Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:03,900
Edward!
2
00:00:04,380 --> 00:00:06,610
Thank goodness!
You're coming around, right?
3
00:00:08,480 --> 00:00:09,600
Where am I?
4
00:00:11,900 --> 00:00:12,800
Al!
5
00:00:29,020 --> 00:00:32,480
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
6
00:00:33,720 --> 00:00:37,100
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
7
00:00:38,030 --> 00:00:42,080
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
8
00:00:43,760 --> 00:00:48,220
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
9
00:02:24,450 --> 00:02:25,460
Sorry about that.
10
00:02:26,010 --> 00:02:27,980
I'll get you back to normal right away, okay?
11
00:02:30,250 --> 00:02:31,150
Mm-hmm.
12
00:02:35,370 --> 00:02:39,260
Edward, what on earth happened
at the 5th Laboratory?
13
00:02:40,450 --> 00:02:41,380
Nothing much.
14
00:02:41,510 --> 00:02:44,240
Nothing much? And you were
this seriously injured?
15
00:02:44,350 --> 00:02:47,340
It's no big deal. Geez,
16
00:02:47,350 --> 00:02:50,780
and I was just one step away from
getting my hand on the truth, too.
17
00:02:59,500 --> 00:03:01,170
Well, next time, I won't botch things-
18
00:03:01,190 --> 00:03:02,190
Edward!
19
00:03:03,000 --> 00:03:04,920
I apologize in advance for my discourtesy.
20
00:03:13,590 --> 00:03:19,210
You nearly lost your life!
You should recognize that you are still a child!
21
00:03:20,200 --> 00:03:23,720
You could trust us adults a
little more, couldn't you?
22
00:03:27,000 --> 00:03:29,720
My conduct was unbecoming an inferior
officer! I beg your forgiveness!
23
00:03:30,260 --> 00:03:31,300
I beg your forgiveness!
24
00:03:33,790 --> 00:03:36,680
No, I'm the one who's sorry to you.
25
00:03:42,410 --> 00:03:45,780
This is one of Ed's parts, all right.
26
00:03:48,450 --> 00:03:54,200
As someone who has been sung of as a young, beautiful,
gifted automail engineer, this is a terrible blunder for me!
27
00:03:55,440 --> 00:03:56,960
Is something the matter?
28
00:03:57,040 --> 00:04:00,700
Ah, no! N-nothing at all, nothing at all, really!
29
00:04:04,200 --> 00:04:06,760
Yes, Rockbell Prosthetic Limb Outfitters.
30
00:04:07,520 --> 00:04:08,340
Winry?
31
00:04:09,660 --> 00:04:10,390
E-Ed?
32
00:04:10,400 --> 00:04:14,010
As it turns out, I can't move
my right arm any more.
33
00:04:14,160 --> 00:04:14,950
Sure enough...
34
00:04:15,300 --> 00:04:16,290
Sure enough?
35
00:04:16,290 --> 00:04:21,180
Ah, you see? Didn't I tell you that I made it lighter,
so it wouldn't be quite so strong this time?
36
00:04:21,190 --> 00:04:23,300
Geez, you've gone and done something
reckless again, haven't you?
37
00:04:24,050 --> 00:04:28,060
A-anyhow, I can't get down there
right now, so I'm in a fix.
38
00:04:29,010 --> 00:04:32,160
In that case, I'll make the trip!
I'll dash on over, just wait there!
39
00:04:33,090 --> 00:04:35,640
Aren't you unusually kind today?
40
00:04:35,690 --> 00:04:38,300
Oh, I'm always kind!
41
00:04:39,080 --> 00:04:41,200
Okay then, if you would. Thanks.
42
00:04:46,260 --> 00:04:48,940
This time, make sure you do his maintenance right.
43
00:04:49,440 --> 00:04:50,320
Right...
44
00:05:08,740 --> 00:05:09,980
Yo, Ed!
45
00:05:10,200 --> 00:05:11,910
I heard you could get up!
46
00:05:12,050 --> 00:05:13,150
Lieutenant Colonel...!
47
00:05:13,550 --> 00:05:14,560
Al, are you okay, too?
48
00:05:15,460 --> 00:05:16,460
Mm-hmm.
49
00:05:17,960 --> 00:05:19,520
Oh, that's right.
50
00:05:19,750 --> 00:05:21,640
Would you guys go buy some lunch for me?
51
00:05:21,700 --> 00:05:23,340
Ah, I'll get that myself.
52
00:05:24,280 --> 00:05:25,760
Lieutenant Ross, you go with him.
53
00:05:27,050 --> 00:05:28,000
Understood.
54
00:05:28,880 --> 00:05:31,200
Sorry, I'm just so hungry.
55
00:05:42,570 --> 00:05:44,600
About the 5th Laboratory...
56
00:05:45,400 --> 00:05:51,840
Everything concerning the incident is being chalked
up as the doing of Scar, who was pursuing you.
57
00:05:52,090 --> 00:05:54,860
Of course, I'm not convinced of that.
58
00:05:57,400 --> 00:06:00,440
There were a lot of bodies left there that
are thought to have been Chimeras.
59
00:06:00,690 --> 00:06:04,560
There was a great deal of equipment that I can't help
but believe was still operational until just yesterday.
60
00:06:05,380 --> 00:06:09,040
And among the prisoners who were
forcibly taken there by someone,
61
00:06:09,050 --> 00:06:12,720
there are those who said they saw Brigadier General
Basque Grand, who was killed in the line of duty.
62
00:06:12,950 --> 00:06:15,020
What the hell happened there?
63
00:06:17,030 --> 00:06:17,910
Ed!
64
00:06:18,940 --> 00:06:21,310
How am I supposed to know?
65
00:06:21,530 --> 00:06:24,200
Just tell me what you saw.
66
00:06:35,020 --> 00:06:36,280
Homunculus.
67
00:06:36,980 --> 00:06:38,240
Homunculus!?
68
00:06:38,710 --> 00:06:39,640
You're kidding!
69
00:06:40,320 --> 00:06:41,180
But...
70
00:06:44,150 --> 00:06:46,560
...they definitely weren't human.
71
00:06:51,380 --> 00:06:53,180
They're tied in with the Philosopher's Stone, huh?
72
00:06:53,380 --> 00:06:57,320
They were trying to make me
create a Philosopher's Stone.
73
00:06:58,200 --> 00:07:01,360
And by using live prisoners, at that...
74
00:07:06,530 --> 00:07:07,850
What...?
75
00:07:08,340 --> 00:07:10,360
Isn't that right, Al?
76
00:07:12,020 --> 00:07:12,960
Mm-hmm.
77
00:07:17,670 --> 00:07:22,000
A guardian who was only a spirit.
A dangerous guy named Envy or something.
78
00:07:22,300 --> 00:07:26,960
Not to mention Uroboros tattoos and
Philosopher's Stone transmutation circles.
79
00:07:27,610 --> 00:07:29,900
I saw all of them there.
80
00:07:30,520 --> 00:07:34,760
For experiments about a lousy stone, none
of those are laughing matters, huh?
81
00:07:35,400 --> 00:07:40,460
I heard from Marcoh that Philosopher's Stones
were used in the Eastern Rebellion.
82
00:07:42,950 --> 00:07:47,350
They said that for some reason, I was
being kept alive for their sakes.
83
00:07:50,500 --> 00:07:53,980
Thanks for telling me.
Let me handle it from here.
84
00:07:55,450 --> 00:07:59,600
Get some rest. Right now, you should just think about yourselves.
85
00:08:12,880 --> 00:08:14,260
I'm finally here.
86
00:08:15,050 --> 00:08:16,010
Let's see...
87
00:08:16,240 --> 00:08:19,360
He said he was going to have a sign
or something ready for me...
88
00:08:22,280 --> 00:08:26,480
Well, well, Winry! Thank you for taking
the trouble to come so far!
89
00:08:27,610 --> 00:08:28,410
There it is.
90
00:08:32,170 --> 00:08:35,440
You mean... I hadn't heard that
you were in the hospital!
91
00:08:35,730 --> 00:08:38,070
Yeah, well, one thing led to another...
92
00:08:38,080 --> 00:08:39,700
It's nothing to laugh about.
93
00:08:40,610 --> 00:08:41,610
Winry...?
94
00:08:41,970 --> 00:08:46,940
I didn't maintain you properly,
and now, this has happened.
95
00:08:47,900 --> 00:08:50,710
This isn't particularly your fault! Right, Al?
96
00:08:51,730 --> 00:08:52,580
Mm-hmm.
97
00:08:52,760 --> 00:08:54,260
There, you hear that?
98
00:08:54,660 --> 00:08:55,360
But...
99
00:08:55,400 --> 00:08:57,910
Your maintenance was perfect!
100
00:08:58,170 --> 00:09:00,530
Besides, sometimes it just
happens to stop moving.
101
00:09:00,540 --> 00:09:04,320
If the timing hadn't been what it was, what
happened might have been worse.
102
00:09:04,630 --> 00:09:07,840
And the reason it broke was because I was
using it too roughly in the first place.
103
00:09:09,200 --> 00:09:12,200
CouId it be that he hasn't noticed that
I forgot to tighten that screw?
104
00:09:14,020 --> 00:09:16,980
Well, sure! Ed, you're always too rough!
105
00:09:18,000 --> 00:09:18,820
Hey...
106
00:09:26,570 --> 00:09:30,280
Excuse me. Lieutenant Colonel, there's
a phone call from Colonel Mustang.
107
00:09:34,270 --> 00:09:37,240
Yo! You called at a good time!
I have great news!
108
00:09:37,550 --> 00:09:38,820
You found Scar!?
109
00:09:38,830 --> 00:09:43,260
Huh!? How would that be great news!?
Have you forgotten?
110
00:09:43,340 --> 00:09:46,230
Tomorrow is Elicia's birthday!
111
00:09:46,760 --> 00:09:50,040
Unless you want to turn into charcoal, report
your current situation immediately!
112
00:09:50,120 --> 00:09:55,760
Don't worry. If anything happens, I'll contact you.
More importantly, be sure to send Elicia a present.
113
00:09:55,820 --> 00:09:56,710
Bye now!
114
00:09:59,880 --> 00:10:03,780
Um, are you sure it's okay
not to report anything?
115
00:10:04,420 --> 00:10:08,240
It's okay. Right now, he doesn't
need to know anything.
116
00:10:10,460 --> 00:10:12,740
Never mind that, how are those reports I requested?
117
00:10:14,730 --> 00:10:17,590
Working without rest, I've finally finished them!
118
00:10:18,320 --> 00:10:20,250
Okay, here's what's next.
119
00:10:25,940 --> 00:10:27,220
How're you doing, Ed?
120
00:10:27,950 --> 00:10:30,260
What do you know, you're done eating already.
121
00:10:30,270 --> 00:10:31,450
Y-yeah.
122
00:10:31,460 --> 00:10:33,580
Well then, let me fix you right away...
123
00:10:37,720 --> 00:10:38,920
You left your milk.
124
00:10:41,120 --> 00:10:41,880
Ed...
125
00:10:42,120 --> 00:10:44,470
Please, anything but that.
126
00:10:44,860 --> 00:10:47,280
What are you talking about!? Milk is good
for the body! Drink it right now!
127
00:10:47,290 --> 00:10:50,360
Shut up! If I hate it, I hate it! Not drinking my
milk isn't particularly going to kill me!
128
00:10:50,410 --> 00:10:53,580
Ah, geez! This is the reason why you're
always going to be such a bean sprout!
129
00:10:53,590 --> 00:10:55,140
- That's right, bean sprout.
130
00:10:53,590 --> 00:10:55,140
- Bean sprout?
131
00:10:55,690 --> 00:10:56,920
Right, Al?
132
00:10:58,650 --> 00:11:01,510
No you don't, Brother.
You have to drink it.
133
00:11:04,320 --> 00:11:09,180
Yeah, yeah. Good for you, Al. You got all
big without having to drink this stuff.
134
00:11:11,200 --> 00:11:12,180
I...
135
00:11:13,810 --> 00:11:16,180
...didn't get this body because I wanted to.
136
00:11:18,360 --> 00:11:20,410
S-sorry...
137
00:11:21,490 --> 00:11:23,790
What's the matter between you two?
138
00:11:24,280 --> 00:11:25,200
Al?
139
00:11:26,650 --> 00:11:28,260
Did something happen?
140
00:11:29,040 --> 00:11:29,980
Well?
141
00:11:35,760 --> 00:11:36,730
Why...?
142
00:11:37,210 --> 00:11:39,300
How come you never talk to me?
143
00:11:40,190 --> 00:11:44,440
About your injuries, or about the two of you?
144
00:11:44,890 --> 00:11:49,110
Here I'm so worried, and yet you
still refuse to talk!? Ed! Al!
145
00:11:54,900 --> 00:11:55,900
I don't care anymore!
146
00:11:59,400 --> 00:12:01,740
Yo! Nice to meet you, Winry.
147
00:12:02,260 --> 00:12:05,180
I'm Lieutenant Colonel Maes
Hughes. It's a pleasure.
148
00:12:06,450 --> 00:12:07,620
And this...
149
00:12:08,500 --> 00:12:10,520
...is my adorable Elicia!
150
00:12:10,580 --> 00:12:13,220
How about it? Cute, right?
You'd like to meet her, right?
151
00:12:13,260 --> 00:12:16,100
- All right! I'll let you meet her!
152
00:12:13,260 --> 00:12:16,100
- Y-yeah, sure...
153
00:12:17,350 --> 00:12:20,140
Okay then, I'll look after Winry! Later!
154
00:12:21,900 --> 00:12:24,170
- You are so lucky!
155
00:12:21,900 --> 00:12:24,170
- Um-mm...
156
00:12:24,320 --> 00:12:27,780
After all, tomorrow is Elicia's birthday.
157
00:12:28,920 --> 00:12:30,640
Now that you mention it, so is Ed's...
158
00:12:30,650 --> 00:12:33,980
Sure. We'll have to get a
present for him, too.
159
00:12:34,500 --> 00:12:38,360
So, what kind of present are
you going to give Elicia?
160
00:12:38,490 --> 00:12:39,250
Huh?
161
00:12:39,960 --> 00:12:42,860
What? A stuffed teddy bear?
And a giant-size one at that?
162
00:12:43,210 --> 00:12:45,380
Elicia will be thrilled with that!
163
00:12:56,780 --> 00:12:59,670
Happy birthday, Elicia!
164
00:12:59,680 --> 00:13:02,030
- Way to go, Elicia!
165
00:12:59,680 --> 00:13:02,030
- Congratulations!
166
00:13:02,050 --> 00:13:02,880
Congratulations!
167
00:13:03,220 --> 00:13:05,600
Apples, you see, are best if
you coat them with syrup.
168
00:13:05,650 --> 00:13:06,640
So that's how you did it.
169
00:13:06,660 --> 00:13:08,850
Lately, my own daughter has been...
170
00:13:08,940 --> 00:13:12,100
- What a cute bear.
171
00:13:08,940 --> 00:13:12,100
- Nice, Elicia.
172
00:13:12,280 --> 00:13:13,240
Elicia.
173
00:13:14,100 --> 00:13:17,440
Happy birthday.
Here's your present.
174
00:13:18,290 --> 00:13:20,840
Thanks, Sissy Bookworm.
175
00:13:20,930 --> 00:13:22,120
Bookworm?
176
00:13:25,680 --> 00:13:26,640
Sissy?
177
00:13:31,380 --> 00:13:34,200
Elicia, can you tell me how
old you've become?
178
00:13:36,680 --> 00:13:37,540
Four!
179
00:13:38,530 --> 00:13:39,640
How adorable!
180
00:13:39,710 --> 00:13:41,540
Sissy, know what?
181
00:13:42,890 --> 00:13:45,300
Congratulations! Congratulations!
Congratulations!
182
00:13:47,110 --> 00:13:51,790
Papa says that the more people say "congratulations"
to you, the more good things will happen to you.
183
00:13:52,410 --> 00:13:53,940
That's why I'm telling you too, Sissy.
184
00:13:54,280 --> 00:13:55,600
Elicia...
185
00:13:57,700 --> 00:14:00,250
Looking at you like this, it's
almost like you're siblings.
186
00:14:00,590 --> 00:14:06,660
Really... I wish I had a little sister like
this. I'm an only child, after all.
187
00:14:06,860 --> 00:14:09,250
You do have brothers, you know.
188
00:14:10,890 --> 00:14:14,320
Brothers would talk to me more about things.
189
00:14:14,480 --> 00:14:18,640
Ever since long ago, they've never talked
about anything important with me.
190
00:14:18,730 --> 00:14:24,090
Can't help that. Guys are creatures that demonstrate
things more by their actions than with their words.
191
00:14:25,690 --> 00:14:30,020
As much as possible, they don't want to burden anyone
besides themselves when they're having difficulties.
192
00:14:30,200 --> 00:14:33,220
Nor do they want to worry others.
That's why they don't say anything.
193
00:14:34,610 --> 00:14:37,630
And even so, at the very end, when they
finally do give in and complain,
194
00:14:37,640 --> 00:14:39,620
I'll bet you're the only one they do it to, aren't you?
195
00:14:41,450 --> 00:14:45,860
When that happens, you're the one who
receives them. Isn't that enough?
196
00:14:49,640 --> 00:14:52,080
If their older sister makes that kind of face,
197
00:14:52,090 --> 00:14:54,410
the younger brothers won't ever
come to depend on her, will they?
198
00:14:55,260 --> 00:14:56,360
Hughes...
199
00:14:56,930 --> 00:14:57,910
Here!
200
00:14:58,420 --> 00:15:02,840
Thanks for waiting. I've finished
baking a birthday cake for Ed.
201
00:15:04,140 --> 00:15:05,520
Go ahead, go, go!
202
00:15:06,600 --> 00:15:07,300
Here.
203
00:15:09,160 --> 00:15:11,460
But Hughes, don't you have a present for Ed?
204
00:15:11,510 --> 00:15:17,400
What are you talking about? There's no present
that's a match for your smiling face, Winry.
205
00:15:30,740 --> 00:15:32,760
Congratulations! Congratulations!
Congratulations!
206
00:15:34,240 --> 00:15:40,080
Know what? They say that on your birthday, the more
you get told "congratulations", the happier you'll be.
207
00:15:42,880 --> 00:15:44,900
Here. This is from Glacier.
208
00:15:45,290 --> 00:15:46,550
O-oh...
209
00:15:47,120 --> 00:15:53,260
I made sure to learn how to make it from her, so once
you're able to eat, I can make it for you at any time, Al.
210
00:15:54,140 --> 00:15:55,130
Mm-hmm.
211
00:15:55,510 --> 00:15:59,700
Now that you mention it, when we were kids, the three
of us always used to eat cake together, huh?
212
00:15:59,770 --> 00:16:05,600
Uh-huh. And that one time, Den ate
Al's cake. And then Al bawled.
213
00:16:05,710 --> 00:16:07,100
Right, right.
214
00:16:08,180 --> 00:16:10,400
I-Is that so?
215
00:16:11,280 --> 00:16:14,490
You were still little.
Don't you remember?
216
00:16:15,980 --> 00:16:16,990
Mm-mm.
217
00:16:17,360 --> 00:16:18,740
Is something wrong?
218
00:16:19,190 --> 00:16:23,860
I'll be outside until you finish
repairing Brother.
219
00:16:24,450 --> 00:16:25,370
Al...
220
00:16:28,780 --> 00:16:31,220
Are you sure you're okay out here?
221
00:16:31,840 --> 00:16:32,590
Yes.
222
00:16:32,860 --> 00:16:35,000
Okay, I'll come back to get you later.
223
00:16:35,560 --> 00:16:36,720
Thanks.
224
00:16:45,200 --> 00:16:48,940
Say, Ed, something happened
between you and Al, didn't it?
225
00:16:51,120 --> 00:16:55,500
I... did something awful to him.
226
00:16:57,730 --> 00:17:02,020
I had the chance to return him
back to normal, but I hesitated.
227
00:17:03,450 --> 00:17:04,570
How come?
228
00:17:06,660 --> 00:17:10,440
I would have had to sacrifice other people.
229
00:17:13,200 --> 00:17:17,640
Next to Al, they should have been
people who I didn't care about...
230
00:17:19,000 --> 00:17:24,240
But I couldn't... while he watched alongside...
231
00:17:26,710 --> 00:17:28,370
It's good that you didn't.
232
00:17:29,340 --> 00:17:33,780
After all, Al wouldn't be happy...
233
00:17:33,790 --> 00:17:36,540
...if someone else ended up being sacrificed,
234
00:17:36,550 --> 00:17:38,800
even if it did mean he could return to normal.
235
00:17:38,970 --> 00:17:40,000
But still...
236
00:17:40,400 --> 00:17:47,800
More importantly, I wonder if Al isn't upset over seeing
you about to sacrifice someone even once, Ed.
237
00:17:53,990 --> 00:18:00,460
Suppose your personality and memories were implanted in you as it suited your brother.
238
00:18:01,000 --> 00:18:05,660
These people are all Homunculus
- "perfectly created humans".
239
00:18:07,710 --> 00:18:10,840
Was I ever really human?
240
00:18:16,690 --> 00:18:17,840
All finished.
241
00:18:18,260 --> 00:18:20,500
Come on, let's go to Al.
242
00:18:20,710 --> 00:18:23,620
But what do I say to him?
243
00:18:23,980 --> 00:18:25,460
What are you talking about?
244
00:18:25,740 --> 00:18:30,340
Just say "sorry", and apologize to him.
You're always stuck for words.
245
00:18:33,070 --> 00:18:34,360
All right.
246
00:18:43,610 --> 00:18:48,000
Al, I'm sorry.
I'll fix you up right away.
247
00:18:51,570 --> 00:18:54,400
Look, I brought a bunch of
stuff from Resembool.
248
00:18:55,650 --> 00:18:58,580
Al, I'm not giving up.
249
00:18:59,350 --> 00:19:04,260
We'll do things our way, and get ourselves back
to normal for sure, okay? No matter what.
250
00:19:06,940 --> 00:19:13,720
Maybe you can get back to normal like that, Brother,
but I wonder if I can ever really return to normal.
251
00:19:15,090 --> 00:19:17,800
Of course you can.
Don't worry about it.
252
00:19:20,520 --> 00:19:21,460
Here goes.
253
00:19:41,650 --> 00:19:42,610
How's that?
254
00:19:45,170 --> 00:19:49,960
That's the way you bonded my soul
to this armor back then, huh?
255
00:19:50,170 --> 00:19:51,030
Yeah.
256
00:19:51,530 --> 00:19:53,230
Along with my memories...
257
00:19:54,500 --> 00:19:58,340
Memories are nothing more than
simply information, after all.
258
00:19:59,060 --> 00:20:04,560
An alchemist as good as you, Brother, would have no
trouble concocting a person's memories, right?
259
00:20:05,710 --> 00:20:09,650
Is that... what you've been thinking?
260
00:20:09,750 --> 00:20:15,320
Brother, earlier, in Resembool, there was something
you were about to tell me, but stopped, remember?
261
00:20:15,780 --> 00:20:18,980
Something you were too afraid
to say to me up to now.
262
00:20:22,400 --> 00:20:29,620
It's that my soul and memories and everything are really
something fake that you came up with, wasn't it?
263
00:20:30,600 --> 00:20:32,710
No! What Ed wanted to say to you was-
264
00:20:32,740 --> 00:20:33,760
Never mind!
265
00:20:35,540 --> 00:20:40,600
After all, the person named Alphonse
Elric never existed in this world.
266
00:20:42,000 --> 00:20:45,020
What are you saying!?
You two have always been together!
267
00:20:45,120 --> 00:20:49,080
Besides, there's been me, and
Grandma! Believe me, Al!
268
00:20:50,780 --> 00:20:52,600
What would you have me believe?
269
00:20:54,110 --> 00:20:57,440
What would you have me believe,
with this hollow body?
270
00:20:58,310 --> 00:21:01,250
It's possible that all of you are
deceiving me together, isn't it?
271
00:21:03,240 --> 00:21:04,450
You've...
272
00:21:04,700 --> 00:21:07,340
...been saving that up all this time?
273
00:21:09,020 --> 00:21:11,580
Is that all you have to say?
274
00:21:11,700 --> 00:21:14,200
What about you, Brother!?
Answer my question!
275
00:21:15,210 --> 00:21:17,190
Why don't you say anything!?
276
00:21:17,540 --> 00:21:18,500
Why!?
277
00:21:20,650 --> 00:21:21,750
Let go of me.
278
00:21:22,280 --> 00:21:24,310
There's no point in me living!
279
00:21:25,230 --> 00:21:26,190
You stupid jerk!
280
00:21:26,550 --> 00:21:28,900
Let me go! Let me go!
281
00:21:28,930 --> 00:21:29,910
Al!
282
00:21:32,140 --> 00:21:33,450
Let me go!!
283
00:21:35,490 --> 00:21:36,090
Ed!
284
00:21:43,850 --> 00:21:44,950
Al...
285
00:21:46,080 --> 00:21:47,030
Stay back.
286
00:21:47,650 --> 00:21:48,510
Al...!
287
00:21:48,730 --> 00:21:49,810
Stay back...
288
00:21:51,050 --> 00:21:52,620
Keep away!!
289
00:21:53,400 --> 00:21:54,260
Al!
290
00:21:55,470 --> 00:21:56,370
Al!
291
00:21:59,850 --> 00:22:00,750
Al!
292
00:22:01,300 --> 00:22:02,180
Ed!
293
00:22:06,010 --> 00:22:06,850
Al!
294
00:22:07,490 --> 00:22:09,740
Al!!
295
00:23:36,600 --> 00:23:37,940
Fullmetal Alchemist!
296
00:23:38,160 --> 00:23:41,310
Episode 24: "Bonding of Memories"
297
00:23:41,950 --> 00:23:44,950
Even if everybody else has forgotten, I still remember...
298
00:23:45,470 --> 00:23:49,500
Your voice... your warmth... your smile...
23221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.