother, did you see that just now? 60 00:05:55,820 --> 00:05:56,580 Yeah. 61 00:05:56,680 --> 00:05:58,390 Ready... fight! 62 00:06:00,360 --> 00:06:01,840 There's nothing they could do, huh? 63 00:06:05,500 --> 00:06:08,820 Little lady, are you sure you're okay with that substandard rig of yours? 64 00:06:08,860 --> 00:06:13,700 Hey, this is crazy! After all, she's using that old fart's automail! 65 00:06:16,150 --> 00:06:17,500 Are you ready? 66 00:06:20,680 --> 00:06:21,970 Ready... 67 00:06:21,980 --> 00:06:22,800 Fight! 68 00:06:52,290 --> 00:06:53,360 Too bad! 69 00:06:53,600 --> 00:06:56,620 If you like, I can introduce you to an able craftsman. 70 00:07:01,940 --> 00:07:04,960 So, are there any challengers who want to go next? 71 00:07:05,390 --> 00:07:06,210 Oh...! 72 00:07:06,960 --> 00:07:10,270 The strong-looking gentleman there! How about going a round? 73 00:07:10,310 --> 00:07:12,850 Huh, me? No, that's okay. 74 00:07:12,890 --> 00:07:15,860 Is that so? Well, how about the... 75 00:07:15,870 --> 00:07:20,620 ...or so I thought, but calling out such a bean sprout of a boy wouldn't be right of me. 76 00:07:20,630 --> 00:07:23,100 Don't call me a bean sprout! 77 00:07:23,320 --> 00:07:26,140 Ho, he's got a lot of energy for a bean sprout, huh? 78 00:07:26,540 --> 00:07:29,360 Although, his automail is awfully shoddy. 79 00:07:30,890 --> 00:07:32,840 Al, let Ed go. 80 00:07:33,740 --> 00:07:34,650 Okay... 81 00:07:41,080 --> 00:07:43,740 Ed! Don't you dare lose to him! 82 00:07:44,300 --> 00:07:45,740 Okay then, let's go. 83 00:07:48,230 --> 00:07:49,410 Ready... 84 00:07:49,880 --> 00:07:50,540 Fight! 85 00:07:58,930 --> 00:08:02,350 Sorry about that. The scrap collectors are going to be really busy today. 86 00:08:09,560 --> 00:08:10,560 Neener neener! 87 00:08:14,360 --> 00:08:20,440 510,000 cens! With this much, I can buy all of those parts that I wanted! 88 00:08:22,530 --> 00:08:25,730 But what I'm really happy about is... 89 00:08:27,230 --> 00:08:28,330 What? 90 00:08:28,490 --> 00:08:29,450 Nothing. 91 00:08:40,170 --> 00:08:41,930 You're the guys that were just... 92 00:08:41,970 --> 00:08:44,130 You really did a number on us back there. 93 00:08:44,350 --> 00:08:47,550 Unless you want to get hurt, hand over that money quietly! 94 00:08:47,670 --> 00:08:50,600 What do you mean!? We beat you fair and square! 95 00:08:50,950 --> 00:08:54,390 Shut up! We can tell that that bean sprout cheated! 96 00:08:55,900 --> 00:08:58,020 You used alchemy, didn't you!? 97 00:08:58,030 --> 00:09:00,230 You used it too, didn't you!? 98 00:09:00,640 --> 00:09:02,520 Ed, did you use alchemy? 99 00:09:02,580 --> 00:09:03,420 Yeah. 100 00:09:03,680 --> 00:09:04,960 Al, you knew about it? 101 00:09:05,000 --> 00:09:06,560 Hm? Uh-huh. 102 00:09:07,440 --> 00:09:08,620 Is that right? 103 00:09:10,980 --> 00:09:12,370 - Yeah? 104 00:09:10,980 --> 00:09:12,370 - Ed... 105 00:09:16,480 --> 00:09:17,360 Winry! 106 00:09:27,680 --> 00:09:29,500 Yow-ow-ow... 107 00:09:30,220 --> 00:09:31,660 That hurt! What are you doing, Win-!? 108 00:09:32,560 --> 00:09:33,640 Brother! 109 00:09:36,790 --> 00:09:37,820 Ed, you dummy! 110 00:09:47,740 --> 00:09:48,870 Colonel... 111 00:09:49,700 --> 00:09:51,720 ...I've brought Major Armstrong. 112 00:09:53,100 --> 00:09:58,420 To be sure, there are those who we suspect were the ones who killed the Brig. General. 113 00:09:58,740 --> 00:10:00,860 In that case, why haven't you arrested them at once? 114 00:10:01,200 --> 00:10:04,290 They are suspected, but we don't know who they are. 115 00:10:04,790 --> 00:10:05,840 Give me the details. 116 00:10:06,140 --> 00:10:07,100 I cannot. 117 00:10:08,300 --> 00:10:10,800 As a Colonel, I order you to tell me! 118 00:10:10,810 --> 00:10:11,810 I cannot say. 119 00:10:14,440 --> 00:10:16,060 That's enough. Go. 120 00:10:22,740 --> 00:10:23,860 That's strange, huh? 121 00:10:24,370 --> 00:10:25,320 No. 122 00:10:25,870 --> 00:10:28,650 He said those who we suspect were the ones who killed Hughes. 123 00:10:29,210 --> 00:10:31,280 That means there was more than one of them. 124 00:10:32,070 --> 00:10:35,430 If he wouldn't answer me, even when I ordered him to as a Colonel, 125 00:10:35,440 --> 00:10:40,290 it means that someone with a rank higher than mine has forbidden the Major to talk about it. 126 00:10:40,560 --> 00:10:43,250 Further, like Lt. Ross said, 127 00:10:43,260 --> 00:10:48,790 since the Elric Brothers are taking independent action without reporting to me first, 128 00:10:48,800 --> 00:10:52,550 we have to consider that the military is somehow involved with the Philosopher's Stone. 129 00:10:52,560 --> 00:10:53,710 That couldn't be...! 130 00:10:53,770 --> 00:10:56,420 As it is, we're in the dark. 131 00:11:03,160 --> 00:11:05,080 Winry's not anywhere, huh? 132 00:11:06,250 --> 00:11:09,690 Maybe it was a bad idea to use alchemy when you were arm wrestling. 133 00:11:10,320 --> 00:11:12,800 That's only because they're the ones who were cheating, you know. 134 00:11:13,400 --> 00:11:14,840 That may be so... 135 00:11:29,020 --> 00:11:30,160 Did you hurt your arm? 136 00:11:32,180 --> 00:11:34,520 I saw you at the arm wrestling competition. 137 00:11:38,220 --> 00:11:39,440 Mind if I sit next to you? 138 00:11:40,200 --> 00:11:41,120 Mm-hmm. 139 00:11:42,760 --> 00:11:45,400 Are your legs automail, too? 140 00:11:46,900 --> 00:11:49,320 Mm-hmm. I'm surprised you could tell. 141 00:11:49,760 --> 00:11:52,120 I'm an artificial limb outfitter, myself. 142 00:11:53,300 --> 00:11:54,640 You hurt your arm, right? 143 00:11:54,680 --> 00:11:55,920 Ah, mm-hmm. 144 00:11:55,980 --> 00:11:56,990 Let me see. 145 00:12:02,100 --> 00:12:05,740 Incredible. The working is very simple, yet high-performance. 146 00:12:06,110 --> 00:12:07,600 There's nothing wasted in this design. 147 00:12:09,940 --> 00:12:14,320 There's a load on your suspension here. Looks like you've bent a cylinder. 148 00:12:14,600 --> 00:12:16,120 You can tell just by looking that quickly? 149 00:12:16,280 --> 00:12:18,810 Whoever made this has incredible skill. 150 00:12:19,180 --> 00:12:22,080 You should have them take a look at this right away. 151 00:12:23,530 --> 00:12:25,270 Yeah, I guess you're right. 152 00:12:36,070 --> 00:12:38,780 Say, how did you come to have automail? 153 00:12:42,740 --> 00:12:44,000 I was in a train accident. 154 00:13:16,200 --> 00:13:17,480 And he's the one? 155 00:13:17,520 --> 00:13:21,940 Mm-hmm. Dominic took me in, and even gave me an arm and legs. 156 00:13:23,430 --> 00:13:26,960 In that case, shouldn't you have him fix you up all the more? 157 00:13:28,440 --> 00:13:29,900 I should, I suppose. 158 00:13:30,230 --> 00:13:32,800 Why don't you ask him? 159 00:13:34,560 --> 00:13:37,820 I don't want to tell him that I lost in the arm wrestling contest. 160 00:13:39,680 --> 00:13:41,010 You see... 161 00:13:42,080 --> 00:13:46,080 ...I wanted to prove that his automail was amazing. 162 00:13:46,930 --> 00:13:47,890 But then... 163 00:13:53,090 --> 00:13:54,090 I know...! 164 00:13:54,510 --> 00:13:58,520 So then, all you need to do is show that your automail is amazing, right? 165 00:13:58,770 --> 00:14:01,560 Uh-huh... But how? 166 00:14:02,060 --> 00:14:05,680 You know what? You could show that your automail is amazing... 167 00:14:05,690 --> 00:14:09,420 ...if you beat a State Alchemist who also has automail, couldn't you? 168 00:14:09,800 --> 00:14:11,500 You might be right... 169 00:14:12,700 --> 00:14:14,760 Let me take care of that. 170 00:14:24,900 --> 00:14:27,230 Paninya, what are you doing there? 171 00:14:27,370 --> 00:14:28,560 D-Dominic... 172 00:14:29,010 --> 00:14:34,900 S-sorry to intrude. I'm Winry Rockbell, an automail mechanic from Resembool. 173 00:14:35,380 --> 00:14:37,530 Rockbell from Resembool!? 174 00:14:38,390 --> 00:14:40,500 D-don't tell me you're Pinako's..! 175 00:14:40,710 --> 00:14:43,040 Not the leopardess of Resembool...! 176 00:14:44,470 --> 00:14:47,200 Just thinking about her horrifies me! 177 00:14:47,250 --> 00:14:49,680 Are you an acquaintance of my grandma? 178 00:14:49,690 --> 00:14:51,140 Don't be ridiculous! 179 00:14:52,220 --> 00:14:53,560 What's the matter with your arm? 180 00:14:53,600 --> 00:14:55,010 N-nothing much. 181 00:14:56,760 --> 00:14:57,880 Do as you will. 182 00:15:07,160 --> 00:15:10,410 Geez, where is that Winry? 183 00:15:10,440 --> 00:15:12,520 I wonder if she slept outside. 184 00:15:13,620 --> 00:15:15,230 Hey! 185 00:15:17,750 --> 00:15:19,250 I finally found you! 186 00:15:19,290 --> 00:15:21,740 You dumb jerk, that's my line! 187 00:15:21,910 --> 00:15:24,600 Sorry! Yesterday, I flew off the handle there. 188 00:15:25,240 --> 00:15:26,250 Good morning! 189 00:15:27,020 --> 00:15:28,860 You were there when we were arm wrestling... 190 00:15:28,900 --> 00:15:32,940 Her name's Paninya. I stayed over at her house last night. 191 00:15:32,980 --> 00:15:34,480 Is that right? 192 00:15:34,620 --> 00:15:35,580 Say, Ed... 193 00:15:36,390 --> 00:15:38,570 Can I take a look at your silver watch? 194 00:15:38,610 --> 00:15:40,220 What's this about, all of a sudden? 195 00:15:40,300 --> 00:15:41,140 Please? 196 00:15:41,200 --> 00:15:42,390 For the love of... 197 00:15:43,740 --> 00:15:44,630 Here. 198 00:15:49,770 --> 00:15:50,860 I'll take this! 199 00:15:51,190 --> 00:15:53,430 - It's a contest, Ed! 200 00:15:51,190 --> 00:15:53,440 - What the... hey! 201 00:15:53,900 --> 00:15:57,910 If you can get your silver watch back before Paninya takes it to the pawn shop, you win! 202 00:16:01,880 --> 00:16:04,320 Pipsqueak, come on up here! 203 00:16:04,490 --> 00:16:06,420 Hey! Winry...! 204 00:16:06,750 --> 00:16:10,340 If you don't go after her quick, she's going to the pawn shop, alchemist. 205 00:16:11,890 --> 00:16:12,830 Brother! 206 00:16:17,230 --> 00:16:19,520 Winry, why would you do such a thing? 207 00:16:19,890 --> 00:16:24,060 I want Ed to say that her automail is amazing. 208 00:16:27,260 --> 00:16:28,480 Hold it! 209 00:16:38,620 --> 00:16:39,910 Wait the hell up! 210 00:16:42,020 --> 00:16:43,760 You're hanging in there pretty good, aren't you? 211 00:16:44,000 --> 00:16:45,120 You bet I am! 212 00:16:48,250 --> 00:16:50,520 Just like a cat! Why, you...! 213 00:16:55,680 --> 00:16:57,920 Why don't you use that alchemy of yours? 214 00:16:58,380 --> 00:16:59,510 Stop jerking me around! 215 00:17:03,870 --> 00:17:04,890 Uh-oh... 216 00:17:07,150 --> 00:17:10,850 Now, how about returning my silver watch? 217 00:17:13,470 --> 00:17:16,320 Take this! My 1.5 inch culverin cannon! 218 00:17:17,120 --> 00:17:18,020 What!? 219 00:17:20,160 --> 00:17:21,880 Maybe they're going too far. 220 00:17:22,130 --> 00:17:23,290 Brother...! 221 00:17:23,920 --> 00:17:26,200 I wonder... if he's okay. 222 00:17:29,640 --> 00:17:32,510 Let's see... the pawn shop... 223 00:17:34,800 --> 00:17:35,790 This is mine! 224 00:17:36,570 --> 00:17:37,840 Why, you...! 225 00:17:53,860 --> 00:17:55,220 Yow-ow-ow-ow... 226 00:17:56,510 --> 00:17:57,630 Are you okay? 227 00:17:58,150 --> 00:17:59,800 And I was so close, too... 228 00:18:00,700 --> 00:18:03,270 I don't know what your reasons are, 229 00:18:03,280 --> 00:18:07,000 but I can't let anyone beat me when it comes to my automail. 230 00:18:16,320 --> 00:18:20,720 And here, all I wanted to do was show Dominic how amazing his automail is... 231 00:18:20,890 --> 00:18:22,610 It was plenty amazing. 232 00:18:25,240 --> 00:18:27,550 For crying out loud, you stupid little girl. 233 00:18:28,080 --> 00:18:29,090 Good day. 234 00:18:29,420 --> 00:18:32,180 I don't need you to do that for me. 235 00:18:32,560 --> 00:18:33,480 But... 236 00:18:34,420 --> 00:18:37,940 Listen to me, your automail isn't just some device. 237 00:18:38,570 --> 00:18:42,780 They are your very limbs. And they're yours alone. 238 00:18:44,460 --> 00:18:48,200 I don't remember raising any daughters that weren't aware of such a thing. 239 00:18:51,510 --> 00:18:55,880 I get it. You make your automail with the person in mind. 240 00:18:56,640 --> 00:18:59,860 It becomes a part of that person's body, doesn't it? 241 00:19:03,780 --> 00:19:05,520 Now that you mention it, 242 00:19:05,550 --> 00:19:08,930 I guess I was glad when I was able to stand on my own two feet once again. 243 00:19:21,550 --> 00:19:22,910 Please, Colonel... 244 00:19:23,320 --> 00:19:27,720 If you can, locate the criminal who did that to Brig. Gen. Hughes! 245 00:19:28,060 --> 00:19:29,780 I'll do anything! 246 00:19:30,910 --> 00:19:35,340 The investigation concerning Brig. Gen. Hughes' death in the line of duty has already been suspended. 247 00:19:36,910 --> 00:19:39,120 Which is why I'm asking you, Colonel! 248 00:19:39,960 --> 00:19:43,170 Working hard as usual, eh, Mustang? 249 00:19:44,220 --> 00:19:45,860 It's been too long, General Hakuro. 250 00:19:46,220 --> 00:19:49,180 I heard the rumors that you were being relocated to Central. 251 00:19:49,490 --> 00:19:53,080 However, that doesn't necessarily mean it won't be overruled. 252 00:19:54,010 --> 00:19:57,370 If I could ask for your support, I will serve you to my fullest. 253 00:19:57,820 --> 00:20:00,120 I humbly look forward to your guidance. 254 00:20:01,630 --> 00:20:03,360 That's the right attitude. 255 00:20:09,240 --> 00:20:10,300 Excuse me! 256 00:20:17,170 --> 00:20:19,360 I'm heading upward. Will you come with me? 257 00:20:20,260 --> 00:20:21,860 You still need to ask...? 258 00:20:24,070 --> 00:20:26,160 Well then, if you'll excuse us... 259 00:20:26,850 --> 00:20:27,980 Give Winry our best. 260 00:20:44,040 --> 00:20:45,880 Ed, are you asleep? 261 00:20:46,220 --> 00:20:47,060 No. 262 00:20:47,470 --> 00:20:51,360 Say, I noticed earlier that it looks like you've gotten surprisingly taller. 263 00:20:51,580 --> 00:20:52,820 Course I have. 264 00:20:52,980 --> 00:20:56,180 Which means that before long, I'll need to get a new arm and leg ready for you. 265 00:20:56,190 --> 00:20:58,780 How about it? Why don't we go back to Resembool? 266 00:20:59,260 --> 00:21:01,180 I dunno... 267 00:21:03,400 --> 00:21:05,240 Actually, I'm okay for now. 268 00:21:05,980 --> 00:21:06,980 How come? 269 00:21:14,970 --> 00:21:17,860 Is it that you simply don't want automail? 270 00:21:19,460 --> 00:21:21,460 I'll do my best. 271 00:21:22,400 --> 00:21:26,980 I'll study harder and harder, to keep you from being handicapped for the rest of your life. 272 00:21:27,970 --> 00:21:28,970 So... 273 00:21:31,470 --> 00:21:32,600 So please... 274 00:21:33,780 --> 00:21:34,780 Winry... 275 00:21:36,320 --> 00:21:40,180 Even so, we want to get our bodies back. 276 00:21:41,400 --> 00:21:43,200 It's something we have to do for ourselves. 277 00:21:53,220 --> 00:21:54,700 Bad news, Brother! 278 00:23:39,210 --> 00:23:40,500 Fullmetal Alchemist! 279 00:23:40,910 --> 00:23:43,220 Episode 27: "Sensei" 280 00:23:44,600 --> 00:23:48,820 Forgive us, Sensei, for what we did to our mother... 20619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.