All language subtitles for full metal alchemist S01E24 - Bonding Memories

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,350 --> 00:00:16,320 Come on, eat a little. 2 00:00:16,700 --> 00:00:18,680 Eat and get your strength back! 3 00:00:19,210 --> 00:00:24,680 Fine! Suit yourself ! How come I have to take care of this guy? 4 00:00:24,760 --> 00:00:28,340 Say, does it still hurt anywhere? Should I get some medicine? 5 00:00:37,720 --> 00:00:39,500 How is his condition? 6 00:00:39,560 --> 00:00:41,840 He won't listen to what we tell him! 7 00:00:41,900 --> 00:00:44,560 We helped him out before, and then he ran off! 8 00:00:47,060 --> 00:00:52,070 Those who carry Ishbalan blood are protected by our god, Ishbala. 9 00:00:52,400 --> 00:00:54,560 Everything has happened by God's direction. 10 00:01:11,260 --> 00:01:13,500 What's the matter? Aren't you going at it? 11 00:01:13,540 --> 00:01:17,800 Of course I'm going. That's the reason you hired me, after all. 12 00:01:18,380 --> 00:01:22,560 I'll do my worst to cut through their flesh, and splatter their blood! 13 00:01:33,000 --> 00:01:35,820 That's it, kill them! Leave no one! 14 00:01:48,570 --> 00:01:53,600 Is God bestowing upon us yet another trial? 15 00:01:54,360 --> 00:01:57,470 This is not the will of God. 16 00:01:58,100 --> 00:02:01,100 This is the karmic doing of despicable men! 17 00:02:03,860 --> 00:02:05,730 You mustn't! Not in your condition! 18 00:02:07,420 --> 00:02:08,380 God...! 19 00:02:10,080 --> 00:02:13,560 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 20 00:02:14,780 --> 00:02:18,180 In order to obtain anything, something of equal value is required. 21 00:02:19,060 --> 00:02:23,200 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 22 00:02:24,840 --> 00:02:29,340 At the time, we believed that to be the true way of the world. 23 00:04:05,460 --> 00:04:11,020 Brother, earlier, in Resembool, there was something you were about to tell me, but stopped, remember? 24 00:04:11,400 --> 00:04:14,660 Something you were too afraid to say to me up to now. 25 00:04:15,080 --> 00:04:21,820 It's that my soul and memories and everything are really something fake that you came up with, wasn't it? 26 00:04:22,500 --> 00:04:24,760 No! What Ed wanted to say to you was... 27 00:04:24,800 --> 00:04:25,700 Never mind! 28 00:04:27,660 --> 00:04:30,160 Is that all you have to say? 29 00:04:30,170 --> 00:04:32,600 What about you, Brother!? Answer my question! 30 00:04:33,120 --> 00:04:36,120 Why don't you say anything!? Why!? 31 00:04:42,960 --> 00:04:45,900 Brother, why didn't you answer? 32 00:04:47,080 --> 00:04:52,420 If I'm nothing more than memories that Brother made up, what do I do now? 33 00:04:54,980 --> 00:04:56,000 Really? 34 00:04:56,110 --> 00:04:58,880 Yes. And then, I told her... 35 00:05:05,670 --> 00:05:09,100 My memories of being with Mom could be fake, too. 36 00:05:13,140 --> 00:05:15,200 Stop! Thief! 37 00:05:15,740 --> 00:05:16,800 Hold it! 38 00:05:18,740 --> 00:05:19,800 You damn thieves! 39 00:05:20,200 --> 00:05:21,200 They're over here! 40 00:05:21,740 --> 00:05:23,000 Hold it! 41 00:05:34,000 --> 00:05:35,180 We made it! 42 00:05:36,420 --> 00:05:37,380 Here, eat. 43 00:05:37,620 --> 00:05:41,580 I don't want any! All of a sudden snatching things from a store... 44 00:05:41,700 --> 00:05:43,420 if Mom knew we were doing this... 45 00:05:45,220 --> 00:05:48,000 There, you see? Take it easy on yourself. 46 00:05:48,280 --> 00:05:50,640 You shouldn't steal other people's things. 47 00:05:51,640 --> 00:05:54,260 What? This pile of junk spoke! 48 00:05:54,300 --> 00:05:58,120 Um, I'm not a pile of junk. 49 00:06:01,240 --> 00:06:04,480 By any chance, are you guys from Ishbal? 50 00:06:08,910 --> 00:06:10,690 Um, excuse me... 51 00:06:11,040 --> 00:06:12,960 Have you seen anyone like this? 52 00:06:14,040 --> 00:06:16,060 Nope, I don't know anything about him. 53 00:06:16,230 --> 00:06:18,300 I see. Thank you. 54 00:06:19,340 --> 00:06:24,940 Ed, in any event, we have to find Al, and talk things over thoroughly with him, right? Ed? 55 00:06:26,360 --> 00:06:27,920 I'm scared. 56 00:06:28,970 --> 00:06:36,450 I've wanted to ask Al something for so long, but I'm afraid to talk to him about it. 57 00:06:37,220 --> 00:06:38,380 About what? 58 00:06:39,920 --> 00:06:41,320 He... 59 00:06:41,840 --> 00:06:43,900 He... for me... 60 00:06:47,360 --> 00:06:52,320 Still... I think there are things you have to talk about, or you'll never know. 61 00:07:14,700 --> 00:07:17,820 You must think it unusual that we would be living in a place like this. 62 00:07:18,540 --> 00:07:21,820 Not at all. I'm the one who followed along on my own. 63 00:07:22,160 --> 00:07:26,040 No, no, I hear you looked after these children. 64 00:07:26,600 --> 00:07:30,760 By the way, you have a most peculiar outfit on... 65 00:07:30,840 --> 00:07:34,120 You can relax. He is not a military person. 66 00:07:35,320 --> 00:07:36,350 Scar! 67 00:07:36,600 --> 00:07:40,100 We meet again, Alphonse Elric. 68 00:07:40,380 --> 00:07:43,100 I'm surprised that you're here, too. 69 00:07:50,260 --> 00:07:52,700 You two know each other? 70 00:07:53,360 --> 00:07:56,200 Yeah... somewhat. 71 00:07:56,840 --> 00:07:58,540 In that case, this works out. 72 00:07:59,260 --> 00:08:04,210 Visitor, I'd like for you not to tell anyone about us. 73 00:08:05,150 --> 00:08:06,720 T-that's fine. 74 00:08:07,400 --> 00:08:09,440 I know about Ishbal myself. 75 00:08:10,800 --> 00:08:12,970 But why has it come to this? 76 00:08:13,380 --> 00:08:15,480 The military folks came and attacked us! 77 00:08:15,940 --> 00:08:16,960 That's right. 78 00:08:17,800 --> 00:08:22,000 In the past, they used every means they could find to slaughter us, 79 00:08:22,600 --> 00:08:24,230 but apparently, it wasn't enough. 80 00:08:24,680 --> 00:08:31,120 I despise all State Alchemists. If they're going to kill me, there's no better time than now. 81 00:08:32,480 --> 00:08:34,160 You're injured. 82 00:08:34,990 --> 00:08:36,700 What happened to your brother? 83 00:08:37,580 --> 00:08:40,160 I don't care what happens to Brother. 84 00:08:45,660 --> 00:08:47,420 Rick? What's wrong? 85 00:08:47,580 --> 00:08:49,900 It's gone! Mom's locket! 86 00:08:50,030 --> 00:08:54,940 What? What difference does it make? Forget about it! 87 00:08:57,020 --> 00:08:58,160 It was then...! 88 00:08:58,830 --> 00:09:00,720 H-hey! Wait up! 89 00:09:01,080 --> 00:09:03,260 See here! You cannot go outside again! 90 00:09:03,800 --> 00:09:05,360 Rick! Leo! 91 00:09:05,630 --> 00:09:06,910 I will bring them back. 92 00:09:11,380 --> 00:09:15,150 Alphonse Elric, I don't know what happened, 93 00:09:15,780 --> 00:09:20,520 but if you and your brother hate each other, it works out well for me. 94 00:09:22,540 --> 00:09:26,160 Scar, what do you think about me? 95 00:09:27,140 --> 00:09:29,900 After talking to me, do you sense anything? 96 00:09:30,200 --> 00:09:33,190 In this body, do you think I'm still human? 97 00:09:47,360 --> 00:09:48,580 There they are, there they are! 98 00:09:49,160 --> 00:09:51,540 No doubt about it. Ishbalans. 99 00:09:52,880 --> 00:09:55,720 Rick, give it up already! 100 00:10:05,360 --> 00:10:07,620 Is this what you were looking for? 101 00:10:10,740 --> 00:10:11,740 Yes? 102 00:10:12,900 --> 00:10:15,440 Yes... yes... understood. 103 00:10:16,110 --> 00:10:18,900 Continue tailing them and locate their nest. 104 00:10:23,220 --> 00:10:25,880 So, it's a memento of your late mother? 105 00:10:26,280 --> 00:10:27,140 Uh-huh. 106 00:10:27,420 --> 00:10:28,780 What's inside of it? 107 00:10:29,040 --> 00:10:32,520 I don't know. It won't open. But that's okay. 108 00:10:32,590 --> 00:10:34,320 Get rid of that thing! 109 00:10:34,760 --> 00:10:35,600 No way! 110 00:10:35,640 --> 00:10:39,040 You shouldn't talk that way about your mother's keepsake. 111 00:10:39,720 --> 00:10:42,140 That woman... you call her a mother? 112 00:10:42,580 --> 00:10:47,240 She just forced her religious beliefs on us. Not even once she was kind to us! 113 00:10:47,860 --> 00:10:50,260 She was just thinking of what was best for you. 114 00:10:50,330 --> 00:10:54,060 No! She didn't care what happened to us! 115 00:11:05,380 --> 00:11:06,580 What is this? 116 00:11:06,940 --> 00:11:10,640 Does this boy want to forget his entire past? 117 00:11:11,560 --> 00:11:13,900 That's the complete opposite of me. 118 00:11:14,720 --> 00:11:19,880 l want to get my memories back. As my real memories... 119 00:11:27,420 --> 00:11:28,680 You guys first. 120 00:11:28,960 --> 00:11:30,400 Ah, hold on. 121 00:11:34,450 --> 00:11:35,900 Okay, it's all right. 122 00:11:44,380 --> 00:11:46,240 W-what's this? 123 00:11:56,040 --> 00:11:56,980 Bastard! 124 00:12:01,000 --> 00:12:02,200 Let Rick go! 125 00:12:04,080 --> 00:12:04,960 Hold it! 126 00:12:16,000 --> 00:12:18,640 Yes... yes... yes... 127 00:12:19,280 --> 00:12:21,260 Understood. Thanks. 128 00:12:21,310 --> 00:12:24,520 Hold on! Al, where are you? What are you about to do? 129 00:12:27,340 --> 00:12:29,280 So they're mercenaries, are they? 130 00:12:29,900 --> 00:12:32,580 Apparently, they're using a military installation on the outskirts of town. 131 00:12:32,940 --> 00:12:34,640 Rick should be there as well. 132 00:12:35,560 --> 00:12:39,820 But still, Scar, are you sure this is all right? We're about to go fight... 133 00:12:39,860 --> 00:12:43,400 Hey! Do you have a problem with us going together with you!? 134 00:12:43,470 --> 00:12:44,780 N-no, I just... 135 00:12:46,940 --> 00:12:50,580 The people of Ishbal value blood relations more than anything else. 136 00:12:50,780 --> 00:12:54,500 If it means saving Rick, then they can have the life of this old fool! 137 00:12:55,040 --> 00:13:01,000 That's right! That is something important to the people of Ishbal. But then... 138 00:13:02,610 --> 00:13:05,760 ...our mom... abandoned us! 139 00:13:09,500 --> 00:13:10,600 A phone call from Al!? 140 00:13:10,840 --> 00:13:13,770 Yes. It sounded like he had stuck his nose into something strange. 141 00:13:16,340 --> 00:13:18,520 On that horrendous day for Ishbal... 142 00:13:19,820 --> 00:13:23,540 ...Mom was offering up prayers to Ishbala, just like she always did. 143 00:13:31,060 --> 00:13:32,500 Hey, Rick... 144 00:14:04,180 --> 00:14:06,160 I made up my mind. 145 00:14:07,340 --> 00:14:09,900 There was no need for Rick to know about this. 146 00:14:11,860 --> 00:14:14,410 I would protect Rick. 147 00:14:17,140 --> 00:14:18,420 Over there! 148 00:14:23,680 --> 00:14:26,920 We'll get a load of reward money from the military for this job! 149 00:14:27,300 --> 00:14:29,500 We'll be able to take it easy for a while, huh? 150 00:14:31,400 --> 00:14:34,500 We got one of the kids, just like we were told. 151 00:14:35,280 --> 00:14:36,760 Can we be sure the group will be coming? 152 00:14:37,400 --> 00:14:40,440 You know it. These folks are tightly united. 153 00:14:41,280 --> 00:14:44,960 As long as we can lure out the armor guy and the scarred man... 154 00:14:56,250 --> 00:14:57,810 An alchemist, huh? 155 00:14:58,260 --> 00:14:59,100 Get him! 156 00:15:06,340 --> 00:15:07,920 And there's the scarred man. 157 00:15:08,440 --> 00:15:10,600 You guys take the armor guy. 158 00:15:10,840 --> 00:15:12,020 I'll take him! 159 00:15:14,740 --> 00:15:15,680 Scar! 160 00:15:15,720 --> 00:15:18,960 We meet again, Little Brother. 161 00:15:19,680 --> 00:15:22,520 What are you doing here? 162 00:15:24,500 --> 00:15:26,410 Don't go trying so hard. 163 00:15:26,450 --> 00:15:28,360 After all, you don't exist. 164 00:15:28,400 --> 00:15:31,500 You're just created memories. 165 00:15:33,800 --> 00:15:35,850 I'll put you out of your misery! 166 00:15:36,100 --> 00:15:41,790 Then, you won't have to worry any more about whether or not your memories are real! 167 00:15:51,260 --> 00:15:52,510 Stop! 168 00:15:55,360 --> 00:15:57,230 Brother! Why are you here!? 169 00:15:57,260 --> 00:15:58,720 What are you talking about, Al!? 170 00:15:58,920 --> 00:16:02,440 It's obvious! We're worried about you, and came looking for you! 171 00:16:04,620 --> 00:16:05,560 Brother...! 172 00:16:08,580 --> 00:16:09,800 Fire! 173 00:16:14,640 --> 00:16:18,060 Al! I've been too afraid to ask you for too long! 174 00:16:19,500 --> 00:16:21,030 Do you blame me!? 175 00:16:21,180 --> 00:16:25,200 It's my fault that you wound up in that body! 176 00:16:26,620 --> 00:16:27,660 B-brother! 177 00:16:29,500 --> 00:16:36,390 That's why... That's why I... I was wondering, if you blamed me. 178 00:16:36,500 --> 00:16:39,400 Brother...! Is that what you wanted to say to me? 179 00:16:39,680 --> 00:16:41,140 Al! Behind you! 180 00:16:45,800 --> 00:16:47,700 Brother... how could I... 181 00:16:48,140 --> 00:16:51,160 ...how could I... blame you!? 182 00:17:17,780 --> 00:17:18,660 What!? 183 00:17:27,880 --> 00:17:29,040 I'm still alive! 184 00:17:29,960 --> 00:17:35,000 Apparently, even that fabled man can fail to kill someone when he's in enough pain. 185 00:17:35,920 --> 00:17:37,920 Shoot him! Somebody get him! 186 00:17:41,460 --> 00:17:44,980 Give up. You're the only one left now. 187 00:17:45,040 --> 00:17:46,500 Who the hell are you!? 188 00:17:47,500 --> 00:17:49,560 The same as you, a dog of the military. 189 00:17:49,900 --> 00:17:52,310 Dog of the military? You're a State Alchemist!? 190 00:17:52,390 --> 00:17:53,050 Impossible! 191 00:17:53,580 --> 00:17:58,540 This is a surprise. You're a State Alchemist, huh? 192 00:17:59,620 --> 00:18:01,080 Let me thank you. 193 00:18:01,280 --> 00:18:04,780 For putting me in this body, that is! 194 00:18:18,470 --> 00:18:19,880 You fool! Get off me! 195 00:18:33,430 --> 00:18:34,300 Rick! 196 00:18:35,350 --> 00:18:36,470 It can't be! 197 00:18:37,250 --> 00:18:38,250 Rick! 198 00:18:46,220 --> 00:18:49,700 Rick! Rick! Why...? 199 00:18:53,060 --> 00:18:54,020 Rick...? 200 00:19:02,660 --> 00:19:05,360 Mom... saved me... 201 00:19:12,540 --> 00:19:13,900 This is eye medicine. 202 00:19:13,960 --> 00:19:15,000 Medicine? 203 00:19:15,690 --> 00:19:19,200 Your mother's eyes must have been sick. 204 00:19:19,600 --> 00:19:24,280 But she didn't want to worry you, so she pretended that she could still see. 205 00:19:24,780 --> 00:19:30,560 Come to mention it, she said she wasn't able to do enough for her children because of her body, 206 00:19:31,000 --> 00:19:33,960 but on the inside, it must have been considerably harder for her. 207 00:19:35,420 --> 00:19:38,000 She couldn't see... Then... 208 00:19:44,070 --> 00:19:46,100 Leo! Rick! 209 00:19:46,330 --> 00:19:48,660 Leo! Rick..! 210 00:19:53,040 --> 00:19:55,740 Mom couldn't see. 211 00:19:56,810 --> 00:20:00,200 She was looking for us, and went into the children's room. 212 00:20:01,220 --> 00:20:02,510 Mom...! 213 00:20:11,180 --> 00:20:12,740 What is the meaning of this!? 214 00:20:12,780 --> 00:20:14,530 I thought I was hired by the military! 215 00:20:15,070 --> 00:20:18,040 So why was there a State Alchemist getting in our way!? 216 00:20:18,680 --> 00:20:20,280 Hey, are you listening to me!? 217 00:20:20,720 --> 00:20:22,800 Would you say something..! 218 00:20:33,420 --> 00:20:35,790 Where are you going now? 219 00:20:36,240 --> 00:20:40,300 There are others who make their way while avoiding pursuit. 220 00:20:41,200 --> 00:20:43,180 I think we shall go visit them. 221 00:20:43,420 --> 00:20:45,460 Al, thanks for everything! 222 00:20:45,940 --> 00:20:49,310 From now on, I'm going to go on living, holding memories of my mother dear. 223 00:20:49,760 --> 00:20:54,080 Uh-huh. I, too, am going to hold my memories... 224 00:20:54,500 --> 00:20:57,300 Really... hold them as real memories. 225 00:20:57,680 --> 00:20:59,320 Alphonse Elric... 226 00:20:59,900 --> 00:21:02,820 Earlier, I saw something in you... 227 00:21:03,910 --> 00:21:06,160 The tears that you couldn't see in your own eyes... 228 00:21:07,800 --> 00:21:10,460 You are... human. 229 00:21:11,460 --> 00:21:12,740 Scar... 230 00:21:14,700 --> 00:21:17,060 Scar! Tell me one thing. 231 00:21:17,660 --> 00:21:21,210 Did you, the people of Ishbala, have a Philosopher's Stone, 232 00:21:21,520 --> 00:21:23,130 which the military was after? 233 00:21:23,560 --> 00:21:30,160 No. We sought a Philosopher's Stone to protect ourselves from being destroyed by the military. 234 00:21:30,480 --> 00:21:33,640 So, did you make one? A Philosopher's Stone? 235 00:21:36,400 --> 00:21:37,150 Let's go. 236 00:21:37,600 --> 00:21:40,280 H-hey! Hold on a minute! 237 00:21:40,620 --> 00:21:45,420 Brother, let him go. Those people need Scar. 238 00:21:56,780 --> 00:21:58,460 Al, shall we go? 239 00:21:59,640 --> 00:22:00,560 Mm-hmm. 240 00:22:02,080 --> 00:22:06,260 Now that I think about it, we always argued over the dumbest things, huh? 241 00:22:06,600 --> 00:22:09,900 Mm-hmm, like who had top or bottom of the bunk beds, and stuff. 242 00:22:10,020 --> 00:22:12,040 I lost that one. 243 00:22:12,460 --> 00:22:15,680 And then, when we'd fight over toys and I'd win. 244 00:22:15,740 --> 00:22:17,760 We'd fight over candy, too, huh? 245 00:22:17,940 --> 00:22:20,740 Ah, I never did win. 246 00:23:37,760 --> 00:23:39,140 Fullmetal Alchemist! 247 00:23:39,480 --> 00:23:42,420 Episode 25: "Farewell Ceremonies" 248 00:23:43,620 --> 00:23:45,440 We'll leave without telling anyone. 249 00:23:46,750 --> 00:23:48,400 That's what we've always done. 18679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.