Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,420 --> 00:00:14,760
Nice of you to come.
2
00:00:18,160 --> 00:00:19,290
I welcome you.
3
00:00:24,830 --> 00:00:26,860
You don't look very welcoming.
4
00:00:27,250 --> 00:00:33,460
I am he who was entrusted to guard this place. For
the time being, you may call me Number 48.
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,260
Number 48?
6
00:00:35,530 --> 00:00:39,410
It's been so long since I was able to
go against someone so capable.
7
00:00:39,570 --> 00:00:42,000
You have run out of luck by coming up against me.
8
00:00:43,160 --> 00:00:45,560
Do not think ill of me, kid.
9
00:00:46,060 --> 00:00:51,600
And you, don't think ill of me for
being the kid that defeated you.
10
00:00:59,300 --> 00:01:03,810
Nice. You move well, for being
so big. That's more like it.
11
00:01:03,820 --> 00:01:04,540
Who are you!?
12
00:01:04,790 --> 00:01:07,480
I should respond, when asked who I am, huh?
13
00:01:08,430 --> 00:01:13,340
My name is Number 66. Although, that's
just what they call me at work.
14
00:01:13,890 --> 00:01:15,360
Number 66?
15
00:01:15,520 --> 00:01:20,700
Yes. I do have my own, proper name as well, but if you
heard it, you'd be so surprised you'd wet yourself.
16
00:01:20,770 --> 00:01:23,000
I'll tell you when I finish you off.
17
00:01:29,200 --> 00:01:30,260
His reflexes...!
18
00:01:31,980 --> 00:01:32,820
Why, you...!
19
00:01:36,520 --> 00:01:37,400
What!?
20
00:01:42,910 --> 00:01:44,240
Kid...!
21
00:01:48,960 --> 00:01:50,080
He has...
22
00:01:53,240 --> 00:01:56,400
...the same kind of armored body as Al!?
23
00:02:05,060 --> 00:02:08,540
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
24
00:02:09,760 --> 00:02:13,080
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
25
00:02:14,060 --> 00:02:18,200
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
26
00:02:19,790 --> 00:02:24,230
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
27
00:04:02,770 --> 00:04:06,380
I knew it. Just as I thought, you're hollow.
28
00:04:06,670 --> 00:04:09,760
Surprising. You've done well to realize it.
29
00:04:10,200 --> 00:04:13,160
I spar against someone like you all the time.
30
00:04:13,860 --> 00:04:15,200
I could tell by the way you moved.
31
00:04:15,600 --> 00:04:20,360
Oh, there's someone like me in
the outside world, is there?
32
00:04:20,790 --> 00:04:27,700
It bugs me to think that there's some idiot besides me
who thought of bonding a soul to a suit of armor.
33
00:04:28,510 --> 00:04:29,880
Fascinating.
34
00:04:32,320 --> 00:04:33,700
Allow me to reintroduce myself.
35
00:04:34,270 --> 00:04:37,700
My "Number 48" is the label I had
as a condemned prisoner.
36
00:04:38,430 --> 00:04:42,720
Officially, I'm supposed to have
been executed two years ago.
37
00:04:43,000 --> 00:04:43,880
A condemned prisoner?
38
00:04:44,490 --> 00:04:50,220
Which means that, sure enough, there's a connection
between the 5th Laboratory here and the prison next door.
39
00:04:50,510 --> 00:04:55,080
When I had a flesh and blood body,
I was called "The Slicer".
40
00:04:55,660 --> 00:04:58,240
I was a mass murderer, who caused
many public disturbances.
41
00:04:58,870 --> 00:05:03,000
Nowadays, my skills have been called upon, and
I am the immortal watchdog over this place.
42
00:05:03,260 --> 00:05:05,060
No, you're not immortal.
43
00:05:05,160 --> 00:05:05,960
What?
44
00:05:07,060 --> 00:05:07,940
Your bloodseal!
45
00:05:10,960 --> 00:05:15,720
The iron within the blood is attuned
with the metal of your armor,
46
00:05:15,730 --> 00:05:18,140
and that is what keeps your
soul bound to this world.
47
00:05:22,530 --> 00:05:25,620
If that seal is broken, you will die.
48
00:05:30,040 --> 00:05:36,340
It appears that after all this time, I've met someone with a
backbone. This should prove to be an interesting fight.
49
00:05:36,990 --> 00:05:40,760
Your weak spot has been exposed.
If you're going to give up, now is the time.
50
00:05:40,980 --> 00:05:46,200
I don't care! I'm the type that seeks a little tension in battle, you see...
51
00:05:52,080 --> 00:05:53,280
Now then...
52
00:05:53,350 --> 00:05:54,320
...we go!
53
00:06:31,900 --> 00:06:34,460
What was that? Just now there was
something strange in my shoulder...
54
00:06:35,550 --> 00:06:40,220
Since it's less heavy, it's strength has dropped as well,
so make sure you don't do anything reckless.
55
00:06:43,260 --> 00:06:45,320
I have to finish this quickly, or I'm in trouble!
56
00:07:02,930 --> 00:07:04,600
Just like a monkey, aren't you?
57
00:07:05,120 --> 00:07:06,240
Hey, what did you say!?
58
00:07:07,520 --> 00:07:10,720
It's been so long since I've had such
responsive prey. I'm so happy.
59
00:07:11,220 --> 00:07:15,180
However, judging by your wound and your
exhaustion, the end of this battle is in sight.
60
00:07:15,690 --> 00:07:19,440
As you can see, my body knows no fatigue.
61
00:07:20,280 --> 00:07:26,820
Give up. Right now, my companion is
disposing of your partner outside.
62
00:07:27,200 --> 00:07:29,080
You can't rely on him to help you.
63
00:07:32,340 --> 00:07:35,380
Hey, is this companion of yours strong?
64
00:07:35,470 --> 00:07:38,280
Yes he is, although not to the same extent as myself.
65
00:07:39,800 --> 00:07:41,060
What's so funny?
66
00:07:41,640 --> 00:07:43,800
In that case, I don't need to worry.
67
00:07:46,020 --> 00:07:49,820
I've been fighting with him a long
time, but I've never beaten him.
68
00:07:57,830 --> 00:07:58,920
Why, you...!
69
00:07:59,300 --> 00:08:02,080
Hold still so you can get cut up!
70
00:08:05,210 --> 00:08:06,820
You miserable behemoth!
71
00:08:09,170 --> 00:08:12,080
I'm going to hurt you for all you're worth!
72
00:08:12,600 --> 00:08:14,440
So you tell me...
73
00:08:16,880 --> 00:08:18,040
Now!
74
00:08:20,090 --> 00:08:22,850
I'm taking a shoulder roast!
75
00:08:35,570 --> 00:08:37,800
Now you've gone and done it.
76
00:08:38,420 --> 00:08:40,620
My head fell off.
77
00:08:44,040 --> 00:08:45,150
Your body...!
78
00:08:45,610 --> 00:08:50,060
Yeah. Thanks to certain circumstances,
I've wound up with this body.
79
00:08:50,620 --> 00:08:54,040
You can't tell who I used to be like this, can you?
80
00:08:54,740 --> 00:08:56,700
You can't tell me you've forgotten.
81
00:08:57,220 --> 00:09:01,380
Thanks to me getting caught by you guys, I
was made a condemned criminal, after all.
82
00:09:01,830 --> 00:09:04,820
Number 66 was my label on death row.
83
00:09:05,630 --> 00:09:09,610
When I still had a flesh and blood body,
the name people called me by was...
84
00:09:10,270 --> 00:09:13,840
...the serial killer, Barry the Chopper!
85
00:09:14,100 --> 00:09:15,710
Barry the Chopper?
86
00:09:19,140 --> 00:09:20,700
Barry? You mean, from back then!?
87
00:09:20,960 --> 00:09:22,280
That's right!
88
00:09:22,510 --> 00:09:29,800
After being caught and executed, I've come back from
the depths of hell to take revenge against you!
89
00:09:34,670 --> 00:09:35,660
You don't say.
90
00:09:37,350 --> 00:09:39,550
Don't "you don't say" me!
91
00:09:39,580 --> 00:09:42,580
People do get surprised when an executed
prisoner is still alive, you know!
92
00:09:42,780 --> 00:09:45,470
And what's more, when a suit of armor that has lost its
head still moves around, you should be more like...
93
00:09:45,490 --> 00:09:49,610
..."Gyaah!" or like "Waah!" or like "What's
the deal with your body!?" or like...
94
00:09:49,640 --> 00:09:52,510
Gyaah! What's the deal with your body!?
95
00:09:52,550 --> 00:09:54,960
That's awful. You'll hurt my feelings, you know.
96
00:09:56,010 --> 00:09:58,340
Are you a fellow executed prisoner, too?
97
00:09:58,460 --> 00:10:00,000
I'm no criminal!
98
00:10:00,280 --> 00:10:06,180
Even so, now that I know, this fight is all
mine. I know what your weakness is!
99
00:10:07,020 --> 00:10:11,460
If I destroy the bloodseal within that
armor someplace, you will die.
100
00:10:11,650 --> 00:10:12,980
Brace yourself!
101
00:10:13,270 --> 00:10:15,000
The same goes for you too, right?
102
00:10:16,350 --> 00:10:20,180
Yeah, but you don't know where
my bloodseal is, do you!?
103
00:10:20,630 --> 00:10:22,320
And you don't know where mine is, do you?
104
00:10:25,150 --> 00:10:29,080
At this point, I'll just have to slice you up
and find out where your bloodseal is!
105
00:10:30,940 --> 00:10:33,030
What's with him? Geez...
106
00:10:33,960 --> 00:10:36,520
B Block and C Block have both turned up nothing.
107
00:10:36,900 --> 00:10:39,740
He must still be in the area somewhere!
Find him, whatever it takes!
108
00:10:39,840 --> 00:10:40,440
Yes, sir!
109
00:10:42,860 --> 00:10:46,760
He's pretty bold, to be staging an attack
on a military facility like this.
110
00:10:47,300 --> 00:10:51,880
Still, why is Scar so preoccupied
with coming after Edward?
111
00:10:52,840 --> 00:10:55,440
So then, where are the Elric brothers?
112
00:10:55,560 --> 00:10:59,460
Uh, yeah, well, you see... it's like this...
113
00:11:01,310 --> 00:11:02,880
You're acting suspiciously!
114
00:11:07,340 --> 00:11:08,560
Major Armstrong!
115
00:11:09,570 --> 00:11:12,780
With the Major's authorization, could
I have the forces here relocate?
116
00:11:13,400 --> 00:11:14,800
What do you mean?
117
00:11:15,360 --> 00:11:19,880
The Elric brothers are currently at
the Central 5th Laboratory.
118
00:11:21,500 --> 00:11:22,800
Tell me more.
119
00:11:51,310 --> 00:11:54,260
What's wrong? Your movements are growing poorer.
120
00:11:54,690 --> 00:11:56,920
Are you through already, Pee-Wee?
121
00:11:57,150 --> 00:12:01,020
Who are you calling too small to even see, who
doesn't even make for a good target!?
122
00:12:01,980 --> 00:12:06,420
At least your spirits are high. But I wonder
how much longer that will last!
123
00:12:12,530 --> 00:12:14,000
Not the automail again...!
124
00:12:18,450 --> 00:12:19,340
You leave yourself open!
125
00:12:36,940 --> 00:12:38,730
You hold me in too low a regard.
126
00:12:42,480 --> 00:12:46,180
Did you think you could best me from
a spear's distance? Ridiculous!
127
00:12:47,470 --> 00:12:52,380
You've done well to have fought this long.
However, you have reached your limits.
128
00:12:59,000 --> 00:13:02,700
Resign yourself. There is no way you can win now.
129
00:13:05,610 --> 00:13:07,100
We'll see about that.
130
00:13:08,490 --> 00:13:11,080
You're forgetting that I am not alone.
131
00:13:13,040 --> 00:13:14,540
Now, Al!
132
00:13:16,470 --> 00:13:17,780
When did you get in here!?
133
00:13:21,280 --> 00:13:22,080
What!?
134
00:13:28,680 --> 00:13:29,880
Not fair!
135
00:13:37,420 --> 00:13:39,480
All's fair in battle.
136
00:13:50,300 --> 00:13:54,220
What's wrong? My bloodseal is not yet broken.
137
00:13:56,640 --> 00:14:02,080
If your soul is in your head, then once I cut
it off, your body is just a hunk of iron.
138
00:14:02,840 --> 00:14:04,420
There's no reason to fight you any longer.
139
00:14:05,490 --> 00:14:08,100
Never mind that, there's something
that I wanted to ask you.
140
00:14:09,430 --> 00:14:10,900
The Philosopher's Stone?
141
00:14:11,950 --> 00:14:15,340
If you've come to investigate this place,
there is little else you could be after.
142
00:14:16,030 --> 00:14:20,460
In that case, we can cut to the chase. Why don't
you tell me everything you know about it?
143
00:14:20,590 --> 00:14:21,610
I can't tell you.
144
00:14:21,690 --> 00:14:28,220
What!? Hey hey, beaten dogs don't get to
show me up. I'll break your bloodseal!
145
00:14:29,930 --> 00:14:31,720
I haven't lost yet.
146
00:14:40,440 --> 00:14:42,960
That's... impossible...!
147
00:14:47,450 --> 00:14:51,880
One set of armor isn't necessarily
limited to one soul, you know.
148
00:14:56,400 --> 00:14:59,080
The body has a bloodseal, too...?
149
00:15:00,740 --> 00:15:02,160
Are you okay, my older brother?
150
00:15:02,630 --> 00:15:05,360
Yeah, just barely, my younger brother.
151
00:15:05,840 --> 00:15:06,920
Younger brother?
152
00:15:07,740 --> 00:15:15,920
Did I forget to mention that the mass murderer, the
Slicer, was a pair of mass murdering brothers!
153
00:15:17,920 --> 00:15:20,320
An independent head and body, huh?
154
00:15:20,840 --> 00:15:22,280
That reeks of foul play!
155
00:15:22,630 --> 00:15:27,200
Who was it that said "All's fair in battle"?
156
00:15:28,240 --> 00:15:31,140
How dare you injure my brother!
157
00:15:31,490 --> 00:15:34,210
You're going to pay for that, Pipsqueak!
158
00:15:34,280 --> 00:15:35,440
Don't call me Pipsqueak!
159
00:15:35,710 --> 00:15:38,200
Don't you take me so lightly!
160
00:15:39,650 --> 00:15:42,620
Whoa, I'm not giving you any time to transmute!
161
00:15:49,730 --> 00:15:51,080
I'm losing too much blood...
162
00:15:51,570 --> 00:15:53,720
I'm seriously starting to get lightheaded...
163
00:16:06,770 --> 00:16:08,600
This is serious trouble.
164
00:16:10,140 --> 00:16:12,060
Am I going to die here?
165
00:16:15,230 --> 00:16:18,320
Damn it! If I die here...
166
00:16:20,650 --> 00:16:22,160
If I die here...
167
00:16:24,150 --> 00:16:27,080
...who's going to return Al back to normal!?
168
00:16:27,420 --> 00:16:31,160
How dare you do that to my brother!
169
00:16:35,070 --> 00:16:36,680
I can do that, too!
170
00:16:37,550 --> 00:16:39,600
I won't give you enough time to transmute!
171
00:16:44,030 --> 00:16:46,820
I just remembered that nasty fellow...
172
00:16:56,910 --> 00:16:58,510
What is this!?
173
00:16:58,920 --> 00:17:03,200
He didn't perform transmutation, just
the decomposition technique?
174
00:17:10,540 --> 00:17:11,720
Sorry about that.
175
00:17:12,720 --> 00:17:14,940
I can't die just yet.
176
00:17:17,040 --> 00:17:20,660
- Damn it! Now you've gone and done it, you dirty brat!
177
00:17:19,560 --> 00:17:20,660
- Gross...
178
00:17:20,670 --> 00:17:25,180
Why, you...! Damn it! I deserve better than this!
179
00:17:26,350 --> 00:17:28,580
Damn... Brother...!
180
00:17:29,850 --> 00:17:33,380
Much as it pains me, we've lost, Brother.
181
00:17:34,830 --> 00:17:37,200
You're not about to tell me that there's
actually three of you brothers, right?
182
00:17:37,310 --> 00:17:38,580
- No, no.
183
00:17:37,310 --> 00:17:38,580
- No, no.
184
00:17:39,490 --> 00:17:44,190
Well done, kid. This time, you truly have won.
185
00:17:44,680 --> 00:17:48,140
Well then, this time, tell me everything you know.
186
00:17:48,450 --> 00:17:49,620
I cannot say.
187
00:17:50,110 --> 00:17:52,940
Now, destroy us, at once.
188
00:17:53,170 --> 00:17:53,830
What?
189
00:17:54,430 --> 00:17:58,900
Nothing remains for the defeated
except death. That is our rule.
190
00:18:01,640 --> 00:18:04,420
I'm not about to kill anyone.
191
00:18:04,960 --> 00:18:07,500
Hmph! You're far too generous!
192
00:18:08,290 --> 00:18:11,800
With our bodies like this, can you
possibly call us "someone"?
193
00:18:12,230 --> 00:18:15,980
I didn't tell you to kill us.
I told you to destroy us.
194
00:18:18,250 --> 00:18:18,950
Come on!
195
00:18:26,560 --> 00:18:29,520
If I were to concede that you aren't people...
196
00:18:30,280 --> 00:18:31,160
I'd...
197
00:18:31,970 --> 00:18:33,480
I'd have to concede that my brother,
198
00:18:34,620 --> 00:18:38,140
Al, is not a person, either.
199
00:18:40,180 --> 00:18:41,370
Brother...?
200
00:18:52,680 --> 00:18:53,940
Damn it!
201
00:18:55,000 --> 00:18:59,780
Can we call it a fight, already?
I'm concerned about Brother.
202
00:19:00,540 --> 00:19:05,380
Brother? That pipsqueak alchemist is your brother?
203
00:19:05,460 --> 00:19:07,900
Brother gets angry if you mention his height.
204
00:19:08,370 --> 00:19:10,920
Ah, I see...
205
00:19:13,520 --> 00:19:14,440
What?
206
00:19:15,100 --> 00:19:19,260
So it was your brother that gave you that armored form!
207
00:19:19,310 --> 00:19:22,470
That's right. He risked his life to transmute me.
208
00:19:23,200 --> 00:19:24,720
That's rich!
209
00:19:26,120 --> 00:19:27,580
What's so funny!?
210
00:19:28,220 --> 00:19:33,080
Oh, how rude, how rude.
Brotherly love is so beautiful...
211
00:19:34,210 --> 00:19:37,820
Even if it is false affection.
212
00:19:38,030 --> 00:19:39,140
False...?
213
00:19:39,200 --> 00:19:41,830
That's right! False love!
214
00:19:42,110 --> 00:19:46,660
That's not so! My brother loves me for real!
215
00:19:46,920 --> 00:19:49,540
What a perfectly naive fellow you are.
216
00:19:50,180 --> 00:19:53,320
Suppose you were an imitation.
What would you do then?
217
00:19:54,310 --> 00:20:02,070
Suppose your personality and memories were implanted in you as it suited your brother. What would you do then?
218
00:20:02,120 --> 00:20:04,300
T-that just isn't so!
219
00:20:05,030 --> 00:20:08,540
I am, without question, a person,
whose name is Alfonse Elric!
220
00:20:11,520 --> 00:20:16,780
As a spirit - something indefinite, which cannot be
seen with the eye. How are you to prove that?
221
00:20:17,230 --> 00:20:23,150
Your brother, and the people around
you, could all be deceiving you.
222
00:20:23,960 --> 00:20:26,800
That's... that's not...
223
00:20:28,790 --> 00:20:32,660
My brother is a person, and you guys are people too.
224
00:20:34,960 --> 00:20:37,500
I don't want... to kill you...
225
00:20:43,950 --> 00:20:44,840
Brother?
226
00:20:45,010 --> 00:20:47,850
Amusing...
Quite amusing.
227
00:20:49,980 --> 00:20:54,240
For as long as I can remember, me and my
brother have made our lives by stealing,
228
00:20:54,250 --> 00:20:59,180
breaking, killing, and being looked
down upon as fiends and brutes.
229
00:20:59,870 --> 00:21:06,980
Now that we have abandoned our bodies, it's like a miracle, to think that, for the first time, we are being treated as people.
230
00:21:09,390 --> 00:21:10,840
It's so amusing!
231
00:21:13,410 --> 00:21:16,720
I'm a person! I'm Alphonse Elric!
232
00:21:17,740 --> 00:21:23,040
Do you have any proof that you ever
really existed? Where is your body?
233
00:21:25,460 --> 00:21:26,570
Well, it's...
234
00:21:27,840 --> 00:21:28,760
It can't be...
235
00:21:29,640 --> 00:21:33,960
For all of it to be false... that couldn't possibly be...
236
00:21:35,630 --> 00:21:36,940
Listen, Al...
237
00:21:37,360 --> 00:21:41,080
There's something I've been meaning
to say to you for a long time...
238
00:21:41,090 --> 00:21:43,600
...but I've been too scared and
I haven't been able to say it.
239
00:21:44,550 --> 00:21:47,920
What is it? What was Brother trying to tell me?
240
00:21:48,780 --> 00:21:51,200
What was it that he was too scared to...
241
00:21:51,260 --> 00:21:53,060
...too scared to tell me?
242
00:21:53,620 --> 00:21:54,520
Brother...!
243
00:23:38,380 --> 00:23:39,720
Fullmetal Alchemist!
244
00:23:40,140 --> 00:23:43,120
Episode 21: "Red Glow"
245
00:23:44,300 --> 00:23:47,270
If there is a color to people's lives...
246
00:23:47,280 --> 00:23:49,920
...that's probably the color it would be.
20192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.