Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,150 --> 00:00:04,060
I'm sorry for having called you out.
2
00:00:04,610 --> 00:00:07,700
Here. It is from Edward Elric.
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,080
A bill?
4
00:00:16,440 --> 00:00:20,360
Hospital charges, as well as doctor's fees, food
expenses while in the hospital, and so on.
5
00:00:20,400 --> 00:00:22,620
All to be paid for by the
Eastern Command Center.
6
00:00:25,670 --> 00:00:26,680
Snack food charges?
7
00:00:29,860 --> 00:00:30,890
Reading materials charges...
8
00:00:33,790 --> 00:00:36,240
As well as a large bill from a toy store...
9
00:00:39,740 --> 00:00:40,800
Where are they?
10
00:00:41,780 --> 00:00:45,360
They have left on a trip to
further their objective.
11
00:00:46,030 --> 00:00:49,000
I believe they will contact us before
long, so for the time being...
12
00:00:49,060 --> 00:00:50,480
I asked you where they were!
13
00:00:53,190 --> 00:00:54,240
Colonel...
14
00:00:54,620 --> 00:00:55,740
Look at this.
15
00:00:59,100 --> 00:01:00,600
Are the Elric Brothers here!?
16
00:01:03,780 --> 00:01:04,640
No, they aren't.
17
00:01:04,750 --> 00:01:05,940
Where have they gone?
18
00:01:06,110 --> 00:01:07,880
Eh, um, well...
19
00:01:08,000 --> 00:01:08,770
Hey...
20
00:01:10,960 --> 00:01:13,260
Oh! Nice going, dear. Let's go.
21
00:01:21,000 --> 00:01:24,520
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
22
00:01:25,720 --> 00:01:29,100
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
23
00:01:30,020 --> 00:01:34,140
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
24
00:01:35,760 --> 00:01:40,240
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
25
00:03:24,880 --> 00:03:27,940
We're finally here!
Rush Valley!
26
00:03:29,460 --> 00:03:33,620
How pretty! That ring is the new
model from Studio Remis!
27
00:03:33,630 --> 00:03:36,360
Who would have thought I'd be laying
my eyes on it in this town?
28
00:03:36,540 --> 00:03:37,980
Buy it, buy it!
29
00:03:38,820 --> 00:03:40,540
You bet, honey!
30
00:03:40,990 --> 00:03:42,220
How pretty!
31
00:03:42,250 --> 00:03:45,000
This automail is the 1911 Gods' model!
32
00:03:45,010 --> 00:03:47,950
Who would have thought the day would
come when I'd be able to behold it!
33
00:03:47,980 --> 00:03:51,000
How nice!
I sure would like it!
34
00:04:02,180 --> 00:04:03,830
That sure is nice.
35
00:04:04,090 --> 00:04:05,560
Let me put it on!
36
00:04:05,620 --> 00:04:06,450
No way.
37
00:04:06,490 --> 00:04:07,690
Why not?
38
00:04:08,350 --> 00:04:13,140
A culverin cannon is made for men's ideals.
A girl like you doesn't need one.
39
00:04:16,930 --> 00:04:20,400
Well, well, what a shabby little store this is.
40
00:04:21,050 --> 00:04:24,040
Pops, give me the strongest thing you've got.
41
00:04:24,310 --> 00:04:27,260
I've come into some easy money,
and I'm going to blow it all!
42
00:04:31,160 --> 00:04:33,100
You don't ignore a customer, you know!
43
00:04:33,500 --> 00:04:37,640
Oh, what's that? Fine little piece, isn't it?
Stick it on me, would you?
44
00:04:37,800 --> 00:04:38,800
I will not do it.
45
00:04:40,160 --> 00:04:43,580
I only give my automail to people who really need it.
46
00:04:44,100 --> 00:04:46,290
You what!?
I'm a customer, here!
47
00:04:47,260 --> 00:04:50,180
You don't need something like this, do you?
48
00:04:50,920 --> 00:04:53,560
W-what's with you, you nasty old man?
49
00:04:55,040 --> 00:04:59,540
Heh, who needs your broken automail,
anyway? You hack mechanic!
50
00:05:12,740 --> 00:05:17,030
Come on! Come on! It's what Rush Valley
is famous for! Automail arm wrestling!
51
00:05:17,040 --> 00:05:22,300
Entrance fee is 10,000 cens! Beat the champion,
and you win all the money collected so far!
52
00:05:23,540 --> 00:05:25,390
Come and take it, you thieves!
53
00:05:25,660 --> 00:05:26,880
Pardon us.
54
00:05:28,040 --> 00:05:29,980
All right! I'll do it!
55
00:05:30,020 --> 00:05:32,340
Oh, way to go, mister!
You're sure fired up!
56
00:05:34,170 --> 00:05:35,360
Are you ready?
57
00:05:37,260 --> 00:05:39,260
Ready... fight!
58
00:05:49,830 --> 00:05:51,840
Ready... fight!
59
00:05:54,420 --> 00:05:55,740
Brother, did you see that just now?
60
00:05:55,820 --> 00:05:56,580
Yeah.
61
00:05:56,680 --> 00:05:58,390
Ready... fight!
62
00:06:00,360 --> 00:06:01,840
There's nothing they could do, huh?
63
00:06:05,500 --> 00:06:08,820
Little lady, are you sure you're okay
with that substandard rig of yours?
64
00:06:08,860 --> 00:06:13,700
Hey, this is crazy! After all, she's
using that old fart's automail!
65
00:06:16,150 --> 00:06:17,500
Are you ready?
66
00:06:20,680 --> 00:06:21,970
Ready...
67
00:06:21,980 --> 00:06:22,800
Fight!
68
00:06:52,290 --> 00:06:53,360
Too bad!
69
00:06:53,600 --> 00:06:56,620
If you like, I can introduce you
to an able craftsman.
70
00:07:01,940 --> 00:07:04,960
So, are there any challengers
who want to go next?
71
00:07:05,390 --> 00:07:06,210
Oh...!
72
00:07:06,960 --> 00:07:10,270
The strong-looking gentleman there!
How about going a round?
73
00:07:10,310 --> 00:07:12,850
Huh, me? No, that's okay.
74
00:07:12,890 --> 00:07:15,860
Is that so? Well, how about the...
75
00:07:15,870 --> 00:07:20,620
...or so I thought, but calling out such a bean
sprout of a boy wouldn't be right of me.
76
00:07:20,630 --> 00:07:23,100
Don't call me a bean sprout!
77
00:07:23,320 --> 00:07:26,140
Ho, he's got a lot of energy
for a bean sprout, huh?
78
00:07:26,540 --> 00:07:29,360
Although, his automail is awfully shoddy.
79
00:07:30,890 --> 00:07:32,840
Al, let Ed go.
80
00:07:33,740 --> 00:07:34,650
Okay...
81
00:07:41,080 --> 00:07:43,740
Ed! Don't you dare lose to him!
82
00:07:44,300 --> 00:07:45,740
Okay then, let's go.
83
00:07:48,230 --> 00:07:49,410
Ready...
84
00:07:49,880 --> 00:07:50,540
Fight!
85
00:07:58,930 --> 00:08:02,350
Sorry about that. The scrap collectors
are going to be really busy today.
86
00:08:09,560 --> 00:08:10,560
Neener neener!
87
00:08:14,360 --> 00:08:20,440
510,000 cens! With this much, I can
buy all of those parts that I wanted!
88
00:08:22,530 --> 00:08:25,730
But what I'm really happy about is...
89
00:08:27,230 --> 00:08:28,330
What?
90
00:08:28,490 --> 00:08:29,450
Nothing.
91
00:08:40,170 --> 00:08:41,930
You're the guys that were just...
92
00:08:41,970 --> 00:08:44,130
You really did a number on us back there.
93
00:08:44,350 --> 00:08:47,550
Unless you want to get hurt,
hand over that money quietly!
94
00:08:47,670 --> 00:08:50,600
What do you mean!?
We beat you fair and square!
95
00:08:50,950 --> 00:08:54,390
Shut up! We can tell that
that bean sprout cheated!
96
00:08:55,900 --> 00:08:58,020
You used alchemy, didn't you!?
97
00:08:58,030 --> 00:09:00,230
You used it too, didn't you!?
98
00:09:00,640 --> 00:09:02,520
Ed, did you use alchemy?
99
00:09:02,580 --> 00:09:03,420
Yeah.
100
00:09:03,680 --> 00:09:04,960
Al, you knew about it?
101
00:09:05,000 --> 00:09:06,560
Hm? Uh-huh.
102
00:09:07,440 --> 00:09:08,620
Is that right?
103
00:09:10,980 --> 00:09:12,370
- Yeah?
104
00:09:10,980 --> 00:09:12,370
- Ed...
105
00:09:16,480 --> 00:09:17,360
Winry!
106
00:09:27,680 --> 00:09:29,500
Yow-ow-ow...
107
00:09:30,220 --> 00:09:31,660
That hurt! What are you doing, Win-!?
108
00:09:32,560 --> 00:09:33,640
Brother!
109
00:09:36,790 --> 00:09:37,820
Ed, you dummy!
110
00:09:47,740 --> 00:09:48,870
Colonel...
111
00:09:49,700 --> 00:09:51,720
...I've brought Major Armstrong.
112
00:09:53,100 --> 00:09:58,420
To be sure, there are those who we suspect
were the ones who killed the Brig. General.
113
00:09:58,740 --> 00:10:00,860
In that case, why haven't you
arrested them at once?
114
00:10:01,200 --> 00:10:04,290
They are suspected, but we
don't know who they are.
115
00:10:04,790 --> 00:10:05,840
Give me the details.
116
00:10:06,140 --> 00:10:07,100
I cannot.
117
00:10:08,300 --> 00:10:10,800
As a Colonel, I order you to tell me!
118
00:10:10,810 --> 00:10:11,810
I cannot say.
119
00:10:14,440 --> 00:10:16,060
That's enough. Go.
120
00:10:22,740 --> 00:10:23,860
That's strange, huh?
121
00:10:24,370 --> 00:10:25,320
No.
122
00:10:25,870 --> 00:10:28,650
He said those who we suspect were
the ones who killed Hughes.
123
00:10:29,210 --> 00:10:31,280
That means there was more than one of them.
124
00:10:32,070 --> 00:10:35,430
If he wouldn't answer me, even when
I ordered him to as a Colonel,
125
00:10:35,440 --> 00:10:40,290
it means that someone with a rank higher than
mine has forbidden the Major to talk about it.
126
00:10:40,560 --> 00:10:43,250
Further, like Lt. Ross said,
127
00:10:43,260 --> 00:10:48,790
since the Elric Brothers are taking independent
action without reporting to me first,
128
00:10:48,800 --> 00:10:52,550
we have to consider that the military is somehow
involved with the Philosopher's Stone.
129
00:10:52,560 --> 00:10:53,710
That couldn't be...!
130
00:10:53,770 --> 00:10:56,420
As it is, we're in the dark.
131
00:11:03,160 --> 00:11:05,080
Winry's not anywhere, huh?
132
00:11:06,250 --> 00:11:09,690
Maybe it was a bad idea to use alchemy
when you were arm wrestling.
133
00:11:10,320 --> 00:11:12,800
That's only because they're the ones
who were cheating, you know.
134
00:11:13,400 --> 00:11:14,840
That may be so...
135
00:11:29,020 --> 00:11:30,160
Did you hurt your arm?
136
00:11:32,180 --> 00:11:34,520
I saw you at the arm wrestling competition.
137
00:11:38,220 --> 00:11:39,440
Mind if I sit next to you?
138
00:11:40,200 --> 00:11:41,120
Mm-hmm.
139
00:11:42,760 --> 00:11:45,400
Are your legs automail, too?
140
00:11:46,900 --> 00:11:49,320
Mm-hmm. I'm surprised you could tell.
141
00:11:49,760 --> 00:11:52,120
I'm an artificial limb outfitter, myself.
142
00:11:53,300 --> 00:11:54,640
You hurt your arm, right?
143
00:11:54,680 --> 00:11:55,920
Ah, mm-hmm.
144
00:11:55,980 --> 00:11:56,990
Let me see.
145
00:12:02,100 --> 00:12:05,740
Incredible. The working is very
simple, yet high-performance.
146
00:12:06,110 --> 00:12:07,600
There's nothing wasted in this design.
147
00:12:09,940 --> 00:12:14,320
There's a load on your suspension here.
Looks like you've bent a cylinder.
148
00:12:14,600 --> 00:12:16,120
You can tell just by looking that quickly?
149
00:12:16,280 --> 00:12:18,810
Whoever made this has incredible skill.
150
00:12:19,180 --> 00:12:22,080
You should have them take
a look at this right away.
151
00:12:23,530 --> 00:12:25,270
Yeah, I guess you're right.
152
00:12:36,070 --> 00:12:38,780
Say, how did you come to have automail?
153
00:12:42,740 --> 00:12:44,000
I was in a train accident.
154
00:13:16,200 --> 00:13:17,480
And he's the one?
155
00:13:17,520 --> 00:13:21,940
Mm-hmm. Dominic took me in, and
even gave me an arm and legs.
156
00:13:23,430 --> 00:13:26,960
In that case, shouldn't you have
him fix you up all the more?
157
00:13:28,440 --> 00:13:29,900
I should, I suppose.
158
00:13:30,230 --> 00:13:32,800
Why don't you ask him?
159
00:13:34,560 --> 00:13:37,820
I don't want to tell him that I lost
in the arm wrestling contest.
160
00:13:39,680 --> 00:13:41,010
You see...
161
00:13:42,080 --> 00:13:46,080
...I wanted to prove that his automail was amazing.
162
00:13:46,930 --> 00:13:47,890
But then...
163
00:13:53,090 --> 00:13:54,090
I know...!
164
00:13:54,510 --> 00:13:58,520
So then, all you need to do is show that
your automail is amazing, right?
165
00:13:58,770 --> 00:14:01,560
Uh-huh... But how?
166
00:14:02,060 --> 00:14:05,680
You know what? You could show
that your automail is amazing...
167
00:14:05,690 --> 00:14:09,420
...if you beat a State Alchemist who
also has automail, couldn't you?
168
00:14:09,800 --> 00:14:11,500
You might be right...
169
00:14:12,700 --> 00:14:14,760
Let me take care of that.
170
00:14:24,900 --> 00:14:27,230
Paninya, what are you doing there?
171
00:14:27,370 --> 00:14:28,560
D-Dominic...
172
00:14:29,010 --> 00:14:34,900
S-sorry to intrude. I'm Winry Rockbell, an
automail mechanic from Resembool.
173
00:14:35,380 --> 00:14:37,530
Rockbell from Resembool!?
174
00:14:38,390 --> 00:14:40,500
D-don't tell me you're Pinako's..!
175
00:14:40,710 --> 00:14:43,040
Not the leopardess of Resembool...!
176
00:14:44,470 --> 00:14:47,200
Just thinking about her horrifies me!
177
00:14:47,250 --> 00:14:49,680
Are you an acquaintance of my grandma?
178
00:14:49,690 --> 00:14:51,140
Don't be ridiculous!
179
00:14:52,220 --> 00:14:53,560
What's the matter with your arm?
180
00:14:53,600 --> 00:14:55,010
N-nothing much.
181
00:14:56,760 --> 00:14:57,880
Do as you will.
182
00:15:07,160 --> 00:15:10,410
Geez, where is that Winry?
183
00:15:10,440 --> 00:15:12,520
I wonder if she slept outside.
184
00:15:13,620 --> 00:15:15,230
Hey!
185
00:15:17,750 --> 00:15:19,250
I finally found you!
186
00:15:19,290 --> 00:15:21,740
You dumb jerk, that's my line!
187
00:15:21,910 --> 00:15:24,600
Sorry! Yesterday, I flew off the handle there.
188
00:15:25,240 --> 00:15:26,250
Good morning!
189
00:15:27,020 --> 00:15:28,860
You were there when we
were arm wrestling...
190
00:15:28,900 --> 00:15:32,940
Her name's Paninya. I stayed
over at her house last night.
191
00:15:32,980 --> 00:15:34,480
Is that right?
192
00:15:34,620 --> 00:15:35,580
Say, Ed...
193
00:15:36,390 --> 00:15:38,570
Can I take a look at your silver watch?
194
00:15:38,610 --> 00:15:40,220
What's this about, all of a sudden?
195
00:15:40,300 --> 00:15:41,140
Please?
196
00:15:41,200 --> 00:15:42,390
For the love of...
197
00:15:43,740 --> 00:15:44,630
Here.
198
00:15:49,770 --> 00:15:50,860
I'll take this!
199
00:15:51,190 --> 00:15:53,430
- It's a contest, Ed!
200
00:15:51,190 --> 00:15:53,440
- What the... hey!
201
00:15:53,900 --> 00:15:57,910
If you can get your silver watch back before
Paninya takes it to the pawn shop, you win!
202
00:16:01,880 --> 00:16:04,320
Pipsqueak, come on up here!
203
00:16:04,490 --> 00:16:06,420
Hey! Winry...!
204
00:16:06,750 --> 00:16:10,340
If you don't go after her quick, she's
going to the pawn shop, alchemist.
205
00:16:11,890 --> 00:16:12,830
Brother!
206
00:16:17,230 --> 00:16:19,520
Winry, why would you do such a thing?
207
00:16:19,890 --> 00:16:24,060
I want Ed to say that her
automail is amazing.
208
00:16:27,260 --> 00:16:28,480
Hold it!
209
00:16:38,620 --> 00:16:39,910
Wait the hell up!
210
00:16:42,020 --> 00:16:43,760
You're hanging in there pretty good, aren't you?
211
00:16:44,000 --> 00:16:45,120
You bet I am!
212
00:16:48,250 --> 00:16:50,520
Just like a cat! Why, you...!
213
00:16:55,680 --> 00:16:57,920
Why don't you use that alchemy of yours?
214
00:16:58,380 --> 00:16:59,510
Stop jerking me around!
215
00:17:03,870 --> 00:17:04,890
Uh-oh...
216
00:17:07,150 --> 00:17:10,850
Now, how about returning my silver watch?
217
00:17:13,470 --> 00:17:16,320
Take this! My 1.5 inch culverin cannon!
218
00:17:17,120 --> 00:17:18,020
What!?
219
00:17:20,160 --> 00:17:21,880
Maybe they're going too far.
220
00:17:22,130 --> 00:17:23,290
Brother...!
221
00:17:23,920 --> 00:17:26,200
I wonder... if he's okay.
222
00:17:29,640 --> 00:17:32,510
Let's see... the pawn shop...
223
00:17:34,800 --> 00:17:35,790
This is mine!
224
00:17:36,570 --> 00:17:37,840
Why, you...!
225
00:17:53,860 --> 00:17:55,220
Yow-ow-ow-ow...
226
00:17:56,510 --> 00:17:57,630
Are you okay?
227
00:17:58,150 --> 00:17:59,800
And I was so close, too...
228
00:18:00,700 --> 00:18:03,270
I don't know what your reasons are,
229
00:18:03,280 --> 00:18:07,000
but I can't let anyone beat me
when it comes to my automail.
230
00:18:16,320 --> 00:18:20,720
And here, all I wanted to do was show
Dominic how amazing his automail is...
231
00:18:20,890 --> 00:18:22,610
It was plenty amazing.
232
00:18:25,240 --> 00:18:27,550
For crying out loud, you stupid little girl.
233
00:18:28,080 --> 00:18:29,090
Good day.
234
00:18:29,420 --> 00:18:32,180
I don't need you to do that for me.
235
00:18:32,560 --> 00:18:33,480
But...
236
00:18:34,420 --> 00:18:37,940
Listen to me, your automail
isn't just some device.
237
00:18:38,570 --> 00:18:42,780
They are your very limbs.
And they're yours alone.
238
00:18:44,460 --> 00:18:48,200
I don't remember raising any daughters
that weren't aware of such a thing.
239
00:18:51,510 --> 00:18:55,880
I get it. You make your automail
with the person in mind.
240
00:18:56,640 --> 00:18:59,860
It becomes a part of that person's body, doesn't it?
241
00:19:03,780 --> 00:19:05,520
Now that you mention it,
242
00:19:05,550 --> 00:19:08,930
I guess I was glad when I was able to
stand on my own two feet once again.
243
00:19:21,550 --> 00:19:22,910
Please, Colonel...
244
00:19:23,320 --> 00:19:27,720
If you can, locate the criminal who
did that to Brig. Gen. Hughes!
245
00:19:28,060 --> 00:19:29,780
I'll do anything!
246
00:19:30,910 --> 00:19:35,340
The investigation concerning Brig. Gen. Hughes' death
in the line of duty has already been suspended.
247
00:19:36,910 --> 00:19:39,120
Which is why I'm asking you, Colonel!
248
00:19:39,960 --> 00:19:43,170
Working hard as usual, eh, Mustang?
249
00:19:44,220 --> 00:19:45,860
It's been too long, General Hakuro.
250
00:19:46,220 --> 00:19:49,180
I heard the rumors that you were
being relocated to Central.
251
00:19:49,490 --> 00:19:53,080
However, that doesn't necessarily
mean it won't be overruled.
252
00:19:54,010 --> 00:19:57,370
If I could ask for your support,
I will serve you to my fullest.
253
00:19:57,820 --> 00:20:00,120
I humbly look forward to your guidance.
254
00:20:01,630 --> 00:20:03,360
That's the right attitude.
255
00:20:09,240 --> 00:20:10,300
Excuse me!
256
00:20:17,170 --> 00:20:19,360
I'm heading upward.
Will you come with me?
257
00:20:20,260 --> 00:20:21,860
You still need to ask...?
258
00:20:24,070 --> 00:20:26,160
Well then, if you'll excuse us...
259
00:20:26,850 --> 00:20:27,980
Give Winry our best.
260
00:20:44,040 --> 00:20:45,880
Ed, are you asleep?
261
00:20:46,220 --> 00:20:47,060
No.
262
00:20:47,470 --> 00:20:51,360
Say, I noticed earlier that it looks like
you've gotten surprisingly taller.
263
00:20:51,580 --> 00:20:52,820
Course I have.
264
00:20:52,980 --> 00:20:56,180
Which means that before long, I'll need to
get a new arm and leg ready for you.
265
00:20:56,190 --> 00:20:58,780
How about it? Why don't we
go back to Resembool?
266
00:20:59,260 --> 00:21:01,180
I dunno...
267
00:21:03,400 --> 00:21:05,240
Actually, I'm okay for now.
268
00:21:05,980 --> 00:21:06,980
How come?
269
00:21:14,970 --> 00:21:17,860
Is it that you simply don't want automail?
270
00:21:19,460 --> 00:21:21,460
I'll do my best.
271
00:21:22,400 --> 00:21:26,980
I'll study harder and harder, to keep you from
being handicapped for the rest of your life.
272
00:21:27,970 --> 00:21:28,970
So...
273
00:21:31,470 --> 00:21:32,600
So please...
274
00:21:33,780 --> 00:21:34,780
Winry...
275
00:21:36,320 --> 00:21:40,180
Even so, we want to get our bodies back.
276
00:21:41,400 --> 00:21:43,200
It's something we have to do for ourselves.
277
00:21:53,220 --> 00:21:54,700
Bad news, Brother!
278
00:23:39,210 --> 00:23:40,500
Fullmetal Alchemist!
279
00:23:40,910 --> 00:23:43,220
Episode 27: "Sensei"
280
00:23:44,600 --> 00:23:48,820
Forgive us, Sensei, for what
we did to our mother...
20619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.