All language subtitles for full metal alchemist S01E18 - Marcohs Notes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,730 --> 00:00:15,880 This is going to be quite a chore to find just one book. 2 00:00:24,350 --> 00:00:25,220 She couldn't be... 3 00:00:29,960 --> 00:00:30,770 Who's there? 4 00:00:35,090 --> 00:00:37,380 What do you want, scarred man? 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,720 You look like her... 6 00:00:39,990 --> 00:00:41,320 But there's no way you could be- 7 00:00:41,330 --> 00:00:43,130 I smell something, I smell something. 8 00:00:43,450 --> 00:00:47,080 It's the smell of an Ishbalan, covered with blood. 9 00:00:50,130 --> 00:00:54,060 You intend to involve yourself with the Fullmetal pipsqueak, don't you? 10 00:00:54,710 --> 00:00:59,850 We can't have that. We still need the boy to pursue the Philosopher's Stone. 11 00:01:00,970 --> 00:01:01,960 What are you talking about? 12 00:01:02,160 --> 00:01:04,960 Oh dear, perhaps I said too much. 13 00:01:05,250 --> 00:01:08,120 Can I eat this one, too? 14 00:01:17,040 --> 00:01:20,510 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 15 00:01:21,750 --> 00:01:25,100 In order to obtain anything, something of equal value is required. 16 00:01:26,030 --> 00:01:30,180 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 17 00:01:31,780 --> 00:01:36,260 At the time, we believed that to be the true way of the world. 18 00:03:17,080 --> 00:03:19,280 We're here! Central! 19 00:03:19,610 --> 00:03:23,090 Phew! How about we head for the first branch right away? 20 00:03:23,100 --> 00:03:24,840 Brother, hold on! 21 00:03:25,590 --> 00:03:29,180 You don't need to hurry, the library isn't going to run off! 22 00:03:29,490 --> 00:03:33,640 We've finally got a definite lead! I can't just sit still now! 23 00:03:35,640 --> 00:03:38,420 Maj. Armstrong, we have come to greet you. 24 00:03:39,330 --> 00:03:40,040 Well done. 25 00:03:40,980 --> 00:03:46,500 I will be proceeding directly to the command center, so you will be in charge of guarding these two from now on. 26 00:03:47,430 --> 00:03:48,770 Lt. Maria Ross! 27 00:03:49,370 --> 00:03:50,980 Sgt. Denny Brosh! 28 00:03:51,270 --> 00:03:54,280 It's nice to meet you, Fullmetal Alchemist! 29 00:03:51,270 --> 00:03:54,280 It's nice to meet you, Fullmetal Alchemist! 30 00:03:54,520 --> 00:03:57,040 Wow, you're dressed just as your second name implies! 31 00:03:57,190 --> 00:03:58,720 You do indeed wear it with dignity. 32 00:03:59,510 --> 00:04:01,500 This happens all the time. 33 00:04:01,510 --> 00:04:03,240 Eh, I'm used to it. 34 00:04:03,710 --> 00:04:05,020 Then, it's this little fellow- 35 00:04:07,250 --> 00:04:10,440 No, I meant... I didn't think you were going to be a child like this... 36 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Aah, enough already! 37 00:04:12,750 --> 00:04:16,310 Major! We don't need any guards! The two of us are both perfectly put back together! 38 00:04:16,320 --> 00:04:18,980 I really would like to let you go, too, however... 39 00:04:19,100 --> 00:04:23,620 We've received information that Scar has appeared again in Central. 40 00:04:24,470 --> 00:04:28,380 That's right. Just put up with it for now. 41 00:04:29,860 --> 00:04:33,190 Fullmetal Alchemist, leave everything to us! 42 00:04:34,570 --> 00:04:36,820 I just hope you don't slow me down. 43 00:04:37,820 --> 00:04:40,100 Ah, we have a car waiting! 44 00:04:42,360 --> 00:04:43,460 I apologize. 45 00:04:43,970 --> 00:04:47,200 He's always like that. Please don't let it bother you. 46 00:04:51,000 --> 00:04:55,160 Despite how he appears, he has overcome a bitter past many times... 47 00:04:55,850 --> 00:04:57,660 Please overlook his behavior for me. 48 00:04:57,760 --> 00:05:00,960 R-right... But actually, as it happens... 49 00:05:01,820 --> 00:05:06,800 Last night, the first branch was all but completely lost due to a fire that broke out. 50 00:05:08,880 --> 00:05:10,100 You're kidding me, right? 51 00:05:10,500 --> 00:05:15,540 According to eyewitness reports, we suspect that it was the act of Scar, who is on our wanted list. 52 00:05:20,150 --> 00:05:21,180 Brother... 53 00:05:21,980 --> 00:05:24,070 Our lead is all burned up. 54 00:05:27,470 --> 00:05:33,470 Really! Seriously, seriously! I want you to hear her, too! She's a prodigy! And she's only three years old! 55 00:05:35,010 --> 00:05:36,500 She has an angelic singing voice! 56 00:05:37,100 --> 00:05:39,060 That settles it! She's going to be a future songstress! 57 00:05:39,310 --> 00:05:42,060 Lt. Colonel, I'm working here. 58 00:05:42,070 --> 00:05:44,960 Huh? Fancy that! I'm working too! 59 00:05:46,540 --> 00:05:51,400 Geez, I wonder if there is any alchemy that can burn someone up on the other end of the phone. 60 00:05:51,900 --> 00:05:55,200 You say such frightening things, Flame Alchemist. 61 00:05:55,660 --> 00:05:57,890 Now then, about that other matter. 62 00:05:58,690 --> 00:06:02,680 According to eyewitness testimony, we're certain that Scar was involved. 63 00:06:03,400 --> 00:06:06,990 However, looking at the site, I can't believe it was the work of him alone. 64 00:06:07,620 --> 00:06:09,470 There is evidence that he was fighting with someone. 65 00:06:10,130 --> 00:06:11,360 Any news on Scar? 66 00:06:11,780 --> 00:06:15,520 Signs of fighting continue on away from the building site into the sewers. 67 00:06:16,440 --> 00:06:21,360 We discovered his bloodstained clothes further downstream, but we're not sure if he's alive or dead. 68 00:06:22,250 --> 00:06:25,350 Right now in Central, following the death of Brig. Gen. Grand, 69 00:06:25,360 --> 00:06:29,080 there are plausible rumors going around that Col. Mustang will be returning. 70 00:06:29,670 --> 00:06:35,320 Then again, there are others who think that you're the one behind the disturbances. 71 00:06:35,330 --> 00:06:38,530 Hm, how ridiculous. But then... 72 00:06:38,870 --> 00:06:40,360 Returning to Central, huh? 73 00:06:41,010 --> 00:06:42,010 That doesn't sound bad. 74 00:06:42,540 --> 00:06:45,990 Watch yourself. You've got a lot of enemies among the higher-ups right now. 75 00:06:46,820 --> 00:06:48,080 I'm ready for them. 76 00:06:48,520 --> 00:06:53,060 Make as many friends as you can, who understand you and will support you. 77 00:06:54,030 --> 00:06:56,590 Which means, as soon as you can... 78 00:06:57,380 --> 00:06:58,670 ...find yourself a wife! 79 00:06:58,840 --> 00:06:59,500 Shut up! 80 00:06:59,540 --> 00:07:01,480 Colonel, take it easy on the phone. 81 00:07:01,490 --> 00:07:03,460 Lt. Colonel! Don't sit up there! 82 00:07:06,270 --> 00:07:10,410 We've been searching since this morning, but these are the only books we were able to recover. 83 00:07:10,420 --> 00:07:11,980 This is terrible. 84 00:07:13,850 --> 00:07:14,860 Brother... 85 00:07:17,970 --> 00:07:21,830 Sure enough, there aren't any books authored by Tim Marcoh in the main building. 86 00:07:22,320 --> 00:07:25,680 If they had been moved there from the branch, there should be a record of it, after all. 87 00:07:26,200 --> 00:07:29,800 Um, is there any possibility that it was checked out by anyone? 88 00:07:30,030 --> 00:07:33,920 Yes, but since the circulation records were also burned up... 89 00:07:34,780 --> 00:07:36,030 I see... 90 00:07:36,140 --> 00:07:38,700 It was probably burned up together with all the others. 91 00:07:38,880 --> 00:07:43,400 If only we could have confirmed that his book was really even in there... 92 00:07:44,090 --> 00:07:46,740 Was there anyone else that worked there? 93 00:07:47,260 --> 00:07:50,400 He and I were the only two people on staff in that branch. 94 00:07:50,680 --> 00:07:51,860 Just you two? 95 00:07:51,960 --> 00:07:55,280 Only State Alchemists were permitted in the branch, and all. 96 00:07:57,690 --> 00:08:00,640 I think I remember there being a young lady there who wore glasses. 97 00:08:01,090 --> 00:08:05,840 Ah, you mean Sheska? She was fired a little while back. 98 00:08:06,030 --> 00:08:06,590 Fired? 99 00:08:06,700 --> 00:08:09,220 That girl was a little unusual. 100 00:08:09,230 --> 00:08:10,910 Sheska was a bookworm. 101 00:08:11,010 --> 00:08:12,130 Worm...? 102 00:08:17,390 --> 00:08:18,840 I guess she isn't home. 103 00:08:19,150 --> 00:08:21,410 The lights are on. Let's open it! 104 00:08:21,420 --> 00:08:22,230 You can't! 105 00:08:25,530 --> 00:08:27,280 What a mountain of books! 106 00:08:27,290 --> 00:08:29,820 Does someone actually live here? 107 00:08:31,100 --> 00:08:33,760 Sheska, are you here? 108 00:08:34,370 --> 00:08:35,750 Sheska! 109 00:08:37,450 --> 00:08:38,790 She's not here. 110 00:08:40,540 --> 00:08:42,050 Help...! 111 00:08:42,580 --> 00:08:45,220 Help...! 112 00:08:47,300 --> 00:08:50,540 Dig! Dig! Just keep digging! 113 00:08:47,300 --> 00:08:50,540 There's someone... there's someone buried here! 114 00:08:59,420 --> 00:09:00,720 Thank you very much! 115 00:09:01,430 --> 00:09:06,460 I inadvertently knocked over that pile of books. I couldn't breathe, and thought I was going to die. 116 00:09:06,770 --> 00:09:10,570 Sheska, you used to work at the first branch, right? 117 00:09:10,720 --> 00:09:17,490 Y-Yes. All I ever did was read books while I was working, so I got fired. 118 00:09:17,500 --> 00:09:24,250 I have to support my sick mother, but I'm just no good at anything besides reading books 119 00:09:24,310 --> 00:09:26,700 Um, anyhow, Sheska... 120 00:09:26,800 --> 00:09:31,160 Do you remember there being a book authored by someone named Tim Marcoh at the branch? 121 00:09:31,520 --> 00:09:32,590 Tim Marcoh? 122 00:09:32,600 --> 00:09:36,680 It would probably be a thick, handwritten research journal. 123 00:09:36,910 --> 00:09:40,070 A thick, handwritten research journal... 124 00:09:40,290 --> 00:09:41,580 By Tim Marcoh... 125 00:09:45,030 --> 00:09:50,160 Yes, I remember! It was leather-bound book, with handwritten manuscripts inside. 126 00:09:50,970 --> 00:09:52,280 Are you sure about that? 127 00:09:52,390 --> 00:09:55,540 Yes. I remember all of the books in the branch's collection. 128 00:09:56,080 --> 00:09:58,040 Which would mean, sure enough... 129 00:09:58,340 --> 00:10:00,980 Damn. We're right back where we started. 130 00:10:01,820 --> 00:10:02,920 Brother... 131 00:10:05,400 --> 00:10:10,320 Yes, indeed. It sure is sad when you can't find a book you want to read. 132 00:10:10,700 --> 00:10:13,060 I know that feeling terribly well. 133 00:10:14,220 --> 00:10:19,100 I, too, once wandered among this mountain of books for nearly three days, 134 00:10:19,110 --> 00:10:22,860 but still did not find the one volume I wanted to read. 135 00:10:23,840 --> 00:10:25,970 It's so sad, so sad... 136 00:10:28,670 --> 00:10:33,540 S-Sheska, thanks. With your help, we at least confirmed that the book existed. 137 00:10:33,650 --> 00:10:35,510 We'll manage to do something from here on. 138 00:10:36,180 --> 00:10:38,090 You mean, there's still some other way? 139 00:10:40,710 --> 00:10:43,920 I'm going to take the cinders of all the books that were burned, and transmute them back to their original form! 140 00:10:44,060 --> 00:10:46,620 Incredible! Can you really do something like that? 141 00:10:47,200 --> 00:10:48,400 Watch closely! 142 00:10:53,710 --> 00:10:57,350 Uh, what about that? Is it okay for that stuff to go flying off? 143 00:10:58,670 --> 00:11:00,960 No matter how hard you try, it'll be impossible, Brother. 144 00:11:04,180 --> 00:11:07,740 Um, if you'd like, shall I reproduce the book for you? 145 00:11:08,810 --> 00:11:12,660 I remember the entire contents of a book once I read it. 146 00:11:13,070 --> 00:11:16,100 And since I've read most of the books in the branch... 147 00:11:16,210 --> 00:11:19,540 You mean it? Can you really do that!? 148 00:11:19,950 --> 00:11:23,040 It's a silly little talent I have, but if I can help you out. 149 00:11:26,760 --> 00:11:27,990 Here you go! 150 00:11:28,260 --> 00:11:32,040 There was a lot of content, so it took me three whole days to write it all down. 151 00:11:33,300 --> 00:11:36,380 This is Marcoh's research journal? 152 00:11:36,880 --> 00:11:37,850 Really? 153 00:11:37,860 --> 00:11:43,340 Yes! Everything from light and easy hors d'oeuvres, to party dinners you'd invite guests to. 154 00:11:43,520 --> 00:11:46,760 Tim Marcoh's "1000 Recipes for Today's Menus"! 155 00:11:48,290 --> 00:11:48,950 Right? 156 00:11:53,770 --> 00:11:57,580 One tablespoon of sugar, a pinch of salt and pepper... 157 00:11:58,010 --> 00:12:00,760 This really is today's menu. 158 00:12:01,590 --> 00:12:03,650 Are you sure you didn't get the wrong author? 159 00:12:03,660 --> 00:12:07,160 You're not serious! All I did was reproduce what I was told to. 160 00:12:07,280 --> 00:12:09,500 It was all in vain, I'm sorry to say. 161 00:12:09,600 --> 00:12:10,420 No. 162 00:12:10,890 --> 00:12:15,260 You're sure that, word for word, this is the same thing that Marcoh wrote? 163 00:12:15,480 --> 00:12:17,220 Yes, no doubt about it. 164 00:12:17,580 --> 00:12:19,800 You're incredible! Thanks! 165 00:12:20,130 --> 00:12:20,800 Lt. Ross! 166 00:12:21,420 --> 00:12:23,500 Give Sheska this amount of money for me. 167 00:12:26,150 --> 00:12:30,740 If you go to State Alchemist Services with my references there, they'll take it out of my research budget for you. 168 00:12:30,940 --> 00:12:31,930 Al, let's go! 169 00:12:34,470 --> 00:12:35,150 Hold on! 170 00:12:35,790 --> 00:12:36,620 Sergeant, here. 171 00:12:40,240 --> 00:12:42,880 What is he planning to do with a book like that? 172 00:12:43,040 --> 00:12:44,200 Indeed... 173 00:12:46,670 --> 00:12:49,560 That much!? 174 00:12:50,170 --> 00:12:54,620 For him to pay out this amount all at once, he sure is a State Alchemist! 175 00:12:55,590 --> 00:12:57,970 Wait, please! Where are you going? 176 00:12:58,780 --> 00:13:01,480 We're going to hole up in the Central Library for a while. 177 00:13:01,870 --> 00:13:04,420 They'll have abundant materials and dictionaries, after all. 178 00:13:04,520 --> 00:13:08,380 You can't mean it! We still don't know Scar's whereabouts. 179 00:13:08,700 --> 00:13:11,580 We can't guard you in such a high-traffic area! 180 00:13:11,850 --> 00:13:14,830 Well, you can report that to your superiors, or whatever else you like! 181 00:13:15,130 --> 00:13:16,760 This is our problem! 182 00:13:20,230 --> 00:13:22,120 We've finally found ourselves a lead. 183 00:13:22,600 --> 00:13:23,420 Forgive us. 184 00:13:29,620 --> 00:13:31,840 Marcoh's research journal... 185 00:13:32,560 --> 00:13:35,320 It definitely appears to be an ordinary cookbook at first glance. 186 00:13:35,480 --> 00:13:38,760 The secret to the Philosopher's Stone is written in here, huh? 187 00:13:39,260 --> 00:13:42,560 It's encoded, to protect against it being misused. 188 00:13:42,880 --> 00:13:46,340 They do say that alchemy was born in the kitchen, after all! 189 00:13:46,780 --> 00:13:49,180 With me working on this, it'll be an easy task! 190 00:14:25,830 --> 00:14:29,000 Ah, and here I thought I could solve this right away. 191 00:14:29,430 --> 00:14:31,620 This is one hard code to break. 192 00:14:31,720 --> 00:14:34,260 If only we could ask Marcoh directly. 193 00:14:35,780 --> 00:14:40,100 He abandoned his research. We can't very well rely on him anymore. 194 00:14:40,910 --> 00:14:42,600 Yo, Ed, Al! 195 00:14:42,870 --> 00:14:44,500 Are you doing all right? 196 00:14:44,510 --> 00:14:47,740 Lt. Colonel! What's the deal? We haven't seen you around at all! 197 00:14:47,960 --> 00:14:51,100 It's Scar's appearance. He's got us running all over. 198 00:14:51,580 --> 00:14:53,760 Al, did you get your body fixed up all right? 199 00:14:54,180 --> 00:14:55,610 Yes, thank goodness. 200 00:14:55,620 --> 00:14:58,080 Those two are on familiar terms with the Lt. Colonel! 201 00:15:00,340 --> 00:15:01,240 Lt. Col. Hughes! 202 00:15:02,530 --> 00:15:06,100 If anything were to happen here, we could not ensure the safety of these two. 203 00:15:06,300 --> 00:15:08,190 They should return to quarters at the Command Center. 204 00:15:08,250 --> 00:15:10,080 I asked you to leave us alone! 205 00:15:10,510 --> 00:15:15,020 As long as we do not know where Scar is, we should reexamine our security structure! 206 00:15:16,380 --> 00:15:18,480 Lt. Ross is definitely right. 207 00:15:18,640 --> 00:15:19,710 Lt. Colonel...! 208 00:15:20,410 --> 00:15:24,500 However, I can't make the call on my own authority. Why don't you ask Major Armstrong? 209 00:15:24,570 --> 00:15:26,910 - No, not him! 210 00:15:24,570 --> 00:15:26,910 - No! Please, not him! 211 00:15:29,160 --> 00:15:29,940 Lt. Colonel. 212 00:15:30,920 --> 00:15:33,280 I'm just one step away. I'm begging you. 213 00:15:34,610 --> 00:15:37,840 I'm at a point where I can't do very much about the Scar matter. 214 00:15:38,330 --> 00:15:43,500 On top of that, all the case records have been burned up. There isn't any work to be done. 215 00:15:43,580 --> 00:15:46,600 Case records? Those were at the branch, too? 216 00:15:46,730 --> 00:15:50,420 Uh-huh. Affidavit records, lists of names, the whole bit. 217 00:15:51,550 --> 00:15:52,420 Lt. Colonel...! 218 00:15:55,370 --> 00:15:56,540 Me!? 219 00:15:57,230 --> 00:16:02,820 Um, sure I've read the military's criminal records, and lists of convicts. 220 00:16:03,050 --> 00:16:04,520 You'll be fine. 221 00:16:04,750 --> 00:16:08,380 If what you say is true, this will help us out greatly. 222 00:16:08,640 --> 00:16:11,780 I'll vouch for her. If you're going to hire her, now's the time. 223 00:16:11,940 --> 00:16:17,220 You mean it? To think that I, whose only ability is reading, would become part of the Court-Martial Office... 224 00:16:17,310 --> 00:16:18,620 It's not like that. 225 00:16:19,060 --> 00:16:22,860 Working at something really hard is a talent in and of itself. 226 00:16:23,290 --> 00:16:27,360 You have an incredible memory, after all. I think you should be proud of it. 227 00:16:31,340 --> 00:16:32,060 Thank you. 228 00:16:33,060 --> 00:16:37,320 Um, I will do the best I can! Thanks for your consideration! 229 00:16:37,540 --> 00:16:43,230 All right! Now that that's settled, let's get right to work. I pay handsomely! 230 00:16:43,410 --> 00:16:44,800 Thank you very much! 231 00:16:50,250 --> 00:16:51,660 I guess I've got no choice. 232 00:16:51,920 --> 00:16:55,500 I'll send someone from the Court-Martial Office to cover library security. 233 00:16:56,230 --> 00:16:59,730 Eh? Thanks, man. And I didn't even mean for this to happen, either. 234 00:16:59,740 --> 00:17:00,420 Liar! 235 00:17:03,690 --> 00:17:05,780 See you later. Don't go working on that too hard. 236 00:17:08,910 --> 00:17:10,440 Just a moment please, Lt. Colonel! 237 00:17:12,790 --> 00:17:13,780 Lt. Ross... 238 00:17:14,510 --> 00:17:20,680 I know what you're going to say, but they are not the kind of guys that give up easily. 239 00:17:21,480 --> 00:17:25,560 I'll dispatch additional men to you by tomorrow. I'm asking you to make due. 240 00:17:26,660 --> 00:17:28,780 Why are you supporting them this much? 241 00:17:29,240 --> 00:17:33,700 Letting them continue to work, when you know the danger to them! Those boys are still children! 242 00:17:33,960 --> 00:17:39,540 Which is why we're protecting them. Right now, what they are doing is something that only they can do. 243 00:17:40,180 --> 00:17:43,200 It is the role of us adults to watch over children like them. 244 00:17:44,980 --> 00:17:45,860 I leave you to it. 245 00:17:55,080 --> 00:17:55,800 Brother...! 246 00:18:58,590 --> 00:19:01,320 You're homunculi, are you? 247 00:19:01,580 --> 00:19:06,000 My, there are still humans who believe in our existence. 248 00:19:27,240 --> 00:19:28,460 I didn't get to eat him. 249 00:19:28,850 --> 00:19:32,240 I would have liked to have verified Marcoh's research journal. 250 00:19:32,590 --> 00:19:34,560 But there's no need to now, is there? 251 00:19:47,370 --> 00:19:48,740 Ah, you're awake? 252 00:19:49,510 --> 00:19:52,660 That is a surprise. I didn't think you were going to come back to life. 253 00:19:55,690 --> 00:19:56,500 Where am I? 254 00:19:57,720 --> 00:19:59,580 Mister, you're an Ishbalan, right? 255 00:20:00,860 --> 00:20:04,460 Don't worry! This is a town of Ishbalans! 256 00:20:12,250 --> 00:20:14,180 Grandpa! He's back to life! 257 00:20:16,440 --> 00:20:19,430 You've held on to your life, young one. 258 00:20:21,390 --> 00:20:25,180 You're the guy, aren't you? The one on the wanted list. 259 00:20:26,030 --> 00:20:30,340 Relax. There's no one here who would sell out one of their own. 260 00:20:32,210 --> 00:20:35,660 I had no idea there were this many surviving Ishbalans. 261 00:20:35,960 --> 00:20:37,260 It's not just here. 262 00:20:37,640 --> 00:20:42,700 There are little villages all over the land, and everyone is still going strong. 263 00:20:43,400 --> 00:20:48,260 "The entire world is the bosom of our God, Ishbala." 264 00:21:00,890 --> 00:21:03,240 No results today either, huh? 265 00:21:03,960 --> 00:21:08,420 I don't know what it is that they're studying, but I wish they'd give it up already. 266 00:21:08,710 --> 00:21:12,000 Those boys won't give up until they've found something. 267 00:21:13,260 --> 00:21:15,720 And it's our job to protect them. 268 00:21:18,280 --> 00:21:19,680 You've gotta be yanking me! 269 00:21:20,900 --> 00:21:25,150 Now I understand. The reason this is called the devil's research... 270 00:21:25,520 --> 00:21:28,320 The reason Marcoh abandoned his research... 271 00:21:28,340 --> 00:21:29,190 Brother... 272 00:21:29,530 --> 00:21:33,670 It's no wonder! The material needed for making a Philosopher's Stone... 273 00:21:33,690 --> 00:21:35,380 is live human beings! 274 00:21:37,450 --> 00:21:38,880 Huh? What's the matter? 275 00:21:40,900 --> 00:21:41,900 And here... 276 00:21:43,130 --> 00:21:45,780 I finally thought it was within our grasp! 277 00:21:50,530 --> 00:21:51,620 You're going? 278 00:21:52,010 --> 00:21:53,220 Thanks for your help. 279 00:21:53,950 --> 00:21:55,560 You couId just stay here. 280 00:21:56,070 --> 00:22:01,080 I cannot do that. I am a person who has betrayed the way of God. 281 00:22:06,570 --> 00:22:08,960 That arm is amazing. 282 00:22:09,500 --> 00:22:10,280 Yeah. 283 00:22:10,900 --> 00:22:15,650 Bokura wa ima demo saknderu 284 00:22:10,900 --> 00:22:15,650 We always find ourselves crying out, even now. 285 00:22:16,370 --> 00:22:19,460 It's something precious that I got from my family. 286 00:23:37,610 --> 00:23:39,000 Fullmetal Alchemist! 287 00:23:39,280 --> 00:23:42,740 Episode 19: "Behind what is Behind the Truths" 288 00:23:43,290 --> 00:23:45,060 CentraI Laboratory No. 5... 289 00:23:46,000 --> 00:23:48,900 There is a hell there that we were unaware of. 24192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.