All language subtitles for full metal alchemist S01E17 - House Of The Waiting Family

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,750 --> 00:00:18,980 It's all so peaceful. 2 00:00:19,390 --> 00:00:22,580 It's extremely rural, huh? There's nothing here. 3 00:00:23,320 --> 00:00:24,740 It's been four years. 4 00:00:25,470 --> 00:00:27,100 Has it been that long? 5 00:00:28,590 --> 00:00:31,220 You haven't been back home once? 6 00:00:32,200 --> 00:00:35,220 You can't come home to a place where you've got no family waiting for you. 7 00:00:36,000 --> 00:00:38,940 Major, you've heard about our general situation, right? 8 00:00:39,840 --> 00:00:41,420 Mm-hmm. 9 00:00:52,980 --> 00:00:54,770 Well, this is a surprise. 10 00:00:55,580 --> 00:00:56,360 Winry! 11 00:00:56,630 --> 00:00:59,240 Winry! We have honored guests! 12 00:01:07,690 --> 00:01:11,170 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 13 00:01:12,420 --> 00:01:15,730 In order to obtain anything, something of equal value is required. 14 00:01:16,720 --> 00:01:20,890 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 15 00:01:22,450 --> 00:01:26,890 At the time, we believed that to be the true way of the world. 16 00:03:04,440 --> 00:03:05,930 How have you been, Den? 17 00:03:09,280 --> 00:03:10,360 Grandma Pinako... 18 00:03:11,060 --> 00:03:13,700 It's been a long time. I need your services again. 19 00:03:16,630 --> 00:03:17,910 Oh, my... 20 00:03:18,960 --> 00:03:22,150 You've really done quite a number on yourselves this time, huh? 21 00:03:22,720 --> 00:03:24,550 Well, a lot has happened. 22 00:03:24,560 --> 00:03:27,090 And yet you've gotten so small... 23 00:03:28,240 --> 00:03:29,980 Who are you calling small, you Minimum Hag!? 24 00:03:29,990 --> 00:03:32,230 Shut up, you bean sprout hag! 25 00:03:29,990 --> 00:03:32,230 Now you've said it, you pipsqueak! 26 00:03:32,300 --> 00:03:33,840 Flea-sized hag! 27 00:03:32,300 --> 00:03:33,840 Micro-pipsqueak! 28 00:03:33,870 --> 00:03:35,430 Edward Elric! 29 00:03:36,170 --> 00:03:41,990 How can you speak that way to your elder!? I, Armstrong, will remedy this! 30 00:03:43,120 --> 00:03:44,240 Who are you? 31 00:03:44,710 --> 00:03:46,340 You don't get the joke, huh? 32 00:03:47,130 --> 00:03:49,890 Alex Louis Armstrong. 33 00:03:51,980 --> 00:03:53,480 Pinako Rockbell. 34 00:03:59,550 --> 00:04:00,400 Brother! 35 00:04:04,360 --> 00:04:06,930 Why, you.. Winry! Are you trying to kill me!? 36 00:04:06,940 --> 00:04:09,900 What about you!? What were you trying, to get so messed up!? 37 00:04:13,820 --> 00:04:19,610 Good grief! What were you doing to wreck my very best automail, that I put my heart and soul into making!? 38 00:04:19,880 --> 00:04:22,690 Yeah, well it came apart so easily... 39 00:04:23,060 --> 00:04:27,310 Al's busted up beyond recognition, too! You guys were up to something dangerous, weren't you!? 40 00:04:28,360 --> 00:04:30,250 Well, you see... 41 00:04:31,670 --> 00:04:35,100 Hey, Pipsqueak, you've grown a little taller, haven't you? 42 00:04:35,090 --> 00:04:36,370 You didn't have to say "pipsqueak"! 43 00:04:37,000 --> 00:04:40,840 Which means, your leg needs to be adjusted as well. 44 00:04:41,080 --> 00:04:43,640 We'll have to build a new arm from scratch... 45 00:04:44,550 --> 00:04:47,040 Can you manage all that in a week or so? 46 00:04:47,560 --> 00:04:48,460 We're in a hurry. 47 00:04:52,480 --> 00:04:54,720 You denigrate me. I'll have it done in three days. 48 00:04:55,840 --> 00:04:57,180 Sorry about that, Granny! 49 00:04:57,810 --> 00:05:00,320 But what are you in such a rush for? 50 00:05:01,570 --> 00:05:06,430 We'd like to get back to Central as soon as possible. We're looking for something important there. 51 00:05:08,470 --> 00:05:10,560 It's not anything dangerous, I trust. 52 00:05:10,760 --> 00:05:11,630 No... 53 00:05:11,640 --> 00:05:13,980 It's not anything like that! 54 00:05:16,280 --> 00:05:19,700 Cripes, you guys never make anything but trouble for me. 55 00:05:22,280 --> 00:05:26,400 Winry may complain, but she's always there for us, huh? 56 00:05:28,010 --> 00:05:28,750 Yeah... 57 00:05:33,720 --> 00:05:37,230 It may just be a spare, but there sure is something different about how Granny makes them. 58 00:05:39,510 --> 00:05:44,010 You know, things haven't changed around here, have they? 59 00:05:44,740 --> 00:05:45,480 Nope. 60 00:05:51,170 --> 00:05:53,320 Armstrong, was it? 61 00:05:54,320 --> 00:05:57,820 What kind of lives are those boys living every day? 62 00:05:59,590 --> 00:06:06,940 As rural as we are here, we don't get much information about the city. And those boys haven't sent me even one letter. 63 00:06:07,290 --> 00:06:09,360 I worry about them. 64 00:06:13,160 --> 00:06:21,040 The Elric Brothers, particularly the Fullmetal Alchemist, are well known around Central. 65 00:06:21,510 --> 00:06:25,690 As a result, they do sometimes get drawn into trouble. 66 00:06:27,040 --> 00:06:30,350 But they are all right. Those brothers are strong. 67 00:06:32,580 --> 00:06:34,200 Strong, huh? 68 00:06:34,520 --> 00:06:35,950 Help my brother...! 69 00:06:36,010 --> 00:06:37,360 Just bear with us. 70 00:06:39,200 --> 00:06:40,670 This pain is nothing... 71 00:06:47,010 --> 00:06:51,920 We've got to get back to Central quickly and find that material on the Philosopher's Stone. 72 00:06:52,480 --> 00:06:55,420 That's true, but why don't you take it easy for now? 73 00:06:55,780 --> 00:06:58,590 Once we go back there, things are going to be hard, after all. 74 00:06:59,250 --> 00:07:03,640 Maybe so, but it still bothers me to just sitting around doing nothing. 75 00:07:04,650 --> 00:07:05,330 Brother... 76 00:07:07,070 --> 00:07:08,900 Go pay a visit to Mom's grave. 77 00:07:12,100 --> 00:07:13,480 Visit her grave, huh? 78 00:07:14,700 --> 00:07:19,460 We're leaving as soon as your automail is fixed, right? So now's the time. 79 00:07:20,410 --> 00:07:22,130 I'll stay here. 80 00:07:26,350 --> 00:07:27,370 You're right. 81 00:07:28,080 --> 00:07:29,590 I guess I'll be back in a bit. 82 00:07:35,650 --> 00:07:38,580 I'm finished splitting the firewood, Pinako. 83 00:07:39,180 --> 00:07:43,340 Thanks a bunch. You can take it easy for as long as you're here too, you know. 84 00:07:43,670 --> 00:07:47,620 No, as a soldier, my daily training is essential. 85 00:07:48,470 --> 00:07:52,230 By the way, I haven't seen Edward around. 86 00:07:52,640 --> 00:07:54,930 He said he was going to visit his mother's grave. 87 00:07:56,480 --> 00:07:59,560 I told him that going out on his own was dangerous. 88 00:07:59,960 --> 00:08:01,000 It's all right. 89 00:08:01,860 --> 00:08:03,780 He has a first-rate escort along with him. 90 00:08:10,340 --> 00:08:12,740 Oh? Ed! Are you back? 91 00:08:13,020 --> 00:08:14,630 Yeah! It's been a while. 92 00:08:14,940 --> 00:08:18,320 Four or five years, isn't it? And yet you're still so stunted, huh? 93 00:08:18,410 --> 00:08:19,600 Don't call me stunted! 94 00:08:20,670 --> 00:08:23,560 Say, are you still working as a State-whatever-it's-called? 95 00:08:23,550 --> 00:08:24,920 Sure am. 96 00:08:25,020 --> 00:08:27,870 Take care of yourself. You're so stunted, and all. 97 00:08:28,260 --> 00:08:29,730 Stop saying I'm stunted!! 98 00:08:38,340 --> 00:08:40,360 What's the matter? You're just spacing off. 99 00:08:40,880 --> 00:08:44,840 Mm-mm... Winry, that girl over there... 100 00:08:45,920 --> 00:08:47,380 Oh, you mean Nellie. 101 00:08:53,330 --> 00:08:56,260 When we were kids, we used to play a lot together, huh? 102 00:08:56,610 --> 00:08:59,230 Hide-and-seek, and going down to the river... 103 00:09:00,820 --> 00:09:01,700 Something the matter? 104 00:09:02,870 --> 00:09:03,640 Mm-mm... 105 00:09:04,660 --> 00:09:07,590 I just couldn't remember her face... 106 00:09:09,180 --> 00:09:13,220 Sure. She's changed quite a bit after all, huh? 107 00:09:14,580 --> 00:09:15,390 I guess so... 108 00:09:28,070 --> 00:09:28,700 Al... 109 00:09:30,930 --> 00:09:34,080 Let's... bring Mom back. 110 00:09:44,040 --> 00:09:45,340 Ready to go back, Den? 111 00:09:54,950 --> 00:09:56,650 Is that one of those watches? 112 00:09:56,980 --> 00:10:00,490 Hm? Yeah. It has some workings that boost your power when transmuting- 113 00:10:00,500 --> 00:10:01,400 How cool! 114 00:10:02,240 --> 00:10:06,300 The loving workmanship, the edging. This is truly the work of a craftsman! 115 00:10:06,540 --> 00:10:09,860 How do you set it? Do you wind it by hand? Or is it self-winding? Or could it possibly be- 116 00:10:09,870 --> 00:10:12,420 Beats me. I've never worried about it. 117 00:10:12,500 --> 00:10:14,300 Please! Let me examine it! 118 00:10:14,310 --> 00:10:18,770 You've gotta be kidding! If I let you have it, I know you're going to take it apart to the very last screw! 119 00:10:20,990 --> 00:10:25,210 That's okay, right? After I analyze it, I'll put it back together the way it was! Okay? 120 00:10:25,220 --> 00:10:27,200 No way. Get someone else's. 121 00:10:32,060 --> 00:10:35,840 Well now, I think I'll go chop a year's worth of wood... 122 00:10:36,810 --> 00:10:39,000 Bleh! Geez, you guys are stingy. 123 00:10:46,160 --> 00:10:46,810 Al... 124 00:10:48,080 --> 00:10:51,260 Granny says my arm should be finished tomorrow. 125 00:10:51,940 --> 00:10:54,020 Once that's done, the first thing I'll do is fix you. 126 00:10:55,290 --> 00:10:55,920 Mm-hmm... 127 00:10:59,390 --> 00:11:02,460 Brother, did I ever have any friends? 128 00:11:03,280 --> 00:11:05,620 Huh? What's this, all of a sudden? 129 00:11:06,560 --> 00:11:11,350 My memory is all hazy. I can't remember the faces of any of my friends. 130 00:11:12,740 --> 00:11:16,750 Well, you know, your memory is something where, one after another, things pile up. 131 00:11:16,920 --> 00:11:19,290 It's only natural that things from the past will fade. 132 00:11:20,860 --> 00:11:22,360 I wonder... 133 00:11:35,180 --> 00:11:36,380 Listen, Al... 134 00:11:39,110 --> 00:11:43,970 There's something, I've been meaning to say to you for a long time... 135 00:11:43,980 --> 00:11:46,660 ...but I've been too scared and haven't been able to say it. 136 00:11:47,640 --> 00:11:48,360 What? 137 00:11:49,930 --> 00:11:50,990 It's just... 138 00:11:51,460 --> 00:11:52,360 Tell me. 139 00:11:56,160 --> 00:11:58,120 Nah... never mind. 140 00:11:58,420 --> 00:11:59,510 Brother! 141 00:11:59,950 --> 00:12:01,300 Young men! 142 00:12:01,850 --> 00:12:04,390 Look at this beautiful night sky! 143 00:12:04,670 --> 00:12:06,750 The brilliance of the whole sky! 144 00:12:07,240 --> 00:12:11,010 It is a blessing from heaven not visible from the city. 145 00:12:12,660 --> 00:12:16,500 This is a nice place, this village of Resembool. 146 00:12:17,560 --> 00:12:22,320 To make up for not having anything, it has many things that the city does not have. 147 00:12:27,450 --> 00:12:31,150 Long ago, we used to gaze at the stars like this a lot, huh? 148 00:12:32,200 --> 00:12:33,860 Mm-hmm... 149 00:12:37,930 --> 00:12:41,500 And now, the moment you've been waiting for, docking time! 150 00:12:42,580 --> 00:12:46,380 It's the moment when the nerves connect that gets me each time. 151 00:12:46,390 --> 00:12:50,050 Don't complain. You want to hurry and go to Central, don't you? 152 00:12:50,250 --> 00:12:55,500 Well, sure. I'd like to get my original body back soon, and say goodbye to this pain. 153 00:12:55,830 --> 00:12:59,000 That's too bad. We make a killing on you. 154 00:12:59,010 --> 00:13:02,140 She's right. You needn't force yourselves to go back to the way you were. 155 00:13:02,560 --> 00:13:06,670 The smell of oil, the creak of the artificial muscles, the hum of the bearings... 156 00:13:07,350 --> 00:13:09,840 Isn't an automail wonderful!? 157 00:13:09,920 --> 00:13:11,000 Lousy machine otaku. 158 00:13:11,110 --> 00:13:12,680 What was that, you transmutation otaku !? 159 00:13:14,010 --> 00:13:15,740 Okay, here goes. One... 160 00:13:16,040 --> 00:13:16,680 ...two... 161 00:13:16,690 --> 00:13:17,480 ...three! 162 00:13:22,610 --> 00:13:25,400 You two, move aside! We're going to lay Ed down there. 163 00:13:30,810 --> 00:13:34,040 I had no idea the pain is so great when you attach them. 164 00:13:34,750 --> 00:13:37,120 Even a grown man will scream out. 165 00:13:37,900 --> 00:13:39,800 It's no small matter. 166 00:13:44,720 --> 00:13:50,890 How's that? I tried to make the weight of the steel 80 % less than before. 167 00:13:51,490 --> 00:13:54,600 We can't have it be so heavy that you don't grow any taller, right? 168 00:13:55,090 --> 00:13:56,750 Look, you... 169 00:13:57,210 --> 00:14:00,360 Don't go talking about people's heights when they're in such pain. 170 00:14:00,830 --> 00:14:03,200 If you've still got that much pluck, you'll be fine. 171 00:14:03,650 --> 00:14:04,640 Is it all working okay? 172 00:14:04,790 --> 00:14:05,320 Yeah. 173 00:14:05,640 --> 00:14:10,250 Since it's less heavy, it's strength has dropped as well, so make sure you don't do anything reckless. 174 00:14:10,930 --> 00:14:14,340 You can always replace automail, but you only have one life. 175 00:14:14,920 --> 00:14:15,480 Right. 176 00:14:18,720 --> 00:14:21,340 I'm feeling a little lightheaded after working through the night. 177 00:14:21,770 --> 00:14:23,490 Thanks, Winry. 178 00:14:24,440 --> 00:14:26,900 The charge for the rush job won't be cheap! 179 00:14:29,440 --> 00:14:30,110 Al! 180 00:14:31,840 --> 00:14:33,550 Are you okay now, Brother? 181 00:14:33,690 --> 00:14:35,080 Yep! Perfect! 182 00:14:35,320 --> 00:14:36,580 That's terrific! 183 00:14:37,040 --> 00:14:39,040 I'll fix you up right away. 184 00:14:40,840 --> 00:14:42,840 These are all the fragments of the armor? 185 00:14:43,050 --> 00:14:46,470 Mm-hmm, the major and the others were careful to pick them all up. 186 00:14:47,140 --> 00:14:48,770 You'll be repaired right away? 187 00:14:49,460 --> 00:14:51,080 You do have to know the hang of it. 188 00:14:53,230 --> 00:14:55,230 There's a seal in there, see? 189 00:14:57,450 --> 00:15:00,570 That serves as the intermediary between Al's soul and the armor. 190 00:15:01,250 --> 00:15:05,660 It was a close one, huh? If I had been gouged just a little bit deeper... 191 00:15:05,860 --> 00:15:08,820 No matter what else happens, that part has to be safeguarded. 192 00:15:09,360 --> 00:15:11,890 That's the critical area that keeps Al tethered, after all. 193 00:15:12,500 --> 00:15:14,160 It looks like it was drawn with blood. 194 00:15:14,370 --> 00:15:16,870 Yeah, that's my blood. I drew it pretty frantically. 195 00:15:16,890 --> 00:15:17,660 What!? 196 00:15:17,870 --> 00:15:22,270 What amazing brotherly love! Such an incredible bond...! 197 00:15:22,480 --> 00:15:25,040 Could you stand back? You're in my way here. 198 00:15:27,420 --> 00:15:28,070 Here goes! 199 00:15:46,410 --> 00:15:47,680 This feels great! 200 00:15:47,980 --> 00:15:49,080 Brother, thanks! 201 00:15:49,250 --> 00:15:52,210 All right! So, should we do the usual? 202 00:15:52,460 --> 00:15:53,550 The usual? 203 00:15:53,730 --> 00:15:54,450 Yeah. 204 00:15:55,210 --> 00:16:00,380 Our Sensei always told us that in order to train the mind, you must first train the body. 205 00:16:00,880 --> 00:16:02,740 Al and I always spar with each other. 206 00:16:03,230 --> 00:16:06,740 However, I've never ever beaten him once. 207 00:16:07,830 --> 00:16:10,340 In that case, I will assist you! 208 00:16:10,790 --> 00:16:12,490 - Thanks anyway. 209 00:16:10,790 --> 00:16:12,490 - Thanks anyway. 210 00:16:19,540 --> 00:16:20,740 All right, here goes! 211 00:16:36,400 --> 00:16:39,280 Hey, don't get crazy and break it again! 212 00:16:41,860 --> 00:16:42,680 Good grief... 213 00:16:43,220 --> 00:16:46,480 They're all absorbed in themselves. What a couple of children... 214 00:16:55,290 --> 00:16:57,030 Next up is me! 215 00:17:00,400 --> 00:17:03,340 Custom-made articles sure are magnificent! 216 00:17:03,880 --> 00:17:07,760 What polished form! What curious workmanship! 217 00:17:08,330 --> 00:17:10,500 It must be incredible on the inside, too! 218 00:17:10,740 --> 00:17:15,040 I'd sure like to see it! I'd sure like to take it apart! I'd sure like to put it back together! 219 00:17:17,030 --> 00:17:18,660 Ed...? 220 00:17:20,520 --> 00:17:21,300 Hee hee...! 221 00:17:22,710 --> 00:17:23,920 Why, you...! 222 00:17:25,460 --> 00:17:28,320 You're too soft! You'll never go any farther like this! 223 00:17:34,170 --> 00:17:34,880 Brother...! 224 00:17:35,220 --> 00:17:36,350 Damn it...! 225 00:17:41,190 --> 00:17:42,360 This is... 226 00:17:46,280 --> 00:17:48,130 What's the matter? Is that all you've got? 227 00:18:09,230 --> 00:18:11,940 - We got him! 228 00:18:09,230 --> 00:18:11,940 - We got him! 229 00:18:13,480 --> 00:18:15,300 We got him, all right! 230 00:18:35,560 --> 00:18:36,420 Winry? 231 00:18:37,770 --> 00:18:38,820 What's the matter? 232 00:18:39,610 --> 00:18:42,020 I'm sorry. I had a look... 233 00:18:50,320 --> 00:18:53,180 - I'm sorry. I'm so sorry. 234 00:18:50,320 --> 00:18:53,180 - Look, you...! 235 00:18:56,410 --> 00:18:57,790 For the love of... 236 00:18:57,800 --> 00:18:59,840 I haven't even shown it to Al. 237 00:19:00,440 --> 00:19:01,360 I'm sorry. 238 00:19:05,820 --> 00:19:07,700 It's so sissy of me... 239 00:19:08,380 --> 00:19:13,620 ...having to carry my admonition toward myself and my resolve around with me in this fashion. 240 00:19:14,080 --> 00:19:14,790 Ed... 241 00:19:15,050 --> 00:19:19,430 Even so, we don't have any parents, or a house to come home to. 242 00:19:20,710 --> 00:19:22,390 All we can do is move forward. 243 00:19:23,440 --> 00:19:27,380 Why!? How come!? You have a home, don't you!? 244 00:19:27,610 --> 00:19:30,360 You have Grandma, and me, don't you!? 245 00:19:32,690 --> 00:19:36,040 That's crazy. What are you crying for? 246 00:19:37,260 --> 00:19:41,950 You brothers won't cry yourselves, that's why I'm crying for you. 247 00:19:49,610 --> 00:19:53,240 Where could Ed and the others have gone? 248 00:19:55,380 --> 00:20:00,700 Hey, they'll be back here in no time. Just wait for them like we always do. 249 00:20:09,520 --> 00:20:12,860 This was the entrance... and the living room... 250 00:20:13,680 --> 00:20:16,260 On cold days, we'd put wood in the fireplace... 251 00:20:18,090 --> 00:20:21,560 Brother always skipped cutting the wood. 252 00:20:30,780 --> 00:20:33,360 Whenever we were late getting home, 253 00:20:33,370 --> 00:20:37,680 Mom would flash a lamp from the second story window. 254 00:20:38,270 --> 00:20:43,420 It was bright, and no matter where we were playing, once we saw that, we would hurry home. 255 00:20:44,160 --> 00:20:46,340 Come to mention it, that's right. 256 00:20:52,410 --> 00:20:55,160 You two do have a home, don't you? 257 00:20:55,460 --> 00:20:57,660 A home, with a warm family waiting for you. 258 00:21:13,200 --> 00:21:15,200 Brother! Over there! 259 00:21:41,140 --> 00:21:44,560 Boys, come on by and eat with us once in a while. 260 00:21:45,290 --> 00:21:47,000 Sure. We will, before long. 261 00:21:47,590 --> 00:21:49,280 Granny, thank you. 262 00:21:49,850 --> 00:21:51,270 Thank you for looking after us. 263 00:21:53,060 --> 00:21:54,040 Come back soon! 264 00:21:58,470 --> 00:21:59,160 Right! 265 00:22:02,130 --> 00:22:02,920 Grandma... 266 00:22:04,120 --> 00:22:07,520 I took a look inside Ed's watch. 267 00:22:09,800 --> 00:22:16,240 He engraved... the day they burned down their house and left... inside. 268 00:23:39,230 --> 00:23:40,520 Fullmetal Alchemist! 269 00:23:41,000 --> 00:23:43,790 Episode 18: "Marcoh's Notes" 270 00:23:44,900 --> 00:23:47,140 The First Branch of Central Library... 271 00:23:48,090 --> 00:23:52,250 From the burned-out ashes, a handful of truth rises. 21107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.