All language subtitles for full metal alchemist S01E23 - Heart Of Steel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:03,900 Edward! 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,610 Thank goodness! You're coming around, right? 3 00:00:08,480 --> 00:00:09,600 Where am I? 4 00:00:11,900 --> 00:00:12,800 Al! 5 00:00:29,020 --> 00:00:32,480 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 6 00:00:33,720 --> 00:00:37,100 In order to obtain anything, something of equal value is required. 7 00:00:38,030 --> 00:00:42,080 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 8 00:00:43,760 --> 00:00:48,220 At the time, we believed that to be the true way of the world. 9 00:02:24,450 --> 00:02:25,460 Sorry about that. 10 00:02:26,010 --> 00:02:27,980 I'll get you back to normal right away, okay? 11 00:02:30,250 --> 00:02:31,150 Mm-hmm. 12 00:02:35,370 --> 00:02:39,260 Edward, what on earth happened at the 5th Laboratory? 13 00:02:40,450 --> 00:02:41,380 Nothing much. 14 00:02:41,510 --> 00:02:44,240 Nothing much? And you were this seriously injured? 15 00:02:44,350 --> 00:02:47,340 It's no big deal. Geez, 16 00:02:47,350 --> 00:02:50,780 and I was just one step away from getting my hand on the truth, too. 17 00:02:59,500 --> 00:03:01,170 Well, next time, I won't botch things- 18 00:03:01,190 --> 00:03:02,190 Edward! 19 00:03:03,000 --> 00:03:04,920 I apologize in advance for my discourtesy. 20 00:03:13,590 --> 00:03:19,210 You nearly lost your life! You should recognize that you are still a child! 21 00:03:20,200 --> 00:03:23,720 You could trust us adults a little more, couldn't you? 22 00:03:27,000 --> 00:03:29,720 My conduct was unbecoming an inferior officer! I beg your forgiveness! 23 00:03:30,260 --> 00:03:31,300 I beg your forgiveness! 24 00:03:33,790 --> 00:03:36,680 No, I'm the one who's sorry to you. 25 00:03:42,410 --> 00:03:45,780 This is one of Ed's parts, all right. 26 00:03:48,450 --> 00:03:54,200 As someone who has been sung of as a young, beautiful, gifted automail engineer, this is a terrible blunder for me! 27 00:03:55,440 --> 00:03:56,960 Is something the matter? 28 00:03:57,040 --> 00:04:00,700 Ah, no! N-nothing at all, nothing at all, really! 29 00:04:04,200 --> 00:04:06,760 Yes, Rockbell Prosthetic Limb Outfitters. 30 00:04:07,520 --> 00:04:08,340 Winry? 31 00:04:09,660 --> 00:04:10,390 E-Ed? 32 00:04:10,400 --> 00:04:14,010 As it turns out, I can't move my right arm any more. 33 00:04:14,160 --> 00:04:14,950 Sure enough... 34 00:04:15,300 --> 00:04:16,290 Sure enough? 35 00:04:16,290 --> 00:04:21,180 Ah, you see? Didn't I tell you that I made it lighter, so it wouldn't be quite so strong this time? 36 00:04:21,190 --> 00:04:23,300 Geez, you've gone and done something reckless again, haven't you? 37 00:04:24,050 --> 00:04:28,060 A-anyhow, I can't get down there right now, so I'm in a fix. 38 00:04:29,010 --> 00:04:32,160 In that case, I'll make the trip! I'll dash on over, just wait there! 39 00:04:33,090 --> 00:04:35,640 Aren't you unusually kind today? 40 00:04:35,690 --> 00:04:38,300 Oh, I'm always kind! 41 00:04:39,080 --> 00:04:41,200 Okay then, if you would. Thanks. 42 00:04:46,260 --> 00:04:48,940 This time, make sure you do his maintenance right. 43 00:04:49,440 --> 00:04:50,320 Right... 44 00:05:08,740 --> 00:05:09,980 Yo, Ed! 45 00:05:10,200 --> 00:05:11,910 I heard you could get up! 46 00:05:12,050 --> 00:05:13,150 Lieutenant Colonel...! 47 00:05:13,550 --> 00:05:14,560 Al, are you okay, too? 48 00:05:15,460 --> 00:05:16,460 Mm-hmm. 49 00:05:17,960 --> 00:05:19,520 Oh, that's right. 50 00:05:19,750 --> 00:05:21,640 Would you guys go buy some lunch for me? 51 00:05:21,700 --> 00:05:23,340 Ah, I'll get that myself. 52 00:05:24,280 --> 00:05:25,760 Lieutenant Ross, you go with him. 53 00:05:27,050 --> 00:05:28,000 Understood. 54 00:05:28,880 --> 00:05:31,200 Sorry, I'm just so hungry. 55 00:05:42,570 --> 00:05:44,600 About the 5th Laboratory... 56 00:05:45,400 --> 00:05:51,840 Everything concerning the incident is being chalked up as the doing of Scar, who was pursuing you. 57 00:05:52,090 --> 00:05:54,860 Of course, I'm not convinced of that. 58 00:05:57,400 --> 00:06:00,440 There were a lot of bodies left there that are thought to have been Chimeras. 59 00:06:00,690 --> 00:06:04,560 There was a great deal of equipment that I can't help but believe was still operational until just yesterday. 60 00:06:05,380 --> 00:06:09,040 And among the prisoners who were forcibly taken there by someone, 61 00:06:09,050 --> 00:06:12,720 there are those who said they saw Brigadier General Basque Grand, who was killed in the line of duty. 62 00:06:12,950 --> 00:06:15,020 What the hell happened there? 63 00:06:17,030 --> 00:06:17,910 Ed! 64 00:06:18,940 --> 00:06:21,310 How am I supposed to know? 65 00:06:21,530 --> 00:06:24,200 Just tell me what you saw. 66 00:06:35,020 --> 00:06:36,280 Homunculus. 67 00:06:36,980 --> 00:06:38,240 Homunculus!? 68 00:06:38,710 --> 00:06:39,640 You're kidding! 69 00:06:40,320 --> 00:06:41,180 But... 70 00:06:44,150 --> 00:06:46,560 ...they definitely weren't human. 71 00:06:51,380 --> 00:06:53,180 They're tied in with the Philosopher's Stone, huh? 72 00:06:53,380 --> 00:06:57,320 They were trying to make me create a Philosopher's Stone. 73 00:06:58,200 --> 00:07:01,360 And by using live prisoners, at that... 74 00:07:06,530 --> 00:07:07,850 What...? 75 00:07:08,340 --> 00:07:10,360 Isn't that right, Al? 76 00:07:12,020 --> 00:07:12,960 Mm-hmm. 77 00:07:17,670 --> 00:07:22,000 A guardian who was only a spirit. A dangerous guy named Envy or something. 78 00:07:22,300 --> 00:07:26,960 Not to mention Uroboros tattoos and Philosopher's Stone transmutation circles. 79 00:07:27,610 --> 00:07:29,900 I saw all of them there. 80 00:07:30,520 --> 00:07:34,760 For experiments about a lousy stone, none of those are laughing matters, huh? 81 00:07:35,400 --> 00:07:40,460 I heard from Marcoh that Philosopher's Stones were used in the Eastern Rebellion. 82 00:07:42,950 --> 00:07:47,350 They said that for some reason, I was being kept alive for their sakes. 83 00:07:50,500 --> 00:07:53,980 Thanks for telling me. Let me handle it from here. 84 00:07:55,450 --> 00:07:59,600 Get some rest. Right now, you should just think about yourselves. 85 00:08:12,880 --> 00:08:14,260 I'm finally here. 86 00:08:15,050 --> 00:08:16,010 Let's see... 87 00:08:16,240 --> 00:08:19,360 He said he was going to have a sign or something ready for me... 88 00:08:22,280 --> 00:08:26,480 Well, well, Winry! Thank you for taking the trouble to come so far! 89 00:08:27,610 --> 00:08:28,410 There it is. 90 00:08:32,170 --> 00:08:35,440 You mean... I hadn't heard that you were in the hospital! 91 00:08:35,730 --> 00:08:38,070 Yeah, well, one thing led to another... 92 00:08:38,080 --> 00:08:39,700 It's nothing to laugh about. 93 00:08:40,610 --> 00:08:41,610 Winry...? 94 00:08:41,970 --> 00:08:46,940 I didn't maintain you properly, and now, this has happened. 95 00:08:47,900 --> 00:08:50,710 This isn't particularly your fault! Right, Al? 96 00:08:51,730 --> 00:08:52,580 Mm-hmm. 97 00:08:52,760 --> 00:08:54,260 There, you hear that? 98 00:08:54,660 --> 00:08:55,360 But... 99 00:08:55,400 --> 00:08:57,910 Your maintenance was perfect! 100 00:08:58,170 --> 00:09:00,530 Besides, sometimes it just happens to stop moving. 101 00:09:00,540 --> 00:09:04,320 If the timing hadn't been what it was, what happened might have been worse. 102 00:09:04,630 --> 00:09:07,840 And the reason it broke was because I was using it too roughly in the first place. 103 00:09:09,200 --> 00:09:12,200 CouId it be that he hasn't noticed that I forgot to tighten that screw? 104 00:09:14,020 --> 00:09:16,980 Well, sure! Ed, you're always too rough! 105 00:09:18,000 --> 00:09:18,820 Hey... 106 00:09:26,570 --> 00:09:30,280 Excuse me. Lieutenant Colonel, there's a phone call from Colonel Mustang. 107 00:09:34,270 --> 00:09:37,240 Yo! You called at a good time! I have great news! 108 00:09:37,550 --> 00:09:38,820 You found Scar!? 109 00:09:38,830 --> 00:09:43,260 Huh!? How would that be great news!? Have you forgotten? 110 00:09:43,340 --> 00:09:46,230 Tomorrow is Elicia's birthday! 111 00:09:46,760 --> 00:09:50,040 Unless you want to turn into charcoal, report your current situation immediately! 112 00:09:50,120 --> 00:09:55,760 Don't worry. If anything happens, I'll contact you. More importantly, be sure to send Elicia a present. 113 00:09:55,820 --> 00:09:56,710 Bye now! 114 00:09:59,880 --> 00:10:03,780 Um, are you sure it's okay not to report anything? 115 00:10:04,420 --> 00:10:08,240 It's okay. Right now, he doesn't need to know anything. 116 00:10:10,460 --> 00:10:12,740 Never mind that, how are those reports I requested? 117 00:10:14,730 --> 00:10:17,590 Working without rest, I've finally finished them! 118 00:10:18,320 --> 00:10:20,250 Okay, here's what's next. 119 00:10:25,940 --> 00:10:27,220 How're you doing, Ed? 120 00:10:27,950 --> 00:10:30,260 What do you know, you're done eating already. 121 00:10:30,270 --> 00:10:31,450 Y-yeah. 122 00:10:31,460 --> 00:10:33,580 Well then, let me fix you right away... 123 00:10:37,720 --> 00:10:38,920 You left your milk. 124 00:10:41,120 --> 00:10:41,880 Ed... 125 00:10:42,120 --> 00:10:44,470 Please, anything but that. 126 00:10:44,860 --> 00:10:47,280 What are you talking about!? Milk is good for the body! Drink it right now! 127 00:10:47,290 --> 00:10:50,360 Shut up! If I hate it, I hate it! Not drinking my milk isn't particularly going to kill me! 128 00:10:50,410 --> 00:10:53,580 Ah, geez! This is the reason why you're always going to be such a bean sprout! 129 00:10:53,590 --> 00:10:55,140 - That's right, bean sprout. 130 00:10:53,590 --> 00:10:55,140 - Bean sprout? 131 00:10:55,690 --> 00:10:56,920 Right, Al? 132 00:10:58,650 --> 00:11:01,510 No you don't, Brother. You have to drink it. 133 00:11:04,320 --> 00:11:09,180 Yeah, yeah. Good for you, Al. You got all big without having to drink this stuff. 134 00:11:11,200 --> 00:11:12,180 I... 135 00:11:13,810 --> 00:11:16,180 ...didn't get this body because I wanted to. 136 00:11:18,360 --> 00:11:20,410 S-sorry... 137 00:11:21,490 --> 00:11:23,790 What's the matter between you two? 138 00:11:24,280 --> 00:11:25,200 Al? 139 00:11:26,650 --> 00:11:28,260 Did something happen? 140 00:11:29,040 --> 00:11:29,980 Well? 141 00:11:35,760 --> 00:11:36,730 Why...? 142 00:11:37,210 --> 00:11:39,300 How come you never talk to me? 143 00:11:40,190 --> 00:11:44,440 About your injuries, or about the two of you? 144 00:11:44,890 --> 00:11:49,110 Here I'm so worried, and yet you still refuse to talk!? Ed! Al! 145 00:11:54,900 --> 00:11:55,900 I don't care anymore! 146 00:11:59,400 --> 00:12:01,740 Yo! Nice to meet you, Winry. 147 00:12:02,260 --> 00:12:05,180 I'm Lieutenant Colonel Maes Hughes. It's a pleasure. 148 00:12:06,450 --> 00:12:07,620 And this... 149 00:12:08,500 --> 00:12:10,520 ...is my adorable Elicia! 150 00:12:10,580 --> 00:12:13,220 How about it? Cute, right? You'd like to meet her, right? 151 00:12:13,260 --> 00:12:16,100 - All right! I'll let you meet her! 152 00:12:13,260 --> 00:12:16,100 - Y-yeah, sure... 153 00:12:17,350 --> 00:12:20,140 Okay then, I'll look after Winry! Later! 154 00:12:21,900 --> 00:12:24,170 - You are so lucky! 155 00:12:21,900 --> 00:12:24,170 - Um-mm... 156 00:12:24,320 --> 00:12:27,780 After all, tomorrow is Elicia's birthday. 157 00:12:28,920 --> 00:12:30,640 Now that you mention it, so is Ed's... 158 00:12:30,650 --> 00:12:33,980 Sure. We'll have to get a present for him, too. 159 00:12:34,500 --> 00:12:38,360 So, what kind of present are you going to give Elicia? 160 00:12:38,490 --> 00:12:39,250 Huh? 161 00:12:39,960 --> 00:12:42,860 What? A stuffed teddy bear? And a giant-size one at that? 162 00:12:43,210 --> 00:12:45,380 Elicia will be thrilled with that! 163 00:12:56,780 --> 00:12:59,670 Happy birthday, Elicia! 164 00:12:59,680 --> 00:13:02,030 - Way to go, Elicia! 165 00:12:59,680 --> 00:13:02,030 - Congratulations! 166 00:13:02,050 --> 00:13:02,880 Congratulations! 167 00:13:03,220 --> 00:13:05,600 Apples, you see, are best if you coat them with syrup. 168 00:13:05,650 --> 00:13:06,640 So that's how you did it. 169 00:13:06,660 --> 00:13:08,850 Lately, my own daughter has been... 170 00:13:08,940 --> 00:13:12,100 - What a cute bear. 171 00:13:08,940 --> 00:13:12,100 - Nice, Elicia. 172 00:13:12,280 --> 00:13:13,240 Elicia. 173 00:13:14,100 --> 00:13:17,440 Happy birthday. Here's your present. 174 00:13:18,290 --> 00:13:20,840 Thanks, Sissy Bookworm. 175 00:13:20,930 --> 00:13:22,120 Bookworm? 176 00:13:25,680 --> 00:13:26,640 Sissy? 177 00:13:31,380 --> 00:13:34,200 Elicia, can you tell me how old you've become? 178 00:13:36,680 --> 00:13:37,540 Four! 179 00:13:38,530 --> 00:13:39,640 How adorable! 180 00:13:39,710 --> 00:13:41,540 Sissy, know what? 181 00:13:42,890 --> 00:13:45,300 Congratulations! Congratulations! Congratulations! 182 00:13:47,110 --> 00:13:51,790 Papa says that the more people say "congratulations" to you, the more good things will happen to you. 183 00:13:52,410 --> 00:13:53,940 That's why I'm telling you too, Sissy. 184 00:13:54,280 --> 00:13:55,600 Elicia... 185 00:13:57,700 --> 00:14:00,250 Looking at you like this, it's almost like you're siblings. 186 00:14:00,590 --> 00:14:06,660 Really... I wish I had a little sister like this. I'm an only child, after all. 187 00:14:06,860 --> 00:14:09,250 You do have brothers, you know. 188 00:14:10,890 --> 00:14:14,320 Brothers would talk to me more about things. 189 00:14:14,480 --> 00:14:18,640 Ever since long ago, they've never talked about anything important with me. 190 00:14:18,730 --> 00:14:24,090 Can't help that. Guys are creatures that demonstrate things more by their actions than with their words. 191 00:14:25,690 --> 00:14:30,020 As much as possible, they don't want to burden anyone besides themselves when they're having difficulties. 192 00:14:30,200 --> 00:14:33,220 Nor do they want to worry others. That's why they don't say anything. 193 00:14:34,610 --> 00:14:37,630 And even so, at the very end, when they finally do give in and complain, 194 00:14:37,640 --> 00:14:39,620 I'll bet you're the only one they do it to, aren't you? 195 00:14:41,450 --> 00:14:45,860 When that happens, you're the one who receives them. Isn't that enough? 196 00:14:49,640 --> 00:14:52,080 If their older sister makes that kind of face, 197 00:14:52,090 --> 00:14:54,410 the younger brothers won't ever come to depend on her, will they? 198 00:14:55,260 --> 00:14:56,360 Hughes... 199 00:14:56,930 --> 00:14:57,910 Here! 200 00:14:58,420 --> 00:15:02,840 Thanks for waiting. I've finished baking a birthday cake for Ed. 201 00:15:04,140 --> 00:15:05,520 Go ahead, go, go! 202 00:15:06,600 --> 00:15:07,300 Here. 203 00:15:09,160 --> 00:15:11,460 But Hughes, don't you have a present for Ed? 204 00:15:11,510 --> 00:15:17,400 What are you talking about? There's no present that's a match for your smiling face, Winry. 205 00:15:30,740 --> 00:15:32,760 Congratulations! Congratulations! Congratulations! 206 00:15:34,240 --> 00:15:40,080 Know what? They say that on your birthday, the more you get told "congratulations", the happier you'll be. 207 00:15:42,880 --> 00:15:44,900 Here. This is from Glacier. 208 00:15:45,290 --> 00:15:46,550 O-oh... 209 00:15:47,120 --> 00:15:53,260 I made sure to learn how to make it from her, so once you're able to eat, I can make it for you at any time, Al. 210 00:15:54,140 --> 00:15:55,130 Mm-hmm. 211 00:15:55,510 --> 00:15:59,700 Now that you mention it, when we were kids, the three of us always used to eat cake together, huh? 212 00:15:59,770 --> 00:16:05,600 Uh-huh. And that one time, Den ate Al's cake. And then Al bawled. 213 00:16:05,710 --> 00:16:07,100 Right, right. 214 00:16:08,180 --> 00:16:10,400 I-Is that so? 215 00:16:11,280 --> 00:16:14,490 You were still little. Don't you remember? 216 00:16:15,980 --> 00:16:16,990 Mm-mm. 217 00:16:17,360 --> 00:16:18,740 Is something wrong? 218 00:16:19,190 --> 00:16:23,860 I'll be outside until you finish repairing Brother. 219 00:16:24,450 --> 00:16:25,370 Al... 220 00:16:28,780 --> 00:16:31,220 Are you sure you're okay out here? 221 00:16:31,840 --> 00:16:32,590 Yes. 222 00:16:32,860 --> 00:16:35,000 Okay, I'll come back to get you later. 223 00:16:35,560 --> 00:16:36,720 Thanks. 224 00:16:45,200 --> 00:16:48,940 Say, Ed, something happened between you and Al, didn't it? 225 00:16:51,120 --> 00:16:55,500 I... did something awful to him. 226 00:16:57,730 --> 00:17:02,020 I had the chance to return him back to normal, but I hesitated. 227 00:17:03,450 --> 00:17:04,570 How come? 228 00:17:06,660 --> 00:17:10,440 I would have had to sacrifice other people. 229 00:17:13,200 --> 00:17:17,640 Next to Al, they should have been people who I didn't care about... 230 00:17:19,000 --> 00:17:24,240 But I couldn't... while he watched alongside... 231 00:17:26,710 --> 00:17:28,370 It's good that you didn't. 232 00:17:29,340 --> 00:17:33,780 After all, Al wouldn't be happy... 233 00:17:33,790 --> 00:17:36,540 ...if someone else ended up being sacrificed, 234 00:17:36,550 --> 00:17:38,800 even if it did mean he could return to normal. 235 00:17:38,970 --> 00:17:40,000 But still... 236 00:17:40,400 --> 00:17:47,800 More importantly, I wonder if Al isn't upset over seeing you about to sacrifice someone even once, Ed. 237 00:17:53,990 --> 00:18:00,460 Suppose your personality and memories were implanted in you as it suited your brother. 238 00:18:01,000 --> 00:18:05,660 These people are all Homunculus - "perfectly created humans". 239 00:18:07,710 --> 00:18:10,840 Was I ever really human? 240 00:18:16,690 --> 00:18:17,840 All finished. 241 00:18:18,260 --> 00:18:20,500 Come on, let's go to Al. 242 00:18:20,710 --> 00:18:23,620 But what do I say to him? 243 00:18:23,980 --> 00:18:25,460 What are you talking about? 244 00:18:25,740 --> 00:18:30,340 Just say "sorry", and apologize to him. You're always stuck for words. 245 00:18:33,070 --> 00:18:34,360 All right. 246 00:18:43,610 --> 00:18:48,000 Al, I'm sorry. I'll fix you up right away. 247 00:18:51,570 --> 00:18:54,400 Look, I brought a bunch of stuff from Resembool. 248 00:18:55,650 --> 00:18:58,580 Al, I'm not giving up. 249 00:18:59,350 --> 00:19:04,260 We'll do things our way, and get ourselves back to normal for sure, okay? No matter what. 250 00:19:06,940 --> 00:19:13,720 Maybe you can get back to normal like that, Brother, but I wonder if I can ever really return to normal. 251 00:19:15,090 --> 00:19:17,800 Of course you can. Don't worry about it. 252 00:19:20,520 --> 00:19:21,460 Here goes. 253 00:19:41,650 --> 00:19:42,610 How's that? 254 00:19:45,170 --> 00:19:49,960 That's the way you bonded my soul to this armor back then, huh? 255 00:19:50,170 --> 00:19:51,030 Yeah. 256 00:19:51,530 --> 00:19:53,230 Along with my memories... 257 00:19:54,500 --> 00:19:58,340 Memories are nothing more than simply information, after all. 258 00:19:59,060 --> 00:20:04,560 An alchemist as good as you, Brother, would have no trouble concocting a person's memories, right? 259 00:20:05,710 --> 00:20:09,650 Is that... what you've been thinking? 260 00:20:09,750 --> 00:20:15,320 Brother, earlier, in Resembool, there was something you were about to tell me, but stopped, remember? 261 00:20:15,780 --> 00:20:18,980 Something you were too afraid to say to me up to now. 262 00:20:22,400 --> 00:20:29,620 It's that my soul and memories and everything are really something fake that you came up with, wasn't it? 263 00:20:30,600 --> 00:20:32,710 No! What Ed wanted to say to you was- 264 00:20:32,740 --> 00:20:33,760 Never mind! 265 00:20:35,540 --> 00:20:40,600 After all, the person named Alphonse Elric never existed in this world. 266 00:20:42,000 --> 00:20:45,020 What are you saying!? You two have always been together! 267 00:20:45,120 --> 00:20:49,080 Besides, there's been me, and Grandma! Believe me, Al! 268 00:20:50,780 --> 00:20:52,600 What would you have me believe? 269 00:20:54,110 --> 00:20:57,440 What would you have me believe, with this hollow body? 270 00:20:58,310 --> 00:21:01,250 It's possible that all of you are deceiving me together, isn't it? 271 00:21:03,240 --> 00:21:04,450 You've... 272 00:21:04,700 --> 00:21:07,340 ...been saving that up all this time? 273 00:21:09,020 --> 00:21:11,580 Is that all you have to say? 274 00:21:11,700 --> 00:21:14,200 What about you, Brother!? Answer my question! 275 00:21:15,210 --> 00:21:17,190 Why don't you say anything!? 276 00:21:17,540 --> 00:21:18,500 Why!? 277 00:21:20,650 --> 00:21:21,750 Let go of me. 278 00:21:22,280 --> 00:21:24,310 There's no point in me living! 279 00:21:25,230 --> 00:21:26,190 You stupid jerk! 280 00:21:26,550 --> 00:21:28,900 Let me go! Let me go! 281 00:21:28,930 --> 00:21:29,910 Al! 282 00:21:32,140 --> 00:21:33,450 Let me go!! 283 00:21:35,490 --> 00:21:36,090 Ed! 284 00:21:43,850 --> 00:21:44,950 Al... 285 00:21:46,080 --> 00:21:47,030 Stay back. 286 00:21:47,650 --> 00:21:48,510 Al...! 287 00:21:48,730 --> 00:21:49,810 Stay back... 288 00:21:51,050 --> 00:21:52,620 Keep away!! 289 00:21:53,400 --> 00:21:54,260 Al! 290 00:21:55,470 --> 00:21:56,370 Al! 291 00:21:59,850 --> 00:22:00,750 Al! 292 00:22:01,300 --> 00:22:02,180 Ed! 293 00:22:06,010 --> 00:22:06,850 Al! 294 00:22:07,490 --> 00:22:09,740 Al!! 295 00:23:36,600 --> 00:23:37,940 Fullmetal Alchemist! 296 00:23:38,160 --> 00:23:41,310 Episode 24: "Bonding of Memories" 297 00:23:41,950 --> 00:23:44,950 Even if everybody else has forgotten, I still remember... 298 00:23:45,470 --> 00:23:49,500 Your voice... your warmth... your smile... 23221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.