Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,770 --> 00:00:19,750
Good luck with that, Soldier.
2
00:00:34,620 --> 00:00:38,200
I can smell the Ishbalan stray dog. But...
3
00:00:39,660 --> 00:00:41,100
...he's gone now.
4
00:00:44,510 --> 00:00:48,150
Say, Brother, what's going to happen to Marcoh?
5
00:00:48,960 --> 00:00:54,040
The Fuhrer said he was going to look after
him. What can we do about it?
6
00:01:05,310 --> 00:01:07,050
Central Library?
7
00:01:08,790 --> 00:01:13,530
Marcoh had to hide all of his materials
right under the military's nose.
8
00:01:15,210 --> 00:01:15,840
And this...
9
00:01:16,500 --> 00:01:18,280
What do you suppose that means?
10
00:01:18,880 --> 00:01:19,770
I don't know.
11
00:01:20,580 --> 00:01:23,250
In any case, let's keep this a secret
from the colonel and the others.
12
00:01:23,790 --> 00:01:24,620
Brother...?
13
00:01:25,900 --> 00:01:30,180
I'm not sure whether or not...
we can trust them anymore.
14
00:01:32,410 --> 00:01:35,720
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
15
00:01:36,950 --> 00:01:40,300
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
16
00:01:41,250 --> 00:01:45,320
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
17
00:01:46,980 --> 00:01:51,450
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
18
00:03:27,600 --> 00:03:29,090
You're leaving so suddenly?
19
00:03:29,430 --> 00:03:36,650
Mm-hmm. Now that Scar is in East City, everyone seems to have become worried about Central all of a sudden.
20
00:03:37,300 --> 00:03:39,070
Sorry to have inconvenienced
you, but we're going back.
21
00:03:40,420 --> 00:03:41,770
Before you do, what is your punishment?
22
00:03:42,100 --> 00:03:43,020
Punishment?
23
00:03:43,570 --> 00:03:47,520
I knew where the Crystal Alchemist
was, and yet I left him alone.
24
00:03:50,200 --> 00:03:51,630
You've done well.
25
00:03:53,170 --> 00:04:00,230
I wanted to place him in protective custody. However, the
officer directly underneath me, Grand, was against it.
26
00:04:00,780 --> 00:04:05,500
But he put the research to use on the battlefield,
which must have tormented Marcoh.
27
00:04:05,790 --> 00:04:08,750
At this late date, I would like
to make it up to him.
28
00:04:10,680 --> 00:04:12,270
However, concerning his research...
29
00:04:12,430 --> 00:04:15,780
That will be all.
I will continue to rely on you.
30
00:04:20,170 --> 00:04:21,250
Have a safe journey.
31
00:04:26,550 --> 00:04:28,300
The Philosopher's Stone...
32
00:04:28,510 --> 00:04:29,840
...does not exist.
33
00:04:33,990 --> 00:04:35,420
As you can see, I'm fine.
34
00:04:39,810 --> 00:04:43,020
You'd probably shape up if you
did get punished once.
35
00:04:44,000 --> 00:04:46,620
He never seems to let his guard down.
36
00:04:50,540 --> 00:04:52,740
Creation follows destruction!
37
00:04:53,180 --> 00:04:57,020
I shall fix you up nice and pretty!
38
00:04:59,950 --> 00:05:01,390
T-that's all right...
39
00:05:01,600 --> 00:05:04,520
The method of bonding a soul to armor...
40
00:05:05,320 --> 00:05:08,820
...is only known by one person - Fullmetal.
41
00:05:11,110 --> 00:05:15,100
Yeah, and for that to happen, I first need
to do something about my arm.
42
00:05:15,560 --> 00:05:19,670
You're right. After all, if Edward
is unable to use his alchemy...
43
00:05:19,960 --> 00:05:22,550
He's just a sharp-tongued brat.
44
00:05:25,690 --> 00:05:30,170
Anyhow, I'm going to my mechanic.
Colonel, you know who, right?
45
00:05:31,180 --> 00:05:36,450
Yeah. I saw our good-for-nothing
alchemist there once, bawling in pain.
46
00:05:36,870 --> 00:05:40,610
"It hurts! It hurts so bad!
I'm going to pee my pants!"
47
00:05:40,830 --> 00:05:41,400
Right?
48
00:05:45,090 --> 00:05:46,800
What are you going to do once you're fixed up?
49
00:05:48,500 --> 00:05:52,220
I'm going to Central. There's something I
want to look up in the library there.
50
00:05:52,930 --> 00:05:54,820
That's going to be a long trip.
51
00:05:56,040 --> 00:06:00,980
Which means, since I'm part of the Fuhrer's
party, I won't be able to accompany you...
52
00:06:02,250 --> 00:06:04,640
I can't very well leave here.
53
00:06:04,860 --> 00:06:06,400
And I have to keep an eye on him.
54
00:06:07,490 --> 00:06:11,680
I don't think I'd be able to protect those
two from such a dangerous guy.
55
00:06:11,900 --> 00:06:13,250
That goes for me, too!
56
00:06:14,270 --> 00:06:15,370
That settles it, then.
57
00:06:15,910 --> 00:06:20,280
I shall escort these two during their journey!
58
00:06:22,080 --> 00:06:23,370
We don't need that!
59
00:06:23,870 --> 00:06:26,820
What are you going to do if Scar attacks
you again in your condition?
60
00:06:28,600 --> 00:06:31,310
You can't carry Al like that either, can you?
61
00:06:36,290 --> 00:06:38,800
Children should listen to adults.
62
00:06:40,180 --> 00:06:43,070
You're calling us children!?
Al, say something!
63
00:06:43,180 --> 00:06:48,070
Brother! This is the first time anyone has ever
treated me like a child since I got this body!
64
00:06:49,120 --> 00:06:51,440
Very well, Edward Elric...
65
00:06:52,670 --> 00:06:54,420
Shall we begin packing?
66
00:07:06,710 --> 00:07:10,420
This is the first time anyone has ever treated
me like luggage since I got this body...
67
00:07:12,920 --> 00:07:13,780
For crying out loud...
68
00:07:17,050 --> 00:07:19,160
Hey, newspaper? I've got tea, too!
69
00:07:19,480 --> 00:07:20,100
Shoo, shoo!
70
00:07:20,650 --> 00:07:22,300
Hey, I've got a message from Roy.
71
00:07:22,620 --> 00:07:23,580
From the Colonel?
72
00:07:24,240 --> 00:07:28,150
"Don't go dying under my command. It's a pain
having to deal with everything. That is all."
73
00:07:28,630 --> 00:07:33,410
Tell him "Roger. There's no way I'm going to
die ahead of you, you grubby colonel."
74
00:07:34,670 --> 00:07:37,340
And while you're at it, take this escort with you, too.
75
00:07:37,500 --> 00:07:38,350
Hey, now...
76
00:07:41,930 --> 00:07:45,850
I don't know what Marcoh told you,
but let me inform you of one thing...
77
00:07:46,810 --> 00:07:51,160
Three years ago, we discovered the body of a young
girl who had been transmuted into a Chimera.
78
00:07:52,340 --> 00:07:52,920
Nina!?
79
00:07:53,950 --> 00:07:55,430
The way she was torn apart...
80
00:07:56,910 --> 00:07:59,430
...it turns out to be identical to Scar's method of alchemy.
81
00:08:07,460 --> 00:08:08,420
Thanks, man.
82
00:08:10,130 --> 00:08:12,510
Now I can take him on.
83
00:08:16,080 --> 00:08:19,510
I'll see you in Central. I will apply for
permission to browse at the first branch.
84
00:08:21,010 --> 00:08:22,170
Sorry for using my left hand.
85
00:08:25,480 --> 00:08:29,500
Central... Central's first...
First something-or-other!
86
00:08:29,750 --> 00:08:32,220
Central Library, First Branch.
87
00:08:33,600 --> 00:08:34,850
That's enough, right?
88
00:08:38,260 --> 00:08:39,140
Brother!
89
00:08:39,710 --> 00:08:40,710
Sorry about that.
90
00:08:56,000 --> 00:08:59,230
What is the Fuhrer...
What is the Fuhrer's answer...?
91
00:09:13,180 --> 00:09:16,520
You told that boy where your materials
are hidden, didn't you?
92
00:09:16,810 --> 00:09:18,160
What are you talking about?
93
00:09:18,740 --> 00:09:23,080
That's okay. The boy will come even
closer to the Philosopher's Stone.
94
00:09:23,490 --> 00:09:29,460
However, I will be a little upset if you wrote
down anything extra in those materials.
95
00:09:29,990 --> 00:09:34,990
The boy is smart. Once he reads it,
he won't do as you want him to-
96
00:09:37,830 --> 00:09:42,000
Which is why, before he does, I thought
I'd look into it myself, you see?
97
00:09:42,330 --> 00:09:44,000
That won't be possible.
98
00:09:44,830 --> 00:09:48,710
You're going to die, right here!
99
00:09:59,610 --> 00:10:03,850
That was cruel. I've already died once, you know.
100
00:10:09,920 --> 00:10:14,190
So that's it! Just like the stories say, you guys are...
101
00:10:14,880 --> 00:10:15,800
Gluttony...
102
00:10:20,980 --> 00:10:22,840
Tell me...
103
00:10:22,850 --> 00:10:25,900
...where did you tell the boy you hid your materials?
104
00:10:31,220 --> 00:10:33,190
Whew, I've had it, Al.
105
00:10:34,570 --> 00:10:39,880
That guy just keeps going on and on.
All he does is brag about his family background.
106
00:10:40,330 --> 00:10:41,850
Let me take a break here-
107
00:10:44,120 --> 00:10:44,640
Al?
108
00:10:45,150 --> 00:10:49,180
Al? Al? Al? Al? Al?
109
00:10:50,220 --> 00:10:50,860
Al...
110
00:10:52,340 --> 00:10:55,480
Al got mistaken for someone else's luggage,
and was dropped off at the last station!
111
00:10:55,650 --> 00:10:58,780
Hm? That won't do. We'll go back
for him at the next station.
112
00:10:58,800 --> 00:11:00,240
I can't wait that long!
113
00:11:00,250 --> 00:11:01,270
Now, now...
114
00:11:02,430 --> 00:11:03,450
Stay out of my way!
115
00:11:03,930 --> 00:11:06,540
Calm down, Edward Elric.
116
00:11:09,080 --> 00:11:11,100
What else could I do?
117
00:11:11,700 --> 00:11:16,440
If I, a suit of armor, said "not here",
they'd just be stunned by me.
118
00:11:17,870 --> 00:11:20,670
I wonder if Brother has noticed...
119
00:11:24,230 --> 00:11:26,330
I'm the one who wants to cry, here!
120
00:11:46,240 --> 00:11:48,680
He wouldn't have gone off somewhere by himself!
121
00:11:49,310 --> 00:11:51,150
You're sure...
122
00:11:51,650 --> 00:11:52,850
...it was this armor?
123
00:11:53,150 --> 00:11:55,650
Mm-hmm. You're good at drawing, huh?
124
00:11:55,910 --> 00:11:58,910
It's a technique for drawing likenesses that has been
passed down in my family for generations.
125
00:11:58,920 --> 00:12:00,360
How can you be taking this so easily!?
126
00:12:01,150 --> 00:12:03,180
Wait, it's too dangerous!
What's the hurry?
127
00:12:03,380 --> 00:12:06,080
You guys just don't get it about us!
128
00:12:06,420 --> 00:12:07,210
What?
129
00:12:07,490 --> 00:12:11,170
I heard from Doctor Marcoh about
what happened in Ishbal!
130
00:12:42,820 --> 00:12:45,530
Say, do you know anything about some
armor that was at the train station?
131
00:12:45,540 --> 00:12:47,110
Like who might have taken it?
132
00:12:47,910 --> 00:12:49,420
It was large, and dark...
133
00:12:51,040 --> 00:12:51,910
Just a second, please!
134
00:13:04,790 --> 00:13:06,780
Ee-yow...!
135
00:13:15,430 --> 00:13:16,850
Hey! Hold it!
136
00:13:22,160 --> 00:13:24,760
Hold on! Hold on, I tell you!
137
00:13:27,980 --> 00:13:32,800
Damn! If I had my arm and leg,
this wouldn't be so hard...
138
00:13:55,660 --> 00:13:59,460
This is trouble... We're getting further and
further away from the train station.
139
00:14:01,780 --> 00:14:02,630
Ahem...
140
00:14:04,610 --> 00:14:05,810
Am I hearing things?
141
00:14:06,140 --> 00:14:08,820
I'm right here. This armor.
142
00:14:17,530 --> 00:14:20,210
That didn't hurt at all! With this...
143
00:14:20,460 --> 00:14:21,270
Um...
144
00:14:22,090 --> 00:14:23,100
It's doing it again!
145
00:14:23,220 --> 00:14:25,730
Please don't be startled! I-I'm...
146
00:14:26,710 --> 00:14:28,310
Um, I'm...
147
00:14:28,320 --> 00:14:30,340
...the latest model of armor.
148
00:14:31,190 --> 00:14:34,130
We're popular now in Central. Talking armor.
149
00:14:34,710 --> 00:14:36,650
Where's your switch!? Be quiet!
150
00:14:36,780 --> 00:14:38,630
Um, you can't turn me off.
151
00:14:41,180 --> 00:14:42,850
Just keep quiet, then.
152
00:14:46,000 --> 00:14:48,230
Um, where are we going?
153
00:14:48,600 --> 00:14:49,330
To a fight.
154
00:14:50,050 --> 00:14:50,750
A fight?
155
00:14:51,800 --> 00:14:58,540
Boss Poe said that if I wanted to be like him,
then I should go rub a guy or two out.
156
00:14:58,550 --> 00:15:04,290
So I told him that I would go lay into the Damousha
family, who are always invading our territory.
157
00:15:04,920 --> 00:15:09,980
If I bring back one of their heads like this, then
no one will treat me like a kid any more.
158
00:15:10,530 --> 00:15:13,220
I'll be accepted as the boss's right-hand-man!
159
00:15:13,670 --> 00:15:15,490
I'll do it! I'll get them!
160
00:15:16,860 --> 00:15:19,660
By any chance, are you going to go kill someone?
161
00:15:25,210 --> 00:15:27,690
You're some pretty good armor.
162
00:15:28,710 --> 00:15:31,100
I won't even have to worry if they pull a gun on me.
163
00:15:31,840 --> 00:15:33,390
That's why you're wearing me?
164
00:15:33,830 --> 00:15:35,040
So it won't hurt?
165
00:15:35,350 --> 00:15:38,950
That's right. As long as I'm not hurt, I can go all-out.
166
00:15:39,970 --> 00:15:41,590
Still, it's going to hurt.
167
00:15:42,000 --> 00:15:43,940
What? Are you a defective product?
168
00:15:45,000 --> 00:15:47,430
I'm sure it will hurt. In your heart.
169
00:15:50,830 --> 00:15:51,850
Don't be silly.
170
00:15:51,860 --> 00:15:54,570
Or would you rather you didn't
feel pain in your heart?
171
00:15:55,150 --> 00:15:56,430
Relax your arm.
172
00:15:57,270 --> 00:15:58,390
W-what is this!?
173
00:16:06,760 --> 00:16:13,780
I am... Nyoroi no Noroi ("Curse of the Squirms")...
I mean... Noroi no Yoroi ("Cursed Armor").
174
00:16:14,590 --> 00:16:21,540
Once you become one with me, your mind and body
will never feel pain again, forever and ever...
175
00:16:23,700 --> 00:16:25,290
I'm sorry about this.
176
00:16:25,820 --> 00:16:29,270
Having been made to live alone
together with an old man,
177
00:16:29,280 --> 00:16:33,470
she was thinking of what was best
for the future, in her own way.
178
00:16:34,030 --> 00:16:37,350
So she was just hoping to make things
easier for her grandpa, huh?
179
00:16:38,220 --> 00:16:40,360
You did pretty well to have noticed this.
180
00:16:41,550 --> 00:16:47,040
I can't give you this, but if you want, I could
introduce you to the engineer who made it.
181
00:16:47,750 --> 00:16:49,860
She's got a sharp tongue, but decent skills.
182
00:16:50,850 --> 00:16:54,060
I appreciate the offer, but I don't need an artificial leg.
183
00:16:55,850 --> 00:16:57,800
Once you get used to it, it's pretty handy.
184
00:16:57,980 --> 00:17:00,530
Perhaps so. However...
185
00:17:00,960 --> 00:17:05,210
However, I'd like to leave my leg the way it is.
186
00:17:13,710 --> 00:17:17,000
A sword wound I received on the
battlefield became infected.
187
00:17:17,010 --> 00:17:20,210
By the time they carried me to the rear,
all they could do was cut it off.
188
00:17:20,420 --> 00:17:22,840
Battlefield... You were a soldier?
189
00:17:24,380 --> 00:17:28,250
Which war? The one up north? Or...
190
00:17:29,010 --> 00:17:30,440
You don't mean Ishbal...!?
191
00:17:32,990 --> 00:17:36,470
On the battlefield, everyone
becomes some other creature.
192
00:17:37,320 --> 00:17:40,920
You can carry out even the most
cruel acts without any feeling.
193
00:17:40,930 --> 00:17:46,150
In order to protect myself, my mind
must have shut out all emotions.
194
00:17:47,970 --> 00:17:51,530
But once the war is over, you can't keep doing that.
195
00:17:53,060 --> 00:17:57,340
I must not forget what I saw there... what I did there.
196
00:17:58,190 --> 00:18:02,100
When I look at this injury, it allows me
to remember it all immediately.
197
00:18:02,830 --> 00:18:06,570
And that's why... that's why you
don't want any automail!?
198
00:18:06,820 --> 00:18:09,100
- That's not the only reason.
199
00:18:06,820 --> 00:18:09,100
- That isn't very-
200
00:18:11,600 --> 00:18:13,810
I lost my leg.
201
00:18:14,380 --> 00:18:18,240
However, I have gained something
that is even more important.
202
00:18:18,250 --> 00:18:23,090
Peace of mind, and a life with
my grandchildren. You see...
203
00:18:26,280 --> 00:18:31,330
It's once a person loses something that
they first gain something, is it not?
204
00:18:31,340 --> 00:18:35,330
You think so? There are those who have
gone to war that came back fine.
205
00:18:35,630 --> 00:18:37,090
That's what soldiers do.
206
00:18:37,850 --> 00:18:43,990
Those people have lost something.
Even if it isn't something visible to the eye...
207
00:18:47,310 --> 00:18:52,100
If you have lost something yourself, then you,
too, should have gained something.
208
00:18:52,910 --> 00:18:56,600
In alchemy, that's what's known as
equivalent exchange, right?
209
00:19:02,610 --> 00:19:04,100
How can that be!?
210
00:19:05,820 --> 00:19:12,350
I've lost my right arm and left leg... and
my brother lost his whole body.
211
00:19:13,520 --> 00:19:17,310
We're living desperately just to get them back!
212
00:19:17,910 --> 00:19:19,420
Taking everything back-
213
00:19:19,430 --> 00:19:21,060
that is what our dream is!
214
00:19:22,100 --> 00:19:24,860
There isn't a thing we've gained in return!
215
00:19:25,950 --> 00:19:29,210
Everything has been taken from us!
216
00:19:36,520 --> 00:19:42,110
A dream to take everything back...
But then, once that comes true, what will you do?
217
00:19:43,900 --> 00:19:48,020
A dream that is granted can't be
called a real dream at all.
218
00:20:11,050 --> 00:20:12,040
Even so...
219
00:20:13,000 --> 00:20:15,710
Even so, we're going to take it back.
220
00:20:18,620 --> 00:20:19,520
Thanks for the tea.
221
00:20:45,040 --> 00:20:46,040
Brother!
222
00:20:46,580 --> 00:20:49,010
Grandpa, Brother is home!
223
00:20:50,320 --> 00:20:51,850
Oh, that's right! Al!
224
00:20:51,960 --> 00:20:53,050
Al...!
225
00:20:53,060 --> 00:20:53,730
Yes!
226
00:20:56,970 --> 00:20:57,630
Al...
227
00:21:02,000 --> 00:21:05,050
Al, you reek of sheep.
228
00:21:05,760 --> 00:21:10,700
Well excuse me! Fine, when we get to Old
Lady Pinako's house, I'll get washed up.
229
00:21:12,530 --> 00:21:13,580
Say, Al...
230
00:21:14,440 --> 00:21:17,460
Four years ago, when the colonel came to Resembool,
231
00:21:17,990 --> 00:21:21,760
he said it was because he happened to
look at the letter we sent out, right?
232
00:21:22,030 --> 00:21:23,360
That's what he said.
233
00:21:23,970 --> 00:21:25,490
He was searching for Dad.
234
00:21:27,190 --> 00:21:31,500
But, by any chance, do you think the reason that
the colonel went to Granny's house was...
235
00:21:34,860 --> 00:21:35,790
Major...
236
00:21:36,740 --> 00:21:37,820
I was worried about you.
237
00:21:38,140 --> 00:21:39,540
Sorry about that.
238
00:21:41,100 --> 00:21:41,860
What's wrong?
239
00:21:43,700 --> 00:21:44,780
Major...
240
00:21:48,030 --> 00:21:49,880
I'm sorry about earlier...
241
00:21:54,930 --> 00:21:59,300
Oh, no! If we miss this one, we'll have
to wait until tomorrow at noon!
242
00:22:00,370 --> 00:22:02,500
- We're going to run!
243
00:22:00,370 --> 00:22:02,500
- H-hey! What are you doing!?
244
00:22:02,900 --> 00:22:05,930
This is the method of short-distance sprinting that has been
passed down through my family for generations!
245
00:22:06,340 --> 00:22:09,700
- I'm going to break!
246
00:22:06,340 --> 00:22:09,700
- Put me down!!
247
00:22:10,950 --> 00:22:15,350
Bokura wa itsudemo sakenderu
248
00:22:10,950 --> 00:22:15,350
We always find ourselves crying out.
249
00:23:38,080 --> 00:23:39,390
Fullmetal Alchemist!
250
00:23:39,820 --> 00:23:43,170
Episode 17: "House of the Waiting Family"
251
00:23:43,180 --> 00:23:46,120
On the day we left, we burned down our house.
252
00:23:47,070 --> 00:23:50,910
We had nowhere to return home to.
Or that's what we thought...
20530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.