All language subtitles for full metal alchemist S01E22 - Created Human

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,240 What is it? It's the middle of the night. 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,940 Oh, there's just something that was concerning me. 3 00:00:07,110 --> 00:00:11,700 If it's about Scar, I still don't have anything. Or is this about Marcoh, in the care of the Fuhrer? 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,460 Yeah, there is that too, 5 00:00:14,470 --> 00:00:16,700 but lately, it feels like we haven't even appeared... 6 00:00:17,700 --> 00:00:20,700 That idiot. He doesn't know how I feel. 7 00:00:20,800 --> 00:00:24,920 I wonder if you shouldn't have also reported to Col. Mustang. 8 00:00:25,860 --> 00:00:27,820 About the brothers, I mean. 9 00:00:28,240 --> 00:00:31,470 We don't need to tell him. Not yet. 10 00:00:32,410 --> 00:00:36,220 The group that I was going to send to the library for security is standing by. 11 00:00:36,380 --> 00:00:39,430 They should be more reliable than I am for now. 12 00:00:39,620 --> 00:00:40,510 Does that mean...? 13 00:00:40,780 --> 00:00:41,580 Yeah. 14 00:00:41,650 --> 00:00:46,180 On my own authority, I approve the entrance and investigation of the site of the 5th Laboratory. 15 00:00:46,650 --> 00:00:49,020 However, get ready to be punished. 16 00:01:17,040 --> 00:01:19,120 I hate that place! 17 00:01:21,960 --> 00:01:24,100 It's been a long time, huh, boy? 18 00:01:24,940 --> 00:01:28,260 But then, I guess it was four years ago that you first saw me. 19 00:01:29,580 --> 00:01:31,820 That night, with the pretty fireworks. 20 00:01:38,110 --> 00:01:39,900 Who in the world are you...? 21 00:01:40,570 --> 00:01:42,960 That other guy said you were a Homunculus. 22 00:01:43,440 --> 00:01:44,860 But that couldn't be. 23 00:01:45,140 --> 00:01:47,040 Oh, why is that? 24 00:01:47,740 --> 00:01:51,480 A Homunculus is an artificially created person. 25 00:01:52,090 --> 00:01:53,740 A man who isn't a man... 26 00:01:57,120 --> 00:02:00,180 But there has never been anyone who could create one. 27 00:02:00,400 --> 00:02:01,440 It's impossible! 28 00:02:01,740 --> 00:02:04,360 Impossible? There's no such thing. 29 00:02:05,030 --> 00:02:09,640 After all, there's a boy who is nothing but a soul standing in front of me. 30 00:02:14,140 --> 00:02:16,200 You're not a person! 31 00:02:20,120 --> 00:02:22,200 Can I eat him? 32 00:02:29,210 --> 00:02:32,740 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 33 00:02:33,940 --> 00:02:37,360 In order to obtain anything, something of equal value is required. 34 00:02:38,220 --> 00:02:42,380 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 35 00:02:43,970 --> 00:02:48,460 At the time, we believed that to be the true way of the world. 36 00:04:27,350 --> 00:04:30,680 I'm starting to understand the research that took place here. 37 00:04:31,300 --> 00:04:35,550 The gist of it is the large-scale military use of alchemy. 38 00:04:35,560 --> 00:04:39,360 In particular, research related to human transmutation. 39 00:04:40,970 --> 00:04:44,340 They used these incomplete Philosopher's Stones. 40 00:04:45,450 --> 00:04:49,240 Knowing you, it's possible that you can complete the Philosopher's Stones. 41 00:04:50,600 --> 00:04:53,420 You know about how these things are manufactured? 42 00:04:53,560 --> 00:05:00,280 No. By the time I was brought here, those had already been mass-produced and then abandoned. 43 00:05:01,450 --> 00:05:05,520 The person who was in charge here before, Doctor Marcoh, must have left them behind. 44 00:05:05,780 --> 00:05:06,860 What's that? 45 00:05:06,870 --> 00:05:10,820 Regardless of what they are made from, do they have any meaning? 46 00:05:12,240 --> 00:05:16,150 Even if the ingredients are people, 47 00:05:16,160 --> 00:05:18,360 would you be able to turn them back? 48 00:05:23,990 --> 00:05:28,780 In that case, making them into complete Stones would give them a lot more meaning. 49 00:05:29,170 --> 00:05:30,940 I agree with him. 50 00:05:31,640 --> 00:05:32,600 You? 51 00:05:32,900 --> 00:05:37,100 As they are, their lives will have meant nothing at all. 52 00:05:37,300 --> 00:05:38,240 But... 53 00:05:44,900 --> 00:05:46,780 No meaning, huh? 54 00:05:58,100 --> 00:06:03,380 Al, your life hasn't lost its meaning, huh? 55 00:06:16,840 --> 00:06:19,420 You have overtime this late into the night? 56 00:06:19,580 --> 00:06:22,540 F-Fuhrer! Sorry to cause a commotion! 57 00:06:23,580 --> 00:06:26,900 I hear you have suspicions about the 5th Laboratory. 58 00:06:28,090 --> 00:06:30,320 There have been rumors before now that I always overlooked, 59 00:06:30,330 --> 00:06:34,620 thinking that Brigadier General Grand was working for the good of the military. 60 00:06:35,020 --> 00:06:40,630 However, things are different, now that the lives of the two young alchemists are at stake. 61 00:06:41,740 --> 00:06:44,380 I'll send a squad with the major, and come myself. 62 00:06:44,930 --> 00:06:47,760 There's no way I'm going to have you guys go in alone. 63 00:06:51,780 --> 00:06:53,200 Where is the scarred man? 64 00:06:53,540 --> 00:06:55,680 He dropped into a nasty place. 65 00:06:56,190 --> 00:06:58,560 I see. No matter. 66 00:06:59,280 --> 00:07:01,740 Greed may be coming to interfere. 67 00:07:02,140 --> 00:07:04,400 We'll have to get the Fullmetal boy to speed things up. 68 00:07:14,220 --> 00:07:16,480 This is the area right above the transmutation circle, right? 69 00:07:16,840 --> 00:07:21,800 They've been made into storage tanks, to supply the Philosopher's Stones in the room below us. 70 00:07:27,230 --> 00:07:29,080 All right, I can use this. 71 00:07:45,040 --> 00:07:50,220 You humans... really, a hundred years can go by, and you never change. 72 00:07:59,320 --> 00:08:01,120 What's with that bastard? 73 00:08:01,310 --> 00:08:03,860 Is he really a soldier? 74 00:08:07,060 --> 00:08:11,010 Do you still think that person is his Excellency, Basque Grand? 75 00:08:11,290 --> 00:08:14,920 His Excellency isn't that great a bigwig. 76 00:08:17,180 --> 00:08:19,400 You say you're going to transmute in both rooms at the same time? 77 00:08:19,460 --> 00:08:24,030 Yeah. The Philosopher's Stones in this room alone won't be enough, 78 00:08:24,040 --> 00:08:28,980 and even Marcoh's research suggested a way of using two transmutation circles. 79 00:08:29,860 --> 00:08:33,020 The Philosopher's Stones above, and the Philosopher's Stones here, 80 00:08:33,030 --> 00:08:35,720 will collide with the two transmutation circles and condense together. 81 00:08:36,300 --> 00:08:41,060 That kind of explosive power is necessary to refine them. I'm changing the transmutation circle, too. 82 00:08:50,380 --> 00:08:52,900 A transmutation circle with seven corners... 83 00:08:53,350 --> 00:08:54,700 First time I've seen one. 84 00:08:54,920 --> 00:08:56,420 It just came to me. 85 00:08:57,030 --> 00:08:59,480 If I succeed in creating a Philosopher's Stone, 86 00:08:59,490 --> 00:09:02,100 I'm going to return Al to normal, and then disappear. 87 00:09:02,800 --> 00:09:05,100 You can do whatever you want to after that. 88 00:09:05,850 --> 00:09:07,560 I'm glad to hear that. 89 00:09:20,650 --> 00:09:23,060 Let us out! Is anyone out there!? 90 00:09:23,320 --> 00:09:24,220 Hey! 91 00:09:24,560 --> 00:09:26,500 Stifle it, will you? 92 00:09:27,590 --> 00:09:29,860 What are you all relaxed about? 93 00:09:29,920 --> 00:09:33,420 Not even you, the comrade-killer, once known as the Crimson Alchemist, 94 00:09:33,500 --> 00:09:35,380 can do anything about this, can you? 95 00:09:37,070 --> 00:09:40,880 Do you know why I am called the comrade-killer? 96 00:09:40,890 --> 00:09:44,520 Y-you blew your comrades all up, right? With bombs? 97 00:09:44,570 --> 00:09:45,690 Bombs? 98 00:09:45,950 --> 00:09:47,860 I have no need for such things. 99 00:09:49,840 --> 00:09:53,170 The human body is composed of mostly water, 100 00:09:53,180 --> 00:09:55,860 but there is a certain quantity of metallic atoms included within. 101 00:09:56,610 --> 00:10:01,280 By making use of that composition, and a small amount of organic compounds, 102 00:10:01,370 --> 00:10:05,060 I can easily transmute explosive materials. 103 00:10:05,680 --> 00:10:10,040 And, surrounded by this much red water... 104 00:10:10,660 --> 00:10:12,600 ...my power becomes... 105 00:10:36,030 --> 00:10:37,700 Why are there people here...? 106 00:10:38,480 --> 00:10:41,260 Were there any other researchers left besides you? 107 00:10:41,510 --> 00:10:45,080 What those people are wearing are prisoner uniforms. 108 00:10:50,420 --> 00:10:54,480 Why are they here!? If I had transmuted without knowing they were there...! 109 00:10:59,500 --> 00:11:01,780 You guys! Who brought you here!? 110 00:11:02,540 --> 00:11:05,760 I did, Fullmetal Alchemist! 111 00:11:07,260 --> 00:11:11,740 Under my orders, the prisoners from the 2nd Prison were relocated here. 112 00:11:11,910 --> 00:11:14,190 And whose permission did you obtain to be here? 113 00:11:18,560 --> 00:11:19,920 That was a close one. 114 00:11:20,290 --> 00:11:24,200 The general died, right before my eyes. 115 00:11:27,270 --> 00:11:29,160 Who are you? 116 00:11:29,460 --> 00:11:31,780 Nice to meet you, Fullmetal Pipsqueak. 117 00:11:31,960 --> 00:11:34,620 I'm impressed that you found your way here. 118 00:11:35,510 --> 00:11:38,020 Just kidding, you good-for-nothing! 119 00:11:39,620 --> 00:11:44,140 Whoa! My, you really are driven, huh, Pipsqueak? 120 00:11:44,370 --> 00:11:47,240 That's too bad. I really hate fighting, you know? 121 00:11:47,330 --> 00:11:49,150 You shut up with that "Pipsqueak" stuff! 122 00:11:49,160 --> 00:11:50,700 You're the one who started this fight! 123 00:11:57,740 --> 00:12:00,820 Good grief, you don't even know your own place. 124 00:12:01,620 --> 00:12:04,960 Do you know who you're picking a fight with? Huh? 125 00:12:05,960 --> 00:12:11,660 We've only kept you alive because we were told to keep you alive! 126 00:12:12,290 --> 00:12:16,670 You're going to pay... You are definitely going to pay... 127 00:12:17,080 --> 00:12:19,280 You, who carry his blood...! 128 00:12:19,330 --> 00:12:20,400 Envy! 129 00:12:23,550 --> 00:12:26,760 It's your fault for not thoroughly checking the ingredients. 130 00:12:28,270 --> 00:12:29,720 You...! 131 00:12:30,790 --> 00:12:33,540 You don't want this experience to become any more painful, right? 132 00:12:34,000 --> 00:12:36,960 If not, would you be a good boy and continue with your transmutation for us? 133 00:12:37,600 --> 00:12:41,840 We've had a setback, but there are still some ingredients remaining, and all... 134 00:12:43,640 --> 00:12:46,620 Use these prisoners to create a Philosopher's Stone...? 135 00:12:47,320 --> 00:12:50,240 You set this up for me to do from the start...? 136 00:12:58,410 --> 00:13:00,680 You aren't going to say no to us. 137 00:13:03,650 --> 00:13:04,580 Al! 138 00:13:06,020 --> 00:13:07,120 Brother... 139 00:13:07,840 --> 00:13:08,960 ...these guys... 140 00:13:09,170 --> 00:13:10,600 ...they're Homunculi. 141 00:13:11,780 --> 00:13:13,020 They couldn't be... 142 00:13:13,370 --> 00:13:15,280 He's right. 143 00:13:19,890 --> 00:13:24,760 These people are all Homunculus - "perfectly created humans". 144 00:13:25,200 --> 00:13:28,560 They have promised to reveal their secrets to me. 145 00:13:28,890 --> 00:13:31,740 Once they do, Nina will come back to life. 146 00:13:34,310 --> 00:13:39,370 What's the point of bringing just her form back to life!? Nina's spirit won't be in there! 147 00:13:39,380 --> 00:13:41,600 I do have her spirit. 148 00:13:41,750 --> 00:13:42,920 Right here. 149 00:13:43,900 --> 00:13:46,540 The Nina that lives in my memories. 150 00:13:46,910 --> 00:13:50,620 I will transplant all of it into the Homunculus Nina. 151 00:13:51,150 --> 00:13:56,380 Once I do, the truly perfect Nina, the greatest one that I could desire, will be born. 152 00:13:56,860 --> 00:13:59,200 Transplant... memories...? 153 00:13:59,340 --> 00:14:01,200 That won't be Nina! 154 00:14:03,060 --> 00:14:05,240 Okay, that's enough chit-chat. 155 00:14:05,740 --> 00:14:09,980 Fullmetal Pipsqueak, why don't you start the transmutation already? 156 00:14:10,380 --> 00:14:12,460 First, repair the ceiling. 157 00:14:15,780 --> 00:14:20,440 This is a problem. We cannot use alchemy. 158 00:14:21,100 --> 00:14:23,040 We have to ask someone else to do it. 159 00:14:23,720 --> 00:14:28,600 You can't use alchemy? So then, why do you need the Philosopher's Stone? 160 00:14:31,360 --> 00:14:33,120 Are you like Cornello? 161 00:14:33,730 --> 00:14:37,820 Are you megalomaniacs, with designs on controlling the world? 162 00:14:40,340 --> 00:14:41,940 We want to be human. 163 00:14:43,630 --> 00:14:44,610 That's all. 164 00:14:46,980 --> 00:14:52,880 If you're really Homunculi, then there must be an alchemist who created you. 165 00:14:53,020 --> 00:14:55,240 And if even he couldn't create a Philosopher's Stone... 166 00:14:56,010 --> 00:14:59,790 We weren't created by anyone! We were born! 167 00:15:01,170 --> 00:15:06,350 All we can do, is dangle hints about the Philosopher's Stone, 168 00:15:06,360 --> 00:15:10,920 leading those who desire the Stone to someday complete it. 169 00:15:11,690 --> 00:15:16,520 Hold on. Then you're the ones who taught Mugwar how to use the red water...? 170 00:15:17,190 --> 00:15:21,240 And informed Marcoh and Tucker here in this laboratory of different things...? 171 00:15:22,110 --> 00:15:26,560 And in the town of Liore, gave Cornello that fake Philosopher's Stone...? 172 00:15:26,700 --> 00:15:31,030 By doing so, you fools who held interest in the Philosopher' Stone would gather around. 173 00:15:31,800 --> 00:15:34,680 And so, we found you. 174 00:15:36,500 --> 00:15:40,060 And then I... ended up here... 175 00:15:42,290 --> 00:15:46,640 No! Me and Al came this far for our own sakes! 176 00:15:47,240 --> 00:15:51,050 Our long journey... we've finally arrived...! 177 00:15:51,440 --> 00:15:54,040 Because that's what we wanted. 178 00:15:54,600 --> 00:15:57,760 We aren't being controlled by anyone! 179 00:15:58,290 --> 00:15:59,830 It's an equivalent exchange. 180 00:16:00,390 --> 00:16:03,720 We teach you the way to refine the Philosopher's Stone, 181 00:16:03,730 --> 00:16:08,160 and then you use the Stone, and turn us into humans. 182 00:16:12,130 --> 00:16:14,880 I can't trust you. 183 00:16:15,150 --> 00:16:19,460 Do not misunderstand. We are not asking you to do this. 184 00:16:22,920 --> 00:16:24,340 This is an order. 185 00:16:26,050 --> 00:16:30,400 After all the trouble it took to bond this soul, by doing this... 186 00:16:34,090 --> 00:16:36,600 H-hey! Stop that! You stupid bitch! 187 00:16:36,880 --> 00:16:40,160 Edward Elric, I... 188 00:16:56,260 --> 00:16:57,240 It's simple. 189 00:16:57,250 --> 00:16:58,210 Stop! 190 00:16:58,540 --> 00:17:02,750 Please stop! Please, don't do anything else to my brother! 191 00:17:02,900 --> 00:17:03,970 Brother! 192 00:17:04,620 --> 00:17:08,060 Brother, it's all right. After all, I'm just... 193 00:17:08,210 --> 00:17:10,590 Suppose you were an imitation. What would you do then? 194 00:17:10,600 --> 00:17:13,650 Do you have any proof that you ever really existed? 195 00:17:14,120 --> 00:17:16,030 You keep quiet, Al! 196 00:17:38,210 --> 00:17:40,600 Brother, stop! Are you serious!? 197 00:17:49,020 --> 00:17:53,240 What folly! I knew I should have sent him back to God. 198 00:17:53,960 --> 00:17:56,460 The boy can do it. I'm sure of it. 199 00:17:56,640 --> 00:17:58,520 Brother! Stop! 200 00:18:14,940 --> 00:18:18,660 Brother, stop! Those people are human! 201 00:18:18,740 --> 00:18:21,660 Yeah, that's right. So what? 202 00:18:21,900 --> 00:18:26,260 I don't want to go back to my original body if it means sacrificing other humans! 203 00:18:27,560 --> 00:18:32,380 You were aware of that from the beginning, when you tried to bring your mother back to life, weren't you? 204 00:18:33,070 --> 00:18:38,220 Nothing else but a human life will do when it comes to human transmutation. 205 00:18:39,600 --> 00:18:44,820 For someone to live, they must take from someone else's life, to some degree. 206 00:18:46,180 --> 00:18:49,600 In order to accomplish something, a sacrifice must be made. 207 00:18:50,260 --> 00:18:52,020 All grown-ups know that. 208 00:18:52,280 --> 00:18:54,080 But, we didn't..! 209 00:18:54,170 --> 00:18:56,880 You didn't care if you are cursed as dogs of the military? 210 00:18:57,420 --> 00:18:59,900 That's what you decided when you entered adult society, isn't it? 211 00:19:00,620 --> 00:19:03,540 Don't go turning back into children, now that it suits you. 212 00:19:05,040 --> 00:19:09,560 So this is the truth behind truths, is it? 213 00:19:15,860 --> 00:19:17,050 Brother!! 214 00:19:17,940 --> 00:19:22,280 Al... if we give up here, then we'll never... 215 00:19:39,420 --> 00:19:41,440 I'm sorry... Al... 216 00:19:42,490 --> 00:19:44,800 I just can't... 217 00:19:58,300 --> 00:19:59,700 Fullmetal Alchemist! 218 00:20:01,600 --> 00:20:03,050 Take your brother and go! 219 00:20:04,440 --> 00:20:05,780 Don't be ridiculous! 220 00:20:05,890 --> 00:20:08,390 The older brother protects the younger one! 221 00:20:11,350 --> 00:20:12,300 Al! 222 00:20:12,770 --> 00:20:15,600 We cannot allow this to end just yet! 223 00:20:29,240 --> 00:20:30,420 Oh, no... 224 00:20:30,740 --> 00:20:35,920 Even with the unfinished Philosopher's Stone... With this much of it, the caster's power will be augmented. 225 00:20:42,260 --> 00:20:44,440 Ready to charge in through the back entrance! 226 00:20:44,550 --> 00:20:46,440 The surrounding area is also sealed off! 227 00:20:47,520 --> 00:20:51,810 I repeat, secure the large suit of armor and the boy with the braid. 228 00:20:52,260 --> 00:20:54,540 Take anyone who appears to be a civilian employee into custody. 229 00:20:54,780 --> 00:20:55,960 And everyone else? 230 00:20:56,150 --> 00:20:57,330 Mow them down! 231 00:20:57,660 --> 00:20:58,680 Move in! 232 00:21:04,220 --> 00:21:06,600 It couldn't be! The Crimson Alchemist...? 233 00:21:23,290 --> 00:21:24,330 Edward! 234 00:21:24,870 --> 00:21:27,300 The transmutation reaction is increasing without bound! 235 00:21:28,960 --> 00:21:29,940 Lieutenant Ross! 236 00:21:49,120 --> 00:21:50,300 Mom...? 237 00:22:01,220 --> 00:22:02,300 Good work. 238 00:23:37,760 --> 00:23:39,100 Fullmetal Alchemist! 239 00:23:39,450 --> 00:23:42,120 Episode 23: "Fullmetal Heart" 240 00:23:43,710 --> 00:23:48,700 Brother, what is it that you've been wanting to say for so long, but couldn't? 241 00:23:49,410 --> 00:23:51,820 It's not, by any chance...? 19938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.