All language subtitles for full metal alchemist S01E20 - Soul Of The Guardian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,420 --> 00:00:14,760 Nice of you to come. 2 00:00:18,160 --> 00:00:19,290 I welcome you. 3 00:00:24,830 --> 00:00:26,860 You don't look very welcoming. 4 00:00:27,250 --> 00:00:33,460 I am he who was entrusted to guard this place. For the time being, you may call me Number 48. 5 00:00:34,000 --> 00:00:35,260 Number 48? 6 00:00:35,530 --> 00:00:39,410 It's been so long since I was able to go against someone so capable. 7 00:00:39,570 --> 00:00:42,000 You have run out of luck by coming up against me. 8 00:00:43,160 --> 00:00:45,560 Do not think ill of me, kid. 9 00:00:46,060 --> 00:00:51,600 And you, don't think ill of me for being the kid that defeated you. 10 00:00:59,300 --> 00:01:03,810 Nice. You move well, for being so big. That's more like it. 11 00:01:03,820 --> 00:01:04,540 Who are you!? 12 00:01:04,790 --> 00:01:07,480 I should respond, when asked who I am, huh? 13 00:01:08,430 --> 00:01:13,340 My name is Number 66. Although, that's just what they call me at work. 14 00:01:13,890 --> 00:01:15,360 Number 66? 15 00:01:15,520 --> 00:01:20,700 Yes. I do have my own, proper name as well, but if you heard it, you'd be so surprised you'd wet yourself. 16 00:01:20,770 --> 00:01:23,000 I'll tell you when I finish you off. 17 00:01:29,200 --> 00:01:30,260 His reflexes...! 18 00:01:31,980 --> 00:01:32,820 Why, you...! 19 00:01:36,520 --> 00:01:37,400 What!? 20 00:01:42,910 --> 00:01:44,240 Kid...! 21 00:01:48,960 --> 00:01:50,080 He has... 22 00:01:53,240 --> 00:01:56,400 ...the same kind of armored body as Al!? 23 00:02:05,060 --> 00:02:08,540 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 24 00:02:09,760 --> 00:02:13,080 In order to obtain anything, something of equal value is required. 25 00:02:14,060 --> 00:02:18,200 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 26 00:02:19,790 --> 00:02:24,230 At the time, we believed that to be the true way of the world. 27 00:04:02,770 --> 00:04:06,380 I knew it. Just as I thought, you're hollow. 28 00:04:06,670 --> 00:04:09,760 Surprising. You've done well to realize it. 29 00:04:10,200 --> 00:04:13,160 I spar against someone like you all the time. 30 00:04:13,860 --> 00:04:15,200 I could tell by the way you moved. 31 00:04:15,600 --> 00:04:20,360 Oh, there's someone like me in the outside world, is there? 32 00:04:20,790 --> 00:04:27,700 It bugs me to think that there's some idiot besides me who thought of bonding a soul to a suit of armor. 33 00:04:28,510 --> 00:04:29,880 Fascinating. 34 00:04:32,320 --> 00:04:33,700 Allow me to reintroduce myself. 35 00:04:34,270 --> 00:04:37,700 My "Number 48" is the label I had as a condemned prisoner. 36 00:04:38,430 --> 00:04:42,720 Officially, I'm supposed to have been executed two years ago. 37 00:04:43,000 --> 00:04:43,880 A condemned prisoner? 38 00:04:44,490 --> 00:04:50,220 Which means that, sure enough, there's a connection between the 5th Laboratory here and the prison next door. 39 00:04:50,510 --> 00:04:55,080 When I had a flesh and blood body, I was called "The Slicer". 40 00:04:55,660 --> 00:04:58,240 I was a mass murderer, who caused many public disturbances. 41 00:04:58,870 --> 00:05:03,000 Nowadays, my skills have been called upon, and I am the immortal watchdog over this place. 42 00:05:03,260 --> 00:05:05,060 No, you're not immortal. 43 00:05:05,160 --> 00:05:05,960 What? 44 00:05:07,060 --> 00:05:07,940 Your bloodseal! 45 00:05:10,960 --> 00:05:15,720 The iron within the blood is attuned with the metal of your armor, 46 00:05:15,730 --> 00:05:18,140 and that is what keeps your soul bound to this world. 47 00:05:22,530 --> 00:05:25,620 If that seal is broken, you will die. 48 00:05:30,040 --> 00:05:36,340 It appears that after all this time, I've met someone with a backbone. This should prove to be an interesting fight. 49 00:05:36,990 --> 00:05:40,760 Your weak spot has been exposed. If you're going to give up, now is the time. 50 00:05:40,980 --> 00:05:46,200 I don't care! I'm the type that seeks a little tension in battle, you see... 51 00:05:52,080 --> 00:05:53,280 Now then... 52 00:05:53,350 --> 00:05:54,320 ...we go! 53 00:06:31,900 --> 00:06:34,460 What was that? Just now there was something strange in my shoulder... 54 00:06:35,550 --> 00:06:40,220 Since it's less heavy, it's strength has dropped as well, so make sure you don't do anything reckless. 55 00:06:43,260 --> 00:06:45,320 I have to finish this quickly, or I'm in trouble! 56 00:07:02,930 --> 00:07:04,600 Just like a monkey, aren't you? 57 00:07:05,120 --> 00:07:06,240 Hey, what did you say!? 58 00:07:07,520 --> 00:07:10,720 It's been so long since I've had such responsive prey. I'm so happy. 59 00:07:11,220 --> 00:07:15,180 However, judging by your wound and your exhaustion, the end of this battle is in sight. 60 00:07:15,690 --> 00:07:19,440 As you can see, my body knows no fatigue. 61 00:07:20,280 --> 00:07:26,820 Give up. Right now, my companion is disposing of your partner outside. 62 00:07:27,200 --> 00:07:29,080 You can't rely on him to help you. 63 00:07:32,340 --> 00:07:35,380 Hey, is this companion of yours strong? 64 00:07:35,470 --> 00:07:38,280 Yes he is, although not to the same extent as myself. 65 00:07:39,800 --> 00:07:41,060 What's so funny? 66 00:07:41,640 --> 00:07:43,800 In that case, I don't need to worry. 67 00:07:46,020 --> 00:07:49,820 I've been fighting with him a long time, but I've never beaten him. 68 00:07:57,830 --> 00:07:58,920 Why, you...! 69 00:07:59,300 --> 00:08:02,080 Hold still so you can get cut up! 70 00:08:05,210 --> 00:08:06,820 You miserable behemoth! 71 00:08:09,170 --> 00:08:12,080 I'm going to hurt you for all you're worth! 72 00:08:12,600 --> 00:08:14,440 So you tell me... 73 00:08:16,880 --> 00:08:18,040 Now! 74 00:08:20,090 --> 00:08:22,850 I'm taking a shoulder roast! 75 00:08:35,570 --> 00:08:37,800 Now you've gone and done it. 76 00:08:38,420 --> 00:08:40,620 My head fell off. 77 00:08:44,040 --> 00:08:45,150 Your body...! 78 00:08:45,610 --> 00:08:50,060 Yeah. Thanks to certain circumstances, I've wound up with this body. 79 00:08:50,620 --> 00:08:54,040 You can't tell who I used to be like this, can you? 80 00:08:54,740 --> 00:08:56,700 You can't tell me you've forgotten. 81 00:08:57,220 --> 00:09:01,380 Thanks to me getting caught by you guys, I was made a condemned criminal, after all. 82 00:09:01,830 --> 00:09:04,820 Number 66 was my label on death row. 83 00:09:05,630 --> 00:09:09,610 When I still had a flesh and blood body, the name people called me by was... 84 00:09:10,270 --> 00:09:13,840 ...the serial killer, Barry the Chopper! 85 00:09:14,100 --> 00:09:15,710 Barry the Chopper? 86 00:09:19,140 --> 00:09:20,700 Barry? You mean, from back then!? 87 00:09:20,960 --> 00:09:22,280 That's right! 88 00:09:22,510 --> 00:09:29,800 After being caught and executed, I've come back from the depths of hell to take revenge against you! 89 00:09:34,670 --> 00:09:35,660 You don't say. 90 00:09:37,350 --> 00:09:39,550 Don't "you don't say" me! 91 00:09:39,580 --> 00:09:42,580 People do get surprised when an executed prisoner is still alive, you know! 92 00:09:42,780 --> 00:09:45,470 And what's more, when a suit of armor that has lost its head still moves around, you should be more like... 93 00:09:45,490 --> 00:09:49,610 ..."Gyaah!" or like "Waah!" or like "What's the deal with your body!?" or like... 94 00:09:49,640 --> 00:09:52,510 Gyaah! What's the deal with your body!? 95 00:09:52,550 --> 00:09:54,960 That's awful. You'll hurt my feelings, you know. 96 00:09:56,010 --> 00:09:58,340 Are you a fellow executed prisoner, too? 97 00:09:58,460 --> 00:10:00,000 I'm no criminal! 98 00:10:00,280 --> 00:10:06,180 Even so, now that I know, this fight is all mine. I know what your weakness is! 99 00:10:07,020 --> 00:10:11,460 If I destroy the bloodseal within that armor someplace, you will die. 100 00:10:11,650 --> 00:10:12,980 Brace yourself! 101 00:10:13,270 --> 00:10:15,000 The same goes for you too, right? 102 00:10:16,350 --> 00:10:20,180 Yeah, but you don't know where my bloodseal is, do you!? 103 00:10:20,630 --> 00:10:22,320 And you don't know where mine is, do you? 104 00:10:25,150 --> 00:10:29,080 At this point, I'll just have to slice you up and find out where your bloodseal is! 105 00:10:30,940 --> 00:10:33,030 What's with him? Geez... 106 00:10:33,960 --> 00:10:36,520 B Block and C Block have both turned up nothing. 107 00:10:36,900 --> 00:10:39,740 He must still be in the area somewhere! Find him, whatever it takes! 108 00:10:39,840 --> 00:10:40,440 Yes, sir! 109 00:10:42,860 --> 00:10:46,760 He's pretty bold, to be staging an attack on a military facility like this. 110 00:10:47,300 --> 00:10:51,880 Still, why is Scar so preoccupied with coming after Edward? 111 00:10:52,840 --> 00:10:55,440 So then, where are the Elric brothers? 112 00:10:55,560 --> 00:10:59,460 Uh, yeah, well, you see... it's like this... 113 00:11:01,310 --> 00:11:02,880 You're acting suspiciously! 114 00:11:07,340 --> 00:11:08,560 Major Armstrong! 115 00:11:09,570 --> 00:11:12,780 With the Major's authorization, could I have the forces here relocate? 116 00:11:13,400 --> 00:11:14,800 What do you mean? 117 00:11:15,360 --> 00:11:19,880 The Elric brothers are currently at the Central 5th Laboratory. 118 00:11:21,500 --> 00:11:22,800 Tell me more. 119 00:11:51,310 --> 00:11:54,260 What's wrong? Your movements are growing poorer. 120 00:11:54,690 --> 00:11:56,920 Are you through already, Pee-Wee? 121 00:11:57,150 --> 00:12:01,020 Who are you calling too small to even see, who doesn't even make for a good target!? 122 00:12:01,980 --> 00:12:06,420 At least your spirits are high. But I wonder how much longer that will last! 123 00:12:12,530 --> 00:12:14,000 Not the automail again...! 124 00:12:18,450 --> 00:12:19,340 You leave yourself open! 125 00:12:36,940 --> 00:12:38,730 You hold me in too low a regard. 126 00:12:42,480 --> 00:12:46,180 Did you think you could best me from a spear's distance? Ridiculous! 127 00:12:47,470 --> 00:12:52,380 You've done well to have fought this long. However, you have reached your limits. 128 00:12:59,000 --> 00:13:02,700 Resign yourself. There is no way you can win now. 129 00:13:05,610 --> 00:13:07,100 We'll see about that. 130 00:13:08,490 --> 00:13:11,080 You're forgetting that I am not alone. 131 00:13:13,040 --> 00:13:14,540 Now, Al! 132 00:13:16,470 --> 00:13:17,780 When did you get in here!? 133 00:13:21,280 --> 00:13:22,080 What!? 134 00:13:28,680 --> 00:13:29,880 Not fair! 135 00:13:37,420 --> 00:13:39,480 All's fair in battle. 136 00:13:50,300 --> 00:13:54,220 What's wrong? My bloodseal is not yet broken. 137 00:13:56,640 --> 00:14:02,080 If your soul is in your head, then once I cut it off, your body is just a hunk of iron. 138 00:14:02,840 --> 00:14:04,420 There's no reason to fight you any longer. 139 00:14:05,490 --> 00:14:08,100 Never mind that, there's something that I wanted to ask you. 140 00:14:09,430 --> 00:14:10,900 The Philosopher's Stone? 141 00:14:11,950 --> 00:14:15,340 If you've come to investigate this place, there is little else you could be after. 142 00:14:16,030 --> 00:14:20,460 In that case, we can cut to the chase. Why don't you tell me everything you know about it? 143 00:14:20,590 --> 00:14:21,610 I can't tell you. 144 00:14:21,690 --> 00:14:28,220 What!? Hey hey, beaten dogs don't get to show me up. I'll break your bloodseal! 145 00:14:29,930 --> 00:14:31,720 I haven't lost yet. 146 00:14:40,440 --> 00:14:42,960 That's... impossible...! 147 00:14:47,450 --> 00:14:51,880 One set of armor isn't necessarily limited to one soul, you know. 148 00:14:56,400 --> 00:14:59,080 The body has a bloodseal, too...? 149 00:15:00,740 --> 00:15:02,160 Are you okay, my older brother? 150 00:15:02,630 --> 00:15:05,360 Yeah, just barely, my younger brother. 151 00:15:05,840 --> 00:15:06,920 Younger brother? 152 00:15:07,740 --> 00:15:15,920 Did I forget to mention that the mass murderer, the Slicer, was a pair of mass murdering brothers! 153 00:15:17,920 --> 00:15:20,320 An independent head and body, huh? 154 00:15:20,840 --> 00:15:22,280 That reeks of foul play! 155 00:15:22,630 --> 00:15:27,200 Who was it that said "All's fair in battle"? 156 00:15:28,240 --> 00:15:31,140 How dare you injure my brother! 157 00:15:31,490 --> 00:15:34,210 You're going to pay for that, Pipsqueak! 158 00:15:34,280 --> 00:15:35,440 Don't call me Pipsqueak! 159 00:15:35,710 --> 00:15:38,200 Don't you take me so lightly! 160 00:15:39,650 --> 00:15:42,620 Whoa, I'm not giving you any time to transmute! 161 00:15:49,730 --> 00:15:51,080 I'm losing too much blood... 162 00:15:51,570 --> 00:15:53,720 I'm seriously starting to get lightheaded... 163 00:16:06,770 --> 00:16:08,600 This is serious trouble. 164 00:16:10,140 --> 00:16:12,060 Am I going to die here? 165 00:16:15,230 --> 00:16:18,320 Damn it! If I die here... 166 00:16:20,650 --> 00:16:22,160 If I die here... 167 00:16:24,150 --> 00:16:27,080 ...who's going to return Al back to normal!? 168 00:16:27,420 --> 00:16:31,160 How dare you do that to my brother! 169 00:16:35,070 --> 00:16:36,680 I can do that, too! 170 00:16:37,550 --> 00:16:39,600 I won't give you enough time to transmute! 171 00:16:44,030 --> 00:16:46,820 I just remembered that nasty fellow... 172 00:16:56,910 --> 00:16:58,510 What is this!? 173 00:16:58,920 --> 00:17:03,200 He didn't perform transmutation, just the decomposition technique? 174 00:17:10,540 --> 00:17:11,720 Sorry about that. 175 00:17:12,720 --> 00:17:14,940 I can't die just yet. 176 00:17:17,040 --> 00:17:20,660 - Damn it! Now you've gone and done it, you dirty brat! 177 00:17:19,560 --> 00:17:20,660 - Gross... 178 00:17:20,670 --> 00:17:25,180 Why, you...! Damn it! I deserve better than this! 179 00:17:26,350 --> 00:17:28,580 Damn... Brother...! 180 00:17:29,850 --> 00:17:33,380 Much as it pains me, we've lost, Brother. 181 00:17:34,830 --> 00:17:37,200 You're not about to tell me that there's actually three of you brothers, right? 182 00:17:37,310 --> 00:17:38,580 - No, no. 183 00:17:37,310 --> 00:17:38,580 - No, no. 184 00:17:39,490 --> 00:17:44,190 Well done, kid. This time, you truly have won. 185 00:17:44,680 --> 00:17:48,140 Well then, this time, tell me everything you know. 186 00:17:48,450 --> 00:17:49,620 I cannot say. 187 00:17:50,110 --> 00:17:52,940 Now, destroy us, at once. 188 00:17:53,170 --> 00:17:53,830 What? 189 00:17:54,430 --> 00:17:58,900 Nothing remains for the defeated except death. That is our rule. 190 00:18:01,640 --> 00:18:04,420 I'm not about to kill anyone. 191 00:18:04,960 --> 00:18:07,500 Hmph! You're far too generous! 192 00:18:08,290 --> 00:18:11,800 With our bodies like this, can you possibly call us "someone"? 193 00:18:12,230 --> 00:18:15,980 I didn't tell you to kill us. I told you to destroy us. 194 00:18:18,250 --> 00:18:18,950 Come on! 195 00:18:26,560 --> 00:18:29,520 If I were to concede that you aren't people... 196 00:18:30,280 --> 00:18:31,160 I'd... 197 00:18:31,970 --> 00:18:33,480 I'd have to concede that my brother, 198 00:18:34,620 --> 00:18:38,140 Al, is not a person, either. 199 00:18:40,180 --> 00:18:41,370 Brother...? 200 00:18:52,680 --> 00:18:53,940 Damn it! 201 00:18:55,000 --> 00:18:59,780 Can we call it a fight, already? I'm concerned about Brother. 202 00:19:00,540 --> 00:19:05,380 Brother? That pipsqueak alchemist is your brother? 203 00:19:05,460 --> 00:19:07,900 Brother gets angry if you mention his height. 204 00:19:08,370 --> 00:19:10,920 Ah, I see... 205 00:19:13,520 --> 00:19:14,440 What? 206 00:19:15,100 --> 00:19:19,260 So it was your brother that gave you that armored form! 207 00:19:19,310 --> 00:19:22,470 That's right. He risked his life to transmute me. 208 00:19:23,200 --> 00:19:24,720 That's rich! 209 00:19:26,120 --> 00:19:27,580 What's so funny!? 210 00:19:28,220 --> 00:19:33,080 Oh, how rude, how rude. Brotherly love is so beautiful... 211 00:19:34,210 --> 00:19:37,820 Even if it is false affection. 212 00:19:38,030 --> 00:19:39,140 False...? 213 00:19:39,200 --> 00:19:41,830 That's right! False love! 214 00:19:42,110 --> 00:19:46,660 That's not so! My brother loves me for real! 215 00:19:46,920 --> 00:19:49,540 What a perfectly naive fellow you are. 216 00:19:50,180 --> 00:19:53,320 Suppose you were an imitation. What would you do then? 217 00:19:54,310 --> 00:20:02,070 Suppose your personality and memories were implanted in you as it suited your brother. What would you do then? 218 00:20:02,120 --> 00:20:04,300 T-that just isn't so! 219 00:20:05,030 --> 00:20:08,540 I am, without question, a person, whose name is Alfonse Elric! 220 00:20:11,520 --> 00:20:16,780 As a spirit - something indefinite, which cannot be seen with the eye. How are you to prove that? 221 00:20:17,230 --> 00:20:23,150 Your brother, and the people around you, could all be deceiving you. 222 00:20:23,960 --> 00:20:26,800 That's... that's not... 223 00:20:28,790 --> 00:20:32,660 My brother is a person, and you guys are people too. 224 00:20:34,960 --> 00:20:37,500 I don't want... to kill you... 225 00:20:43,950 --> 00:20:44,840 Brother? 226 00:20:45,010 --> 00:20:47,850 Amusing... Quite amusing. 227 00:20:49,980 --> 00:20:54,240 For as long as I can remember, me and my brother have made our lives by stealing, 228 00:20:54,250 --> 00:20:59,180 breaking, killing, and being looked down upon as fiends and brutes. 229 00:20:59,870 --> 00:21:06,980 Now that we have abandoned our bodies, it's like a miracle, to think that, for the first time, we are being treated as people. 230 00:21:09,390 --> 00:21:10,840 It's so amusing! 231 00:21:13,410 --> 00:21:16,720 I'm a person! I'm Alphonse Elric! 232 00:21:17,740 --> 00:21:23,040 Do you have any proof that you ever really existed? Where is your body? 233 00:21:25,460 --> 00:21:26,570 Well, it's... 234 00:21:27,840 --> 00:21:28,760 It can't be... 235 00:21:29,640 --> 00:21:33,960 For all of it to be false... that couldn't possibly be... 236 00:21:35,630 --> 00:21:36,940 Listen, Al... 237 00:21:37,360 --> 00:21:41,080 There's something I've been meaning to say to you for a long time... 238 00:21:41,090 --> 00:21:43,600 ...but I've been too scared and I haven't been able to say it. 239 00:21:44,550 --> 00:21:47,920 What is it? What was Brother trying to tell me? 240 00:21:48,780 --> 00:21:51,200 What was it that he was too scared to... 241 00:21:51,260 --> 00:21:53,060 ...too scared to tell me? 242 00:21:53,620 --> 00:21:54,520 Brother...! 243 00:23:38,380 --> 00:23:39,720 Fullmetal Alchemist! 244 00:23:40,140 --> 00:23:43,120 Episode 21: "Red Glow" 245 00:23:44,300 --> 00:23:47,270 If there is a color to people's lives... 246 00:23:47,280 --> 00:23:49,920 ...that's probably the color it would be. 20192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.