Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,750 --> 00:00:18,980
It's all so peaceful.
2
00:00:19,390 --> 00:00:22,580
It's extremely rural, huh?
There's nothing here.
3
00:00:23,320 --> 00:00:24,740
It's been four years.
4
00:00:25,470 --> 00:00:27,100
Has it been that long?
5
00:00:28,590 --> 00:00:31,220
You haven't been back home once?
6
00:00:32,200 --> 00:00:35,220
You can't come home to a place where
you've got no family waiting for you.
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,940
Major, you've heard about our
general situation, right?
8
00:00:39,840 --> 00:00:41,420
Mm-hmm.
9
00:00:52,980 --> 00:00:54,770
Well, this is a surprise.
10
00:00:55,580 --> 00:00:56,360
Winry!
11
00:00:56,630 --> 00:00:59,240
Winry! We have honored guests!
12
00:01:07,690 --> 00:01:11,170
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
13
00:01:12,420 --> 00:01:15,730
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
14
00:01:16,720 --> 00:01:20,890
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
15
00:01:22,450 --> 00:01:26,890
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
16
00:03:04,440 --> 00:03:05,930
How have you been, Den?
17
00:03:09,280 --> 00:03:10,360
Grandma Pinako...
18
00:03:11,060 --> 00:03:13,700
It's been a long time.
I need your services again.
19
00:03:16,630 --> 00:03:17,910
Oh, my...
20
00:03:18,960 --> 00:03:22,150
You've really done quite a number
on yourselves this time, huh?
21
00:03:22,720 --> 00:03:24,550
Well, a lot has happened.
22
00:03:24,560 --> 00:03:27,090
And yet you've gotten so small...
23
00:03:28,240 --> 00:03:29,980
Who are you calling small, you Minimum Hag!?
24
00:03:29,990 --> 00:03:32,230
Shut up, you bean sprout hag!
25
00:03:29,990 --> 00:03:32,230
Now you've said it, you pipsqueak!
26
00:03:32,300 --> 00:03:33,840
Flea-sized hag!
27
00:03:32,300 --> 00:03:33,840
Micro-pipsqueak!
28
00:03:33,870 --> 00:03:35,430
Edward Elric!
29
00:03:36,170 --> 00:03:41,990
How can you speak that way to your elder!?
I, Armstrong, will remedy this!
30
00:03:43,120 --> 00:03:44,240
Who are you?
31
00:03:44,710 --> 00:03:46,340
You don't get the joke, huh?
32
00:03:47,130 --> 00:03:49,890
Alex Louis Armstrong.
33
00:03:51,980 --> 00:03:53,480
Pinako Rockbell.
34
00:03:59,550 --> 00:04:00,400
Brother!
35
00:04:04,360 --> 00:04:06,930
Why, you.. Winry! Are you trying to kill me!?
36
00:04:06,940 --> 00:04:09,900
What about you!? What were you
trying, to get so messed up!?
37
00:04:13,820 --> 00:04:19,610
Good grief! What were you doing to wreck my very best
automail, that I put my heart and soul into making!?
38
00:04:19,880 --> 00:04:22,690
Yeah, well it came apart so easily...
39
00:04:23,060 --> 00:04:27,310
Al's busted up beyond recognition, too! You guys
were up to something dangerous, weren't you!?
40
00:04:28,360 --> 00:04:30,250
Well, you see...
41
00:04:31,670 --> 00:04:35,100
Hey, Pipsqueak, you've grown
a little taller, haven't you?
42
00:04:35,090 --> 00:04:36,370
You didn't have to say "pipsqueak"!
43
00:04:37,000 --> 00:04:40,840
Which means, your leg needs to be adjusted as well.
44
00:04:41,080 --> 00:04:43,640
We'll have to build a new arm from scratch...
45
00:04:44,550 --> 00:04:47,040
Can you manage all that in a week or so?
46
00:04:47,560 --> 00:04:48,460
We're in a hurry.
47
00:04:52,480 --> 00:04:54,720
You denigrate me.
I'll have it done in three days.
48
00:04:55,840 --> 00:04:57,180
Sorry about that, Granny!
49
00:04:57,810 --> 00:05:00,320
But what are you in such a rush for?
50
00:05:01,570 --> 00:05:06,430
We'd like to get back to Central as soon as possible.
We're looking for something important there.
51
00:05:08,470 --> 00:05:10,560
It's not anything dangerous, I trust.
52
00:05:10,760 --> 00:05:11,630
No...
53
00:05:11,640 --> 00:05:13,980
It's not anything like that!
54
00:05:16,280 --> 00:05:19,700
Cripes, you guys never make
anything but trouble for me.
55
00:05:22,280 --> 00:05:26,400
Winry may complain, but she's
always there for us, huh?
56
00:05:28,010 --> 00:05:28,750
Yeah...
57
00:05:33,720 --> 00:05:37,230
It may just be a spare, but there sure is something
different about how Granny makes them.
58
00:05:39,510 --> 00:05:44,010
You know, things haven't changed
around here, have they?
59
00:05:44,740 --> 00:05:45,480
Nope.
60
00:05:51,170 --> 00:05:53,320
Armstrong, was it?
61
00:05:54,320 --> 00:05:57,820
What kind of lives are those boys living every day?
62
00:05:59,590 --> 00:06:06,940
As rural as we are here, we don't get much information about
the city. And those boys haven't sent me even one letter.
63
00:06:07,290 --> 00:06:09,360
I worry about them.
64
00:06:13,160 --> 00:06:21,040
The Elric Brothers, particularly the Fullmetal Alchemist, are well known around Central.
65
00:06:21,510 --> 00:06:25,690
As a result, they do sometimes get drawn into trouble.
66
00:06:27,040 --> 00:06:30,350
But they are all right. Those brothers are strong.
67
00:06:32,580 --> 00:06:34,200
Strong, huh?
68
00:06:34,520 --> 00:06:35,950
Help my brother...!
69
00:06:36,010 --> 00:06:37,360
Just bear with us.
70
00:06:39,200 --> 00:06:40,670
This pain is nothing...
71
00:06:47,010 --> 00:06:51,920
We've got to get back to Central quickly and find
that material on the Philosopher's Stone.
72
00:06:52,480 --> 00:06:55,420
That's true, but why don't
you take it easy for now?
73
00:06:55,780 --> 00:06:58,590
Once we go back there, things are
going to be hard, after all.
74
00:06:59,250 --> 00:07:03,640
Maybe so, but it still bothers me to
just sitting around doing nothing.
75
00:07:04,650 --> 00:07:05,330
Brother...
76
00:07:07,070 --> 00:07:08,900
Go pay a visit to Mom's grave.
77
00:07:12,100 --> 00:07:13,480
Visit her grave, huh?
78
00:07:14,700 --> 00:07:19,460
We're leaving as soon as your automail
is fixed, right? So now's the time.
79
00:07:20,410 --> 00:07:22,130
I'll stay here.
80
00:07:26,350 --> 00:07:27,370
You're right.
81
00:07:28,080 --> 00:07:29,590
I guess I'll be back in a bit.
82
00:07:35,650 --> 00:07:38,580
I'm finished splitting the firewood, Pinako.
83
00:07:39,180 --> 00:07:43,340
Thanks a bunch. You can take it easy for
as long as you're here too, you know.
84
00:07:43,670 --> 00:07:47,620
No, as a soldier, my daily training is essential.
85
00:07:48,470 --> 00:07:52,230
By the way, I haven't seen Edward around.
86
00:07:52,640 --> 00:07:54,930
He said he was going to visit his mother's grave.
87
00:07:56,480 --> 00:07:59,560
I told him that going out on his own was dangerous.
88
00:07:59,960 --> 00:08:01,000
It's all right.
89
00:08:01,860 --> 00:08:03,780
He has a first-rate escort along with him.
90
00:08:10,340 --> 00:08:12,740
Oh? Ed! Are you back?
91
00:08:13,020 --> 00:08:14,630
Yeah! It's been a while.
92
00:08:14,940 --> 00:08:18,320
Four or five years, isn't it?
And yet you're still so stunted, huh?
93
00:08:18,410 --> 00:08:19,600
Don't call me stunted!
94
00:08:20,670 --> 00:08:23,560
Say, are you still working as a
State-whatever-it's-called?
95
00:08:23,550 --> 00:08:24,920
Sure am.
96
00:08:25,020 --> 00:08:27,870
Take care of yourself. You're so stunted, and all.
97
00:08:28,260 --> 00:08:29,730
Stop saying I'm stunted!!
98
00:08:38,340 --> 00:08:40,360
What's the matter?
You're just spacing off.
99
00:08:40,880 --> 00:08:44,840
Mm-mm... Winry, that girl over there...
100
00:08:45,920 --> 00:08:47,380
Oh, you mean Nellie.
101
00:08:53,330 --> 00:08:56,260
When we were kids, we used to
play a lot together, huh?
102
00:08:56,610 --> 00:08:59,230
Hide-and-seek, and going down to the river...
103
00:09:00,820 --> 00:09:01,700
Something the matter?
104
00:09:02,870 --> 00:09:03,640
Mm-mm...
105
00:09:04,660 --> 00:09:07,590
I just couldn't remember her face...
106
00:09:09,180 --> 00:09:13,220
Sure. She's changed quite a bit after all, huh?
107
00:09:14,580 --> 00:09:15,390
I guess so...
108
00:09:28,070 --> 00:09:28,700
Al...
109
00:09:30,930 --> 00:09:34,080
Let's... bring Mom back.
110
00:09:44,040 --> 00:09:45,340
Ready to go back, Den?
111
00:09:54,950 --> 00:09:56,650
Is that one of those watches?
112
00:09:56,980 --> 00:10:00,490
Hm? Yeah. It has some workings that
boost your power when transmuting-
113
00:10:00,500 --> 00:10:01,400
How cool!
114
00:10:02,240 --> 00:10:06,300
The loving workmanship, the edging.
This is truly the work of a craftsman!
115
00:10:06,540 --> 00:10:09,860
How do you set it? Do you wind it by hand?
Or is it self-winding? Or could it possibly be-
116
00:10:09,870 --> 00:10:12,420
Beats me. I've never worried about it.
117
00:10:12,500 --> 00:10:14,300
Please! Let me examine it!
118
00:10:14,310 --> 00:10:18,770
You've gotta be kidding! If I let you have it, I know you're
going to take it apart to the very last screw!
119
00:10:20,990 --> 00:10:25,210
That's okay, right? After I analyze it, I'll put it back together the way it was! Okay?
120
00:10:25,220 --> 00:10:27,200
No way. Get someone else's.
121
00:10:32,060 --> 00:10:35,840
Well now, I think I'll go chop a year's worth of wood...
122
00:10:36,810 --> 00:10:39,000
Bleh! Geez, you guys are stingy.
123
00:10:46,160 --> 00:10:46,810
Al...
124
00:10:48,080 --> 00:10:51,260
Granny says my arm should be finished tomorrow.
125
00:10:51,940 --> 00:10:54,020
Once that's done, the first thing I'll do is fix you.
126
00:10:55,290 --> 00:10:55,920
Mm-hmm...
127
00:10:59,390 --> 00:11:02,460
Brother, did I ever have any friends?
128
00:11:03,280 --> 00:11:05,620
Huh? What's this, all of a sudden?
129
00:11:06,560 --> 00:11:11,350
My memory is all hazy. I can't remember
the faces of any of my friends.
130
00:11:12,740 --> 00:11:16,750
Well, you know, your memory is something
where, one after another, things pile up.
131
00:11:16,920 --> 00:11:19,290
It's only natural that things from the past will fade.
132
00:11:20,860 --> 00:11:22,360
I wonder...
133
00:11:35,180 --> 00:11:36,380
Listen, Al...
134
00:11:39,110 --> 00:11:43,970
There's something, I've been meaning to say to you for a long time...
135
00:11:43,980 --> 00:11:46,660
...but I've been too scared and
haven't been able to say it.
136
00:11:47,640 --> 00:11:48,360
What?
137
00:11:49,930 --> 00:11:50,990
It's just...
138
00:11:51,460 --> 00:11:52,360
Tell me.
139
00:11:56,160 --> 00:11:58,120
Nah... never mind.
140
00:11:58,420 --> 00:11:59,510
Brother!
141
00:11:59,950 --> 00:12:01,300
Young men!
142
00:12:01,850 --> 00:12:04,390
Look at this beautiful night sky!
143
00:12:04,670 --> 00:12:06,750
The brilliance of the whole sky!
144
00:12:07,240 --> 00:12:11,010
It is a blessing from heaven not visible from the city.
145
00:12:12,660 --> 00:12:16,500
This is a nice place, this village of Resembool.
146
00:12:17,560 --> 00:12:22,320
To make up for not having anything, it has
many things that the city does not have.
147
00:12:27,450 --> 00:12:31,150
Long ago, we used to gaze at the
stars like this a lot, huh?
148
00:12:32,200 --> 00:12:33,860
Mm-hmm...
149
00:12:37,930 --> 00:12:41,500
And now, the moment you've been waiting for, docking time!
150
00:12:42,580 --> 00:12:46,380
It's the moment when the nerves
connect that gets me each time.
151
00:12:46,390 --> 00:12:50,050
Don't complain. You want to hurry
and go to Central, don't you?
152
00:12:50,250 --> 00:12:55,500
Well, sure. I'd like to get my original body
back soon, and say goodbye to this pain.
153
00:12:55,830 --> 00:12:59,000
That's too bad. We make a killing on you.
154
00:12:59,010 --> 00:13:02,140
She's right. You needn't force yourselves
to go back to the way you were.
155
00:13:02,560 --> 00:13:06,670
The smell of oil, the creak of the artificial muscles, the hum of the bearings...
156
00:13:07,350 --> 00:13:09,840
Isn't an automail wonderful!?
157
00:13:09,920 --> 00:13:11,000
Lousy machine otaku.
158
00:13:11,110 --> 00:13:12,680
What was that, you transmutation otaku !?
159
00:13:14,010 --> 00:13:15,740
Okay, here goes. One...
160
00:13:16,040 --> 00:13:16,680
...two...
161
00:13:16,690 --> 00:13:17,480
...three!
162
00:13:22,610 --> 00:13:25,400
You two, move aside!
We're going to lay Ed down there.
163
00:13:30,810 --> 00:13:34,040
I had no idea the pain is so great
when you attach them.
164
00:13:34,750 --> 00:13:37,120
Even a grown man will scream out.
165
00:13:37,900 --> 00:13:39,800
It's no small matter.
166
00:13:44,720 --> 00:13:50,890
How's that? I tried to make the weight
of the steel 80 % less than before.
167
00:13:51,490 --> 00:13:54,600
We can't have it be so heavy that
you don't grow any taller, right?
168
00:13:55,090 --> 00:13:56,750
Look, you...
169
00:13:57,210 --> 00:14:00,360
Don't go talking about people's heights
when they're in such pain.
170
00:14:00,830 --> 00:14:03,200
If you've still got that much pluck, you'll be fine.
171
00:14:03,650 --> 00:14:04,640
Is it all working okay?
172
00:14:04,790 --> 00:14:05,320
Yeah.
173
00:14:05,640 --> 00:14:10,250
Since it's less heavy, it's strength has dropped as well,
so make sure you don't do anything reckless.
174
00:14:10,930 --> 00:14:14,340
You can always replace automail,
but you only have one life.
175
00:14:14,920 --> 00:14:15,480
Right.
176
00:14:18,720 --> 00:14:21,340
I'm feeling a little lightheaded after
working through the night.
177
00:14:21,770 --> 00:14:23,490
Thanks, Winry.
178
00:14:24,440 --> 00:14:26,900
The charge for the rush job won't be cheap!
179
00:14:29,440 --> 00:14:30,110
Al!
180
00:14:31,840 --> 00:14:33,550
Are you okay now, Brother?
181
00:14:33,690 --> 00:14:35,080
Yep! Perfect!
182
00:14:35,320 --> 00:14:36,580
That's terrific!
183
00:14:37,040 --> 00:14:39,040
I'll fix you up right away.
184
00:14:40,840 --> 00:14:42,840
These are all the fragments of the armor?
185
00:14:43,050 --> 00:14:46,470
Mm-hmm, the major and the others
were careful to pick them all up.
186
00:14:47,140 --> 00:14:48,770
You'll be repaired right away?
187
00:14:49,460 --> 00:14:51,080
You do have to know the hang of it.
188
00:14:53,230 --> 00:14:55,230
There's a seal in there, see?
189
00:14:57,450 --> 00:15:00,570
That serves as the intermediary
between Al's soul and the armor.
190
00:15:01,250 --> 00:15:05,660
It was a close one, huh? If I had been
gouged just a little bit deeper...
191
00:15:05,860 --> 00:15:08,820
No matter what else happens, that
part has to be safeguarded.
192
00:15:09,360 --> 00:15:11,890
That's the critical area that
keeps Al tethered, after all.
193
00:15:12,500 --> 00:15:14,160
It looks like it was drawn with blood.
194
00:15:14,370 --> 00:15:16,870
Yeah, that's my blood.
I drew it pretty frantically.
195
00:15:16,890 --> 00:15:17,660
What!?
196
00:15:17,870 --> 00:15:22,270
What amazing brotherly love!
Such an incredible bond...!
197
00:15:22,480 --> 00:15:25,040
Could you stand back? You're in my way here.
198
00:15:27,420 --> 00:15:28,070
Here goes!
199
00:15:46,410 --> 00:15:47,680
This feels great!
200
00:15:47,980 --> 00:15:49,080
Brother, thanks!
201
00:15:49,250 --> 00:15:52,210
All right! So, should we do the usual?
202
00:15:52,460 --> 00:15:53,550
The usual?
203
00:15:53,730 --> 00:15:54,450
Yeah.
204
00:15:55,210 --> 00:16:00,380
Our Sensei always told us that in order to train
the mind, you must first train the body.
205
00:16:00,880 --> 00:16:02,740
Al and I always spar with each other.
206
00:16:03,230 --> 00:16:06,740
However, I've never ever beaten him once.
207
00:16:07,830 --> 00:16:10,340
In that case, I will assist you!
208
00:16:10,790 --> 00:16:12,490
- Thanks anyway.
209
00:16:10,790 --> 00:16:12,490
- Thanks anyway.
210
00:16:19,540 --> 00:16:20,740
All right, here goes!
211
00:16:36,400 --> 00:16:39,280
Hey, don't get crazy and break it again!
212
00:16:41,860 --> 00:16:42,680
Good grief...
213
00:16:43,220 --> 00:16:46,480
They're all absorbed in themselves.
What a couple of children...
214
00:16:55,290 --> 00:16:57,030
Next up is me!
215
00:17:00,400 --> 00:17:03,340
Custom-made articles sure are magnificent!
216
00:17:03,880 --> 00:17:07,760
What polished form!
What curious workmanship!
217
00:17:08,330 --> 00:17:10,500
It must be incredible on the inside, too!
218
00:17:10,740 --> 00:17:15,040
I'd sure like to see it! I'd sure like to take it apart!
I'd sure like to put it back together!
219
00:17:17,030 --> 00:17:18,660
Ed...?
220
00:17:20,520 --> 00:17:21,300
Hee hee...!
221
00:17:22,710 --> 00:17:23,920
Why, you...!
222
00:17:25,460 --> 00:17:28,320
You're too soft! You'll never go any farther like this!
223
00:17:34,170 --> 00:17:34,880
Brother...!
224
00:17:35,220 --> 00:17:36,350
Damn it...!
225
00:17:41,190 --> 00:17:42,360
This is...
226
00:17:46,280 --> 00:17:48,130
What's the matter?
Is that all you've got?
227
00:18:09,230 --> 00:18:11,940
- We got him!
228
00:18:09,230 --> 00:18:11,940
- We got him!
229
00:18:13,480 --> 00:18:15,300
We got him, all right!
230
00:18:35,560 --> 00:18:36,420
Winry?
231
00:18:37,770 --> 00:18:38,820
What's the matter?
232
00:18:39,610 --> 00:18:42,020
I'm sorry. I had a look...
233
00:18:50,320 --> 00:18:53,180
- I'm sorry. I'm so sorry.
234
00:18:50,320 --> 00:18:53,180
- Look, you...!
235
00:18:56,410 --> 00:18:57,790
For the love of...
236
00:18:57,800 --> 00:18:59,840
I haven't even shown it to Al.
237
00:19:00,440 --> 00:19:01,360
I'm sorry.
238
00:19:05,820 --> 00:19:07,700
It's so sissy of me...
239
00:19:08,380 --> 00:19:13,620
...having to carry my admonition toward myself
and my resolve around with me in this fashion.
240
00:19:14,080 --> 00:19:14,790
Ed...
241
00:19:15,050 --> 00:19:19,430
Even so, we don't have any parents,
or a house to come home to.
242
00:19:20,710 --> 00:19:22,390
All we can do is move forward.
243
00:19:23,440 --> 00:19:27,380
Why!? How come!?
You have a home, don't you!?
244
00:19:27,610 --> 00:19:30,360
You have Grandma, and me, don't you!?
245
00:19:32,690 --> 00:19:36,040
That's crazy. What are you crying for?
246
00:19:37,260 --> 00:19:41,950
You brothers won't cry yourselves,
that's why I'm crying for you.
247
00:19:49,610 --> 00:19:53,240
Where could Ed and the others have gone?
248
00:19:55,380 --> 00:20:00,700
Hey, they'll be back here in no time.
Just wait for them like we always do.
249
00:20:09,520 --> 00:20:12,860
This was the entrance... and the living room...
250
00:20:13,680 --> 00:20:16,260
On cold days, we'd put wood in the fireplace...
251
00:20:18,090 --> 00:20:21,560
Brother always skipped cutting the wood.
252
00:20:30,780 --> 00:20:33,360
Whenever we were late getting home,
253
00:20:33,370 --> 00:20:37,680
Mom would flash a lamp from
the second story window.
254
00:20:38,270 --> 00:20:43,420
It was bright, and no matter where we were playing,
once we saw that, we would hurry home.
255
00:20:44,160 --> 00:20:46,340
Come to mention it, that's right.
256
00:20:52,410 --> 00:20:55,160
You two do have a home, don't you?
257
00:20:55,460 --> 00:20:57,660
A home, with a warm family waiting for you.
258
00:21:13,200 --> 00:21:15,200
Brother!
Over there!
259
00:21:41,140 --> 00:21:44,560
Boys, come on by and eat
with us once in a while.
260
00:21:45,290 --> 00:21:47,000
Sure. We will, before long.
261
00:21:47,590 --> 00:21:49,280
Granny, thank you.
262
00:21:49,850 --> 00:21:51,270
Thank you for looking after us.
263
00:21:53,060 --> 00:21:54,040
Come back soon!
264
00:21:58,470 --> 00:21:59,160
Right!
265
00:22:02,130 --> 00:22:02,920
Grandma...
266
00:22:04,120 --> 00:22:07,520
I took a look inside Ed's watch.
267
00:22:09,800 --> 00:22:16,240
He engraved... the day they burned
down their house and left... inside.
268
00:23:39,230 --> 00:23:40,520
Fullmetal Alchemist!
269
00:23:41,000 --> 00:23:43,790
Episode 18: "Marcoh's Notes"
270
00:23:44,900 --> 00:23:47,140
The First Branch of Central Library...
271
00:23:48,090 --> 00:23:52,250
From the burned-out ashes, a handful of truth rises.
21107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.