Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,730 --> 00:00:15,880
This is going to be quite a chore to find just one book.
2
00:00:24,350 --> 00:00:25,220
She couldn't be...
3
00:00:29,960 --> 00:00:30,770
Who's there?
4
00:00:35,090 --> 00:00:37,380
What do you want, scarred man?
5
00:00:38,580 --> 00:00:39,720
You look like her...
6
00:00:39,990 --> 00:00:41,320
But there's no way you could be-
7
00:00:41,330 --> 00:00:43,130
I smell something, I smell something.
8
00:00:43,450 --> 00:00:47,080
It's the smell of an Ishbalan, covered with blood.
9
00:00:50,130 --> 00:00:54,060
You intend to involve yourself with the
Fullmetal pipsqueak, don't you?
10
00:00:54,710 --> 00:00:59,850
We can't have that. We still need the
boy to pursue the Philosopher's Stone.
11
00:01:00,970 --> 00:01:01,960
What are you talking about?
12
00:01:02,160 --> 00:01:04,960
Oh dear, perhaps I said too much.
13
00:01:05,250 --> 00:01:08,120
Can I eat this one, too?
14
00:01:17,040 --> 00:01:20,510
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
15
00:01:21,750 --> 00:01:25,100
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
16
00:01:26,030 --> 00:01:30,180
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
17
00:01:31,780 --> 00:01:36,260
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
18
00:03:17,080 --> 00:03:19,280
We're here! Central!
19
00:03:19,610 --> 00:03:23,090
Phew! How about we head for
the first branch right away?
20
00:03:23,100 --> 00:03:24,840
Brother, hold on!
21
00:03:25,590 --> 00:03:29,180
You don't need to hurry, the library isn't going to run off!
22
00:03:29,490 --> 00:03:33,640
We've finally got a definite lead!
I can't just sit still now!
23
00:03:35,640 --> 00:03:38,420
Maj. Armstrong, we have come to greet you.
24
00:03:39,330 --> 00:03:40,040
Well done.
25
00:03:40,980 --> 00:03:46,500
I will be proceeding directly to the command center, so you
will be in charge of guarding these two from now on.
26
00:03:47,430 --> 00:03:48,770
Lt. Maria Ross!
27
00:03:49,370 --> 00:03:50,980
Sgt. Denny Brosh!
28
00:03:51,270 --> 00:03:54,280
It's nice to meet you, Fullmetal Alchemist!
29
00:03:51,270 --> 00:03:54,280
It's nice to meet you, Fullmetal Alchemist!
30
00:03:54,520 --> 00:03:57,040
Wow, you're dressed just as
your second name implies!
31
00:03:57,190 --> 00:03:58,720
You do indeed wear it with dignity.
32
00:03:59,510 --> 00:04:01,500
This happens all the time.
33
00:04:01,510 --> 00:04:03,240
Eh, I'm used to it.
34
00:04:03,710 --> 00:04:05,020
Then, it's this little fellow-
35
00:04:07,250 --> 00:04:10,440
No, I meant... I didn't think you were going to be a child like this...
36
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Aah, enough already!
37
00:04:12,750 --> 00:04:16,310
Major! We don't need any guards! The two of
us are both perfectly put back together!
38
00:04:16,320 --> 00:04:18,980
I really would like to let you go, too, however...
39
00:04:19,100 --> 00:04:23,620
We've received information that Scar
has appeared again in Central.
40
00:04:24,470 --> 00:04:28,380
That's right. Just put up with it for now.
41
00:04:29,860 --> 00:04:33,190
Fullmetal Alchemist, leave everything to us!
42
00:04:34,570 --> 00:04:36,820
I just hope you don't slow me down.
43
00:04:37,820 --> 00:04:40,100
Ah, we have a car waiting!
44
00:04:42,360 --> 00:04:43,460
I apologize.
45
00:04:43,970 --> 00:04:47,200
He's always like that.
Please don't let it bother you.
46
00:04:51,000 --> 00:04:55,160
Despite how he appears, he has
overcome a bitter past many times...
47
00:04:55,850 --> 00:04:57,660
Please overlook his behavior for me.
48
00:04:57,760 --> 00:05:00,960
R-right... But actually, as it happens...
49
00:05:01,820 --> 00:05:06,800
Last night, the first branch was all but completely
lost due to a fire that broke out.
50
00:05:08,880 --> 00:05:10,100
You're kidding me, right?
51
00:05:10,500 --> 00:05:15,540
According to eyewitness reports, we suspect that it
was the act of Scar, who is on our wanted list.
52
00:05:20,150 --> 00:05:21,180
Brother...
53
00:05:21,980 --> 00:05:24,070
Our lead is all burned up.
54
00:05:27,470 --> 00:05:33,470
Really! Seriously, seriously! I want you to hear her, too!
She's a prodigy! And she's only three years old!
55
00:05:35,010 --> 00:05:36,500
She has an angelic singing voice!
56
00:05:37,100 --> 00:05:39,060
That settles it! She's going to be a future songstress!
57
00:05:39,310 --> 00:05:42,060
Lt. Colonel, I'm working here.
58
00:05:42,070 --> 00:05:44,960
Huh? Fancy that! I'm working too!
59
00:05:46,540 --> 00:05:51,400
Geez, I wonder if there is any alchemy that can burn
someone up on the other end of the phone.
60
00:05:51,900 --> 00:05:55,200
You say such frightening things, Flame Alchemist.
61
00:05:55,660 --> 00:05:57,890
Now then, about that other matter.
62
00:05:58,690 --> 00:06:02,680
According to eyewitness testimony,
we're certain that Scar was involved.
63
00:06:03,400 --> 00:06:06,990
However, looking at the site, I can't
believe it was the work of him alone.
64
00:06:07,620 --> 00:06:09,470
There is evidence that he was fighting with someone.
65
00:06:10,130 --> 00:06:11,360
Any news on Scar?
66
00:06:11,780 --> 00:06:15,520
Signs of fighting continue on away from
the building site into the sewers.
67
00:06:16,440 --> 00:06:21,360
We discovered his bloodstained clothes further
downstream, but we're not sure if he's alive or dead.
68
00:06:22,250 --> 00:06:25,350
Right now in Central, following
the death of Brig. Gen. Grand,
69
00:06:25,360 --> 00:06:29,080
there are plausible rumors going around
that Col. Mustang will be returning.
70
00:06:29,670 --> 00:06:35,320
Then again, there are others who think that
you're the one behind the disturbances.
71
00:06:35,330 --> 00:06:38,530
Hm, how ridiculous. But then...
72
00:06:38,870 --> 00:06:40,360
Returning to Central, huh?
73
00:06:41,010 --> 00:06:42,010
That doesn't sound bad.
74
00:06:42,540 --> 00:06:45,990
Watch yourself. You've got a lot of enemies
among the higher-ups right now.
75
00:06:46,820 --> 00:06:48,080
I'm ready for them.
76
00:06:48,520 --> 00:06:53,060
Make as many friends as you can, who
understand you and will support you.
77
00:06:54,030 --> 00:06:56,590
Which means, as soon as you can...
78
00:06:57,380 --> 00:06:58,670
...find yourself a wife!
79
00:06:58,840 --> 00:06:59,500
Shut up!
80
00:06:59,540 --> 00:07:01,480
Colonel, take it easy on the phone.
81
00:07:01,490 --> 00:07:03,460
Lt. Colonel! Don't sit up there!
82
00:07:06,270 --> 00:07:10,410
We've been searching since this morning, but these
are the only books we were able to recover.
83
00:07:10,420 --> 00:07:11,980
This is terrible.
84
00:07:13,850 --> 00:07:14,860
Brother...
85
00:07:17,970 --> 00:07:21,830
Sure enough, there aren't any books authored
by Tim Marcoh in the main building.
86
00:07:22,320 --> 00:07:25,680
If they had been moved there from the branch,
there should be a record of it, after all.
87
00:07:26,200 --> 00:07:29,800
Um, is there any possibility that it
was checked out by anyone?
88
00:07:30,030 --> 00:07:33,920
Yes, but since the circulation
records were also burned up...
89
00:07:34,780 --> 00:07:36,030
I see...
90
00:07:36,140 --> 00:07:38,700
It was probably burned up
together with all the others.
91
00:07:38,880 --> 00:07:43,400
If only we could have confirmed that
his book was really even in there...
92
00:07:44,090 --> 00:07:46,740
Was there anyone else that worked there?
93
00:07:47,260 --> 00:07:50,400
He and I were the only two people
on staff in that branch.
94
00:07:50,680 --> 00:07:51,860
Just you two?
95
00:07:51,960 --> 00:07:55,280
Only State Alchemists were
permitted in the branch, and all.
96
00:07:57,690 --> 00:08:00,640
I think I remember there being a young
lady there who wore glasses.
97
00:08:01,090 --> 00:08:05,840
Ah, you mean Sheska?
She was fired a little while back.
98
00:08:06,030 --> 00:08:06,590
Fired?
99
00:08:06,700 --> 00:08:09,220
That girl was a little unusual.
100
00:08:09,230 --> 00:08:10,910
Sheska was a bookworm.
101
00:08:11,010 --> 00:08:12,130
Worm...?
102
00:08:17,390 --> 00:08:18,840
I guess she isn't home.
103
00:08:19,150 --> 00:08:21,410
The lights are on. Let's open it!
104
00:08:21,420 --> 00:08:22,230
You can't!
105
00:08:25,530 --> 00:08:27,280
What a mountain of books!
106
00:08:27,290 --> 00:08:29,820
Does someone actually live here?
107
00:08:31,100 --> 00:08:33,760
Sheska, are you here?
108
00:08:34,370 --> 00:08:35,750
Sheska!
109
00:08:37,450 --> 00:08:38,790
She's not here.
110
00:08:40,540 --> 00:08:42,050
Help...!
111
00:08:42,580 --> 00:08:45,220
Help...!
112
00:08:47,300 --> 00:08:50,540
Dig! Dig! Just keep digging!
113
00:08:47,300 --> 00:08:50,540
There's someone... there's someone buried here!
114
00:08:59,420 --> 00:09:00,720
Thank you very much!
115
00:09:01,430 --> 00:09:06,460
I inadvertently knocked over that pile of books.
I couldn't breathe, and thought I was going to die.
116
00:09:06,770 --> 00:09:10,570
Sheska, you used to work
at the first branch, right?
117
00:09:10,720 --> 00:09:17,490
Y-Yes. All I ever did was read books
while I was working, so I got fired.
118
00:09:17,500 --> 00:09:24,250
I have to support my sick mother, but I'm just
no good at anything besides reading books
119
00:09:24,310 --> 00:09:26,700
Um, anyhow, Sheska...
120
00:09:26,800 --> 00:09:31,160
Do you remember there being a book authored by
someone named Tim Marcoh at the branch?
121
00:09:31,520 --> 00:09:32,590
Tim Marcoh?
122
00:09:32,600 --> 00:09:36,680
It would probably be a thick,
handwritten research journal.
123
00:09:36,910 --> 00:09:40,070
A thick, handwritten research journal...
124
00:09:40,290 --> 00:09:41,580
By Tim Marcoh...
125
00:09:45,030 --> 00:09:50,160
Yes, I remember! It was leather-bound book,
with handwritten manuscripts inside.
126
00:09:50,970 --> 00:09:52,280
Are you sure about that?
127
00:09:52,390 --> 00:09:55,540
Yes. I remember all of the books
in the branch's collection.
128
00:09:56,080 --> 00:09:58,040
Which would mean, sure enough...
129
00:09:58,340 --> 00:10:00,980
Damn. We're right back where we started.
130
00:10:01,820 --> 00:10:02,920
Brother...
131
00:10:05,400 --> 00:10:10,320
Yes, indeed. It sure is sad when you
can't find a book you want to read.
132
00:10:10,700 --> 00:10:13,060
I know that feeling terribly well.
133
00:10:14,220 --> 00:10:19,100
I, too, once wandered among this mountain
of books for nearly three days,
134
00:10:19,110 --> 00:10:22,860
but still did not find the one volume I wanted to read.
135
00:10:23,840 --> 00:10:25,970
It's so sad, so sad...
136
00:10:28,670 --> 00:10:33,540
S-Sheska, thanks. With your help, we at
least confirmed that the book existed.
137
00:10:33,650 --> 00:10:35,510
We'll manage to do something from here on.
138
00:10:36,180 --> 00:10:38,090
You mean, there's still some other way?
139
00:10:40,710 --> 00:10:43,920
I'm going to take the cinders of all the books that were
burned, and transmute them back to their original form!
140
00:10:44,060 --> 00:10:46,620
Incredible! Can you really do something like that?
141
00:10:47,200 --> 00:10:48,400
Watch closely!
142
00:10:53,710 --> 00:10:57,350
Uh, what about that? Is it okay
for that stuff to go flying off?
143
00:10:58,670 --> 00:11:00,960
No matter how hard you try, it'll be impossible, Brother.
144
00:11:04,180 --> 00:11:07,740
Um, if you'd like, shall I reproduce the book for you?
145
00:11:08,810 --> 00:11:12,660
I remember the entire contents of a book once I read it.
146
00:11:13,070 --> 00:11:16,100
And since I've read most of the books in the branch...
147
00:11:16,210 --> 00:11:19,540
You mean it? Can you really do that!?
148
00:11:19,950 --> 00:11:23,040
It's a silly little talent I have,
but if I can help you out.
149
00:11:26,760 --> 00:11:27,990
Here you go!
150
00:11:28,260 --> 00:11:32,040
There was a lot of content, so it took me
three whole days to write it all down.
151
00:11:33,300 --> 00:11:36,380
This is Marcoh's research journal?
152
00:11:36,880 --> 00:11:37,850
Really?
153
00:11:37,860 --> 00:11:43,340
Yes! Everything from light and easy hors d'oeuvres,
to party dinners you'd invite guests to.
154
00:11:43,520 --> 00:11:46,760
Tim Marcoh's "1000 Recipes for Today's Menus"!
155
00:11:48,290 --> 00:11:48,950
Right?
156
00:11:53,770 --> 00:11:57,580
One tablespoon of sugar, a pinch of salt and pepper...
157
00:11:58,010 --> 00:12:00,760
This really is today's menu.
158
00:12:01,590 --> 00:12:03,650
Are you sure you didn't get the wrong author?
159
00:12:03,660 --> 00:12:07,160
You're not serious! All I did was
reproduce what I was told to.
160
00:12:07,280 --> 00:12:09,500
It was all in vain, I'm sorry to say.
161
00:12:09,600 --> 00:12:10,420
No.
162
00:12:10,890 --> 00:12:15,260
You're sure that, word for word, this is
the same thing that Marcoh wrote?
163
00:12:15,480 --> 00:12:17,220
Yes, no doubt about it.
164
00:12:17,580 --> 00:12:19,800
You're incredible! Thanks!
165
00:12:20,130 --> 00:12:20,800
Lt. Ross!
166
00:12:21,420 --> 00:12:23,500
Give Sheska this amount of money for me.
167
00:12:26,150 --> 00:12:30,740
If you go to State Alchemist Services with my references
there, they'll take it out of my research budget for you.
168
00:12:30,940 --> 00:12:31,930
Al, let's go!
169
00:12:34,470 --> 00:12:35,150
Hold on!
170
00:12:35,790 --> 00:12:36,620
Sergeant, here.
171
00:12:40,240 --> 00:12:42,880
What is he planning to do with a book like that?
172
00:12:43,040 --> 00:12:44,200
Indeed...
173
00:12:46,670 --> 00:12:49,560
That much!?
174
00:12:50,170 --> 00:12:54,620
For him to pay out this amount all at once,
he sure is a State Alchemist!
175
00:12:55,590 --> 00:12:57,970
Wait, please! Where are you going?
176
00:12:58,780 --> 00:13:01,480
We're going to hole up in the
Central Library for a while.
177
00:13:01,870 --> 00:13:04,420
They'll have abundant materials
and dictionaries, after all.
178
00:13:04,520 --> 00:13:08,380
You can't mean it! We still don't
know Scar's whereabouts.
179
00:13:08,700 --> 00:13:11,580
We can't guard you in such a high-traffic area!
180
00:13:11,850 --> 00:13:14,830
Well, you can report that to your
superiors, or whatever else you like!
181
00:13:15,130 --> 00:13:16,760
This is our problem!
182
00:13:20,230 --> 00:13:22,120
We've finally found ourselves a lead.
183
00:13:22,600 --> 00:13:23,420
Forgive us.
184
00:13:29,620 --> 00:13:31,840
Marcoh's research journal...
185
00:13:32,560 --> 00:13:35,320
It definitely appears to be an
ordinary cookbook at first glance.
186
00:13:35,480 --> 00:13:38,760
The secret to the Philosopher's
Stone is written in here, huh?
187
00:13:39,260 --> 00:13:42,560
It's encoded, to protect against it being misused.
188
00:13:42,880 --> 00:13:46,340
They do say that alchemy was
born in the kitchen, after all!
189
00:13:46,780 --> 00:13:49,180
With me working on this, it'll be an easy task!
190
00:14:25,830 --> 00:14:29,000
Ah, and here I thought I could solve this right away.
191
00:14:29,430 --> 00:14:31,620
This is one hard code to break.
192
00:14:31,720 --> 00:14:34,260
If only we could ask Marcoh directly.
193
00:14:35,780 --> 00:14:40,100
He abandoned his research. We can't
very well rely on him anymore.
194
00:14:40,910 --> 00:14:42,600
Yo, Ed, Al!
195
00:14:42,870 --> 00:14:44,500
Are you doing all right?
196
00:14:44,510 --> 00:14:47,740
Lt. Colonel! What's the deal?
We haven't seen you around at all!
197
00:14:47,960 --> 00:14:51,100
It's Scar's appearance.
He's got us running all over.
198
00:14:51,580 --> 00:14:53,760
Al, did you get your body fixed up all right?
199
00:14:54,180 --> 00:14:55,610
Yes, thank goodness.
200
00:14:55,620 --> 00:14:58,080
Those two are on familiar terms with the Lt. Colonel!
201
00:15:00,340 --> 00:15:01,240
Lt. Col. Hughes!
202
00:15:02,530 --> 00:15:06,100
If anything were to happen here, we could
not ensure the safety of these two.
203
00:15:06,300 --> 00:15:08,190
They should return to quarters at the Command Center.
204
00:15:08,250 --> 00:15:10,080
I asked you to leave us alone!
205
00:15:10,510 --> 00:15:15,020
As long as we do not know where Scar is, we
should reexamine our security structure!
206
00:15:16,380 --> 00:15:18,480
Lt. Ross is definitely right.
207
00:15:18,640 --> 00:15:19,710
Lt. Colonel...!
208
00:15:20,410 --> 00:15:24,500
However, I can't make the call on my own authority.
Why don't you ask Major Armstrong?
209
00:15:24,570 --> 00:15:26,910
- No, not him!
210
00:15:24,570 --> 00:15:26,910
- No! Please, not him!
211
00:15:29,160 --> 00:15:29,940
Lt. Colonel.
212
00:15:30,920 --> 00:15:33,280
I'm just one step away. I'm begging you.
213
00:15:34,610 --> 00:15:37,840
I'm at a point where I can't do very
much about the Scar matter.
214
00:15:38,330 --> 00:15:43,500
On top of that, all the case records have been
burned up. There isn't any work to be done.
215
00:15:43,580 --> 00:15:46,600
Case records? Those were at the branch, too?
216
00:15:46,730 --> 00:15:50,420
Uh-huh. Affidavit records, lists of names, the whole bit.
217
00:15:51,550 --> 00:15:52,420
Lt. Colonel...!
218
00:15:55,370 --> 00:15:56,540
Me!?
219
00:15:57,230 --> 00:16:02,820
Um, sure I've read the military's criminal
records, and lists of convicts.
220
00:16:03,050 --> 00:16:04,520
You'll be fine.
221
00:16:04,750 --> 00:16:08,380
If what you say is true, this will help us out greatly.
222
00:16:08,640 --> 00:16:11,780
I'll vouch for her. If you're going
to hire her, now's the time.
223
00:16:11,940 --> 00:16:17,220
You mean it? To think that I, whose only ability is reading,
would become part of the Court-Martial Office...
224
00:16:17,310 --> 00:16:18,620
It's not like that.
225
00:16:19,060 --> 00:16:22,860
Working at something really hard
is a talent in and of itself.
226
00:16:23,290 --> 00:16:27,360
You have an incredible memory, after all.
I think you should be proud of it.
227
00:16:31,340 --> 00:16:32,060
Thank you.
228
00:16:33,060 --> 00:16:37,320
Um, I will do the best I can!
Thanks for your consideration!
229
00:16:37,540 --> 00:16:43,230
All right! Now that that's settled, let's
get right to work. I pay handsomely!
230
00:16:43,410 --> 00:16:44,800
Thank you very much!
231
00:16:50,250 --> 00:16:51,660
I guess I've got no choice.
232
00:16:51,920 --> 00:16:55,500
I'll send someone from the Court-Martial
Office to cover library security.
233
00:16:56,230 --> 00:16:59,730
Eh? Thanks, man. And I didn't even
mean for this to happen, either.
234
00:16:59,740 --> 00:17:00,420
Liar!
235
00:17:03,690 --> 00:17:05,780
See you later. Don't go working on that too hard.
236
00:17:08,910 --> 00:17:10,440
Just a moment please, Lt. Colonel!
237
00:17:12,790 --> 00:17:13,780
Lt. Ross...
238
00:17:14,510 --> 00:17:20,680
I know what you're going to say, but they are
not the kind of guys that give up easily.
239
00:17:21,480 --> 00:17:25,560
I'll dispatch additional men to you by
tomorrow. I'm asking you to make due.
240
00:17:26,660 --> 00:17:28,780
Why are you supporting them this much?
241
00:17:29,240 --> 00:17:33,700
Letting them continue to work, when you know the
danger to them! Those boys are still children!
242
00:17:33,960 --> 00:17:39,540
Which is why we're protecting them. Right now, what
they are doing is something that only they can do.
243
00:17:40,180 --> 00:17:43,200
It is the role of us adults to watch
over children like them.
244
00:17:44,980 --> 00:17:45,860
I leave you to it.
245
00:17:55,080 --> 00:17:55,800
Brother...!
246
00:18:58,590 --> 00:19:01,320
You're homunculi, are you?
247
00:19:01,580 --> 00:19:06,000
My, there are still humans who
believe in our existence.
248
00:19:27,240 --> 00:19:28,460
I didn't get to eat him.
249
00:19:28,850 --> 00:19:32,240
I would have liked to have verified
Marcoh's research journal.
250
00:19:32,590 --> 00:19:34,560
But there's no need to now, is there?
251
00:19:47,370 --> 00:19:48,740
Ah, you're awake?
252
00:19:49,510 --> 00:19:52,660
That is a surprise. I didn't think you
were going to come back to life.
253
00:19:55,690 --> 00:19:56,500
Where am I?
254
00:19:57,720 --> 00:19:59,580
Mister, you're an Ishbalan, right?
255
00:20:00,860 --> 00:20:04,460
Don't worry! This is a town of Ishbalans!
256
00:20:12,250 --> 00:20:14,180
Grandpa! He's back to life!
257
00:20:16,440 --> 00:20:19,430
You've held on to your life, young one.
258
00:20:21,390 --> 00:20:25,180
You're the guy, aren't you?
The one on the wanted list.
259
00:20:26,030 --> 00:20:30,340
Relax. There's no one here who
would sell out one of their own.
260
00:20:32,210 --> 00:20:35,660
I had no idea there were this
many surviving Ishbalans.
261
00:20:35,960 --> 00:20:37,260
It's not just here.
262
00:20:37,640 --> 00:20:42,700
There are little villages all over the land,
and everyone is still going strong.
263
00:20:43,400 --> 00:20:48,260
"The entire world is the bosom of our God, Ishbala."
264
00:21:00,890 --> 00:21:03,240
No results today either, huh?
265
00:21:03,960 --> 00:21:08,420
I don't know what it is that they're studying,
but I wish they'd give it up already.
266
00:21:08,710 --> 00:21:12,000
Those boys won't give up until
they've found something.
267
00:21:13,260 --> 00:21:15,720
And it's our job to protect them.
268
00:21:18,280 --> 00:21:19,680
You've gotta be yanking me!
269
00:21:20,900 --> 00:21:25,150
Now I understand. The reason this
is called the devil's research...
270
00:21:25,520 --> 00:21:28,320
The reason Marcoh abandoned his research...
271
00:21:28,340 --> 00:21:29,190
Brother...
272
00:21:29,530 --> 00:21:33,670
It's no wonder! The material needed
for making a Philosopher's Stone...
273
00:21:33,690 --> 00:21:35,380
is live human beings!
274
00:21:37,450 --> 00:21:38,880
Huh? What's the matter?
275
00:21:40,900 --> 00:21:41,900
And here...
276
00:21:43,130 --> 00:21:45,780
I finally thought it was within our grasp!
277
00:21:50,530 --> 00:21:51,620
You're going?
278
00:21:52,010 --> 00:21:53,220
Thanks for your help.
279
00:21:53,950 --> 00:21:55,560
You couId just stay here.
280
00:21:56,070 --> 00:22:01,080
I cannot do that. I am a person who
has betrayed the way of God.
281
00:22:06,570 --> 00:22:08,960
That arm is amazing.
282
00:22:09,500 --> 00:22:10,280
Yeah.
283
00:22:10,900 --> 00:22:15,650
Bokura wa ima demo saknderu
284
00:22:10,900 --> 00:22:15,650
We always find ourselves crying out, even now.
285
00:22:16,370 --> 00:22:19,460
It's something precious that I got from my family.
286
00:23:37,610 --> 00:23:39,000
Fullmetal Alchemist!
287
00:23:39,280 --> 00:23:42,740
Episode 19: "Behind what is Behind the Truths"
288
00:23:43,290 --> 00:23:45,060
CentraI Laboratory No. 5...
289
00:23:46,000 --> 00:23:48,900
There is a hell there that we were unaware of.
24192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.