All language subtitles for full metal alchemist S01E16 - That Which Is Lost

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,770 --> 00:00:19,750 Good luck with that, Soldier. 2 00:00:34,620 --> 00:00:38,200 I can smell the Ishbalan stray dog. But... 3 00:00:39,660 --> 00:00:41,100 ...he's gone now. 4 00:00:44,510 --> 00:00:48,150 Say, Brother, what's going to happen to Marcoh? 5 00:00:48,960 --> 00:00:54,040 The Fuhrer said he was going to look after him. What can we do about it? 6 00:01:05,310 --> 00:01:07,050 Central Library? 7 00:01:08,790 --> 00:01:13,530 Marcoh had to hide all of his materials right under the military's nose. 8 00:01:15,210 --> 00:01:15,840 And this... 9 00:01:16,500 --> 00:01:18,280 What do you suppose that means? 10 00:01:18,880 --> 00:01:19,770 I don't know. 11 00:01:20,580 --> 00:01:23,250 In any case, let's keep this a secret from the colonel and the others. 12 00:01:23,790 --> 00:01:24,620 Brother...? 13 00:01:25,900 --> 00:01:30,180 I'm not sure whether or not... we can trust them anymore. 14 00:01:32,410 --> 00:01:35,720 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 15 00:01:36,950 --> 00:01:40,300 In order to obtain anything, something of equal value is required. 16 00:01:41,250 --> 00:01:45,320 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 17 00:01:46,980 --> 00:01:51,450 At the time, we believed that to be the true way of the world. 18 00:03:27,600 --> 00:03:29,090 You're leaving so suddenly? 19 00:03:29,430 --> 00:03:36,650 Mm-hmm. Now that Scar is in East City, everyone seems to have become worried about Central all of a sudden. 20 00:03:37,300 --> 00:03:39,070 Sorry to have inconvenienced you, but we're going back. 21 00:03:40,420 --> 00:03:41,770 Before you do, what is your punishment? 22 00:03:42,100 --> 00:03:43,020 Punishment? 23 00:03:43,570 --> 00:03:47,520 I knew where the Crystal Alchemist was, and yet I left him alone. 24 00:03:50,200 --> 00:03:51,630 You've done well. 25 00:03:53,170 --> 00:04:00,230 I wanted to place him in protective custody. However, the officer directly underneath me, Grand, was against it. 26 00:04:00,780 --> 00:04:05,500 But he put the research to use on the battlefield, which must have tormented Marcoh. 27 00:04:05,790 --> 00:04:08,750 At this late date, I would like to make it up to him. 28 00:04:10,680 --> 00:04:12,270 However, concerning his research... 29 00:04:12,430 --> 00:04:15,780 That will be all. I will continue to rely on you. 30 00:04:20,170 --> 00:04:21,250 Have a safe journey. 31 00:04:26,550 --> 00:04:28,300 The Philosopher's Stone... 32 00:04:28,510 --> 00:04:29,840 ...does not exist. 33 00:04:33,990 --> 00:04:35,420 As you can see, I'm fine. 34 00:04:39,810 --> 00:04:43,020 You'd probably shape up if you did get punished once. 35 00:04:44,000 --> 00:04:46,620 He never seems to let his guard down. 36 00:04:50,540 --> 00:04:52,740 Creation follows destruction! 37 00:04:53,180 --> 00:04:57,020 I shall fix you up nice and pretty! 38 00:04:59,950 --> 00:05:01,390 T-that's all right... 39 00:05:01,600 --> 00:05:04,520 The method of bonding a soul to armor... 40 00:05:05,320 --> 00:05:08,820 ...is only known by one person - Fullmetal. 41 00:05:11,110 --> 00:05:15,100 Yeah, and for that to happen, I first need to do something about my arm. 42 00:05:15,560 --> 00:05:19,670 You're right. After all, if Edward is unable to use his alchemy... 43 00:05:19,960 --> 00:05:22,550 He's just a sharp-tongued brat. 44 00:05:25,690 --> 00:05:30,170 Anyhow, I'm going to my mechanic. Colonel, you know who, right? 45 00:05:31,180 --> 00:05:36,450 Yeah. I saw our good-for-nothing alchemist there once, bawling in pain. 46 00:05:36,870 --> 00:05:40,610 "It hurts! It hurts so bad! I'm going to pee my pants!" 47 00:05:40,830 --> 00:05:41,400 Right? 48 00:05:45,090 --> 00:05:46,800 What are you going to do once you're fixed up? 49 00:05:48,500 --> 00:05:52,220 I'm going to Central. There's something I want to look up in the library there. 50 00:05:52,930 --> 00:05:54,820 That's going to be a long trip. 51 00:05:56,040 --> 00:06:00,980 Which means, since I'm part of the Fuhrer's party, I won't be able to accompany you... 52 00:06:02,250 --> 00:06:04,640 I can't very well leave here. 53 00:06:04,860 --> 00:06:06,400 And I have to keep an eye on him. 54 00:06:07,490 --> 00:06:11,680 I don't think I'd be able to protect those two from such a dangerous guy. 55 00:06:11,900 --> 00:06:13,250 That goes for me, too! 56 00:06:14,270 --> 00:06:15,370 That settles it, then. 57 00:06:15,910 --> 00:06:20,280 I shall escort these two during their journey! 58 00:06:22,080 --> 00:06:23,370 We don't need that! 59 00:06:23,870 --> 00:06:26,820 What are you going to do if Scar attacks you again in your condition? 60 00:06:28,600 --> 00:06:31,310 You can't carry Al like that either, can you? 61 00:06:36,290 --> 00:06:38,800 Children should listen to adults. 62 00:06:40,180 --> 00:06:43,070 You're calling us children!? Al, say something! 63 00:06:43,180 --> 00:06:48,070 Brother! This is the first time anyone has ever treated me like a child since I got this body! 64 00:06:49,120 --> 00:06:51,440 Very well, Edward Elric... 65 00:06:52,670 --> 00:06:54,420 Shall we begin packing? 66 00:07:06,710 --> 00:07:10,420 This is the first time anyone has ever treated me like luggage since I got this body... 67 00:07:12,920 --> 00:07:13,780 For crying out loud... 68 00:07:17,050 --> 00:07:19,160 Hey, newspaper? I've got tea, too! 69 00:07:19,480 --> 00:07:20,100 Shoo, shoo! 70 00:07:20,650 --> 00:07:22,300 Hey, I've got a message from Roy. 71 00:07:22,620 --> 00:07:23,580 From the Colonel? 72 00:07:24,240 --> 00:07:28,150 "Don't go dying under my command. It's a pain having to deal with everything. That is all." 73 00:07:28,630 --> 00:07:33,410 Tell him "Roger. There's no way I'm going to die ahead of you, you grubby colonel." 74 00:07:34,670 --> 00:07:37,340 And while you're at it, take this escort with you, too. 75 00:07:37,500 --> 00:07:38,350 Hey, now... 76 00:07:41,930 --> 00:07:45,850 I don't know what Marcoh told you, but let me inform you of one thing... 77 00:07:46,810 --> 00:07:51,160 Three years ago, we discovered the body of a young girl who had been transmuted into a Chimera. 78 00:07:52,340 --> 00:07:52,920 Nina!? 79 00:07:53,950 --> 00:07:55,430 The way she was torn apart... 80 00:07:56,910 --> 00:07:59,430 ...it turns out to be identical to Scar's method of alchemy. 81 00:08:07,460 --> 00:08:08,420 Thanks, man. 82 00:08:10,130 --> 00:08:12,510 Now I can take him on. 83 00:08:16,080 --> 00:08:19,510 I'll see you in Central. I will apply for permission to browse at the first branch. 84 00:08:21,010 --> 00:08:22,170 Sorry for using my left hand. 85 00:08:25,480 --> 00:08:29,500 Central... Central's first... First something-or-other! 86 00:08:29,750 --> 00:08:32,220 Central Library, First Branch. 87 00:08:33,600 --> 00:08:34,850 That's enough, right? 88 00:08:38,260 --> 00:08:39,140 Brother! 89 00:08:39,710 --> 00:08:40,710 Sorry about that. 90 00:08:56,000 --> 00:08:59,230 What is the Fuhrer... What is the Fuhrer's answer...? 91 00:09:13,180 --> 00:09:16,520 You told that boy where your materials are hidden, didn't you? 92 00:09:16,810 --> 00:09:18,160 What are you talking about? 93 00:09:18,740 --> 00:09:23,080 That's okay. The boy will come even closer to the Philosopher's Stone. 94 00:09:23,490 --> 00:09:29,460 However, I will be a little upset if you wrote down anything extra in those materials. 95 00:09:29,990 --> 00:09:34,990 The boy is smart. Once he reads it, he won't do as you want him to- 96 00:09:37,830 --> 00:09:42,000 Which is why, before he does, I thought I'd look into it myself, you see? 97 00:09:42,330 --> 00:09:44,000 That won't be possible. 98 00:09:44,830 --> 00:09:48,710 You're going to die, right here! 99 00:09:59,610 --> 00:10:03,850 That was cruel. I've already died once, you know. 100 00:10:09,920 --> 00:10:14,190 So that's it! Just like the stories say, you guys are... 101 00:10:14,880 --> 00:10:15,800 Gluttony... 102 00:10:20,980 --> 00:10:22,840 Tell me... 103 00:10:22,850 --> 00:10:25,900 ...where did you tell the boy you hid your materials? 104 00:10:31,220 --> 00:10:33,190 Whew, I've had it, Al. 105 00:10:34,570 --> 00:10:39,880 That guy just keeps going on and on. All he does is brag about his family background. 106 00:10:40,330 --> 00:10:41,850 Let me take a break here- 107 00:10:44,120 --> 00:10:44,640 Al? 108 00:10:45,150 --> 00:10:49,180 Al? Al? Al? Al? Al? 109 00:10:50,220 --> 00:10:50,860 Al... 110 00:10:52,340 --> 00:10:55,480 Al got mistaken for someone else's luggage, and was dropped off at the last station! 111 00:10:55,650 --> 00:10:58,780 Hm? That won't do. We'll go back for him at the next station. 112 00:10:58,800 --> 00:11:00,240 I can't wait that long! 113 00:11:00,250 --> 00:11:01,270 Now, now... 114 00:11:02,430 --> 00:11:03,450 Stay out of my way! 115 00:11:03,930 --> 00:11:06,540 Calm down, Edward Elric. 116 00:11:09,080 --> 00:11:11,100 What else could I do? 117 00:11:11,700 --> 00:11:16,440 If I, a suit of armor, said "not here", they'd just be stunned by me. 118 00:11:17,870 --> 00:11:20,670 I wonder if Brother has noticed... 119 00:11:24,230 --> 00:11:26,330 I'm the one who wants to cry, here! 120 00:11:46,240 --> 00:11:48,680 He wouldn't have gone off somewhere by himself! 121 00:11:49,310 --> 00:11:51,150 You're sure... 122 00:11:51,650 --> 00:11:52,850 ...it was this armor? 123 00:11:53,150 --> 00:11:55,650 Mm-hmm. You're good at drawing, huh? 124 00:11:55,910 --> 00:11:58,910 It's a technique for drawing likenesses that has been passed down in my family for generations. 125 00:11:58,920 --> 00:12:00,360 How can you be taking this so easily!? 126 00:12:01,150 --> 00:12:03,180 Wait, it's too dangerous! What's the hurry? 127 00:12:03,380 --> 00:12:06,080 You guys just don't get it about us! 128 00:12:06,420 --> 00:12:07,210 What? 129 00:12:07,490 --> 00:12:11,170 I heard from Doctor Marcoh about what happened in Ishbal! 130 00:12:42,820 --> 00:12:45,530 Say, do you know anything about some armor that was at the train station? 131 00:12:45,540 --> 00:12:47,110 Like who might have taken it? 132 00:12:47,910 --> 00:12:49,420 It was large, and dark... 133 00:12:51,040 --> 00:12:51,910 Just a second, please! 134 00:13:04,790 --> 00:13:06,780 Ee-yow...! 135 00:13:15,430 --> 00:13:16,850 Hey! Hold it! 136 00:13:22,160 --> 00:13:24,760 Hold on! Hold on, I tell you! 137 00:13:27,980 --> 00:13:32,800 Damn! If I had my arm and leg, this wouldn't be so hard... 138 00:13:55,660 --> 00:13:59,460 This is trouble... We're getting further and further away from the train station. 139 00:14:01,780 --> 00:14:02,630 Ahem... 140 00:14:04,610 --> 00:14:05,810 Am I hearing things? 141 00:14:06,140 --> 00:14:08,820 I'm right here. This armor. 142 00:14:17,530 --> 00:14:20,210 That didn't hurt at all! With this... 143 00:14:20,460 --> 00:14:21,270 Um... 144 00:14:22,090 --> 00:14:23,100 It's doing it again! 145 00:14:23,220 --> 00:14:25,730 Please don't be startled! I-I'm... 146 00:14:26,710 --> 00:14:28,310 Um, I'm... 147 00:14:28,320 --> 00:14:30,340 ...the latest model of armor. 148 00:14:31,190 --> 00:14:34,130 We're popular now in Central. Talking armor. 149 00:14:34,710 --> 00:14:36,650 Where's your switch!? Be quiet! 150 00:14:36,780 --> 00:14:38,630 Um, you can't turn me off. 151 00:14:41,180 --> 00:14:42,850 Just keep quiet, then. 152 00:14:46,000 --> 00:14:48,230 Um, where are we going? 153 00:14:48,600 --> 00:14:49,330 To a fight. 154 00:14:50,050 --> 00:14:50,750 A fight? 155 00:14:51,800 --> 00:14:58,540 Boss Poe said that if I wanted to be like him, then I should go rub a guy or two out. 156 00:14:58,550 --> 00:15:04,290 So I told him that I would go lay into the Damousha family, who are always invading our territory. 157 00:15:04,920 --> 00:15:09,980 If I bring back one of their heads like this, then no one will treat me like a kid any more. 158 00:15:10,530 --> 00:15:13,220 I'll be accepted as the boss's right-hand-man! 159 00:15:13,670 --> 00:15:15,490 I'll do it! I'll get them! 160 00:15:16,860 --> 00:15:19,660 By any chance, are you going to go kill someone? 161 00:15:25,210 --> 00:15:27,690 You're some pretty good armor. 162 00:15:28,710 --> 00:15:31,100 I won't even have to worry if they pull a gun on me. 163 00:15:31,840 --> 00:15:33,390 That's why you're wearing me? 164 00:15:33,830 --> 00:15:35,040 So it won't hurt? 165 00:15:35,350 --> 00:15:38,950 That's right. As long as I'm not hurt, I can go all-out. 166 00:15:39,970 --> 00:15:41,590 Still, it's going to hurt. 167 00:15:42,000 --> 00:15:43,940 What? Are you a defective product? 168 00:15:45,000 --> 00:15:47,430 I'm sure it will hurt. In your heart. 169 00:15:50,830 --> 00:15:51,850 Don't be silly. 170 00:15:51,860 --> 00:15:54,570 Or would you rather you didn't feel pain in your heart? 171 00:15:55,150 --> 00:15:56,430 Relax your arm. 172 00:15:57,270 --> 00:15:58,390 W-what is this!? 173 00:16:06,760 --> 00:16:13,780 I am... Nyoroi no Noroi ("Curse of the Squirms")... I mean... Noroi no Yoroi ("Cursed Armor"). 174 00:16:14,590 --> 00:16:21,540 Once you become one with me, your mind and body will never feel pain again, forever and ever... 175 00:16:23,700 --> 00:16:25,290 I'm sorry about this. 176 00:16:25,820 --> 00:16:29,270 Having been made to live alone together with an old man, 177 00:16:29,280 --> 00:16:33,470 she was thinking of what was best for the future, in her own way. 178 00:16:34,030 --> 00:16:37,350 So she was just hoping to make things easier for her grandpa, huh? 179 00:16:38,220 --> 00:16:40,360 You did pretty well to have noticed this. 180 00:16:41,550 --> 00:16:47,040 I can't give you this, but if you want, I could introduce you to the engineer who made it. 181 00:16:47,750 --> 00:16:49,860 She's got a sharp tongue, but decent skills. 182 00:16:50,850 --> 00:16:54,060 I appreciate the offer, but I don't need an artificial leg. 183 00:16:55,850 --> 00:16:57,800 Once you get used to it, it's pretty handy. 184 00:16:57,980 --> 00:17:00,530 Perhaps so. However... 185 00:17:00,960 --> 00:17:05,210 However, I'd like to leave my leg the way it is. 186 00:17:13,710 --> 00:17:17,000 A sword wound I received on the battlefield became infected. 187 00:17:17,010 --> 00:17:20,210 By the time they carried me to the rear, all they could do was cut it off. 188 00:17:20,420 --> 00:17:22,840 Battlefield... You were a soldier? 189 00:17:24,380 --> 00:17:28,250 Which war? The one up north? Or... 190 00:17:29,010 --> 00:17:30,440 You don't mean Ishbal...!? 191 00:17:32,990 --> 00:17:36,470 On the battlefield, everyone becomes some other creature. 192 00:17:37,320 --> 00:17:40,920 You can carry out even the most cruel acts without any feeling. 193 00:17:40,930 --> 00:17:46,150 In order to protect myself, my mind must have shut out all emotions. 194 00:17:47,970 --> 00:17:51,530 But once the war is over, you can't keep doing that. 195 00:17:53,060 --> 00:17:57,340 I must not forget what I saw there... what I did there. 196 00:17:58,190 --> 00:18:02,100 When I look at this injury, it allows me to remember it all immediately. 197 00:18:02,830 --> 00:18:06,570 And that's why... that's why you don't want any automail!? 198 00:18:06,820 --> 00:18:09,100 - That's not the only reason. 199 00:18:06,820 --> 00:18:09,100 - That isn't very- 200 00:18:11,600 --> 00:18:13,810 I lost my leg. 201 00:18:14,380 --> 00:18:18,240 However, I have gained something that is even more important. 202 00:18:18,250 --> 00:18:23,090 Peace of mind, and a life with my grandchildren. You see... 203 00:18:26,280 --> 00:18:31,330 It's once a person loses something that they first gain something, is it not? 204 00:18:31,340 --> 00:18:35,330 You think so? There are those who have gone to war that came back fine. 205 00:18:35,630 --> 00:18:37,090 That's what soldiers do. 206 00:18:37,850 --> 00:18:43,990 Those people have lost something. Even if it isn't something visible to the eye... 207 00:18:47,310 --> 00:18:52,100 If you have lost something yourself, then you, too, should have gained something. 208 00:18:52,910 --> 00:18:56,600 In alchemy, that's what's known as equivalent exchange, right? 209 00:19:02,610 --> 00:19:04,100 How can that be!? 210 00:19:05,820 --> 00:19:12,350 I've lost my right arm and left leg... and my brother lost his whole body. 211 00:19:13,520 --> 00:19:17,310 We're living desperately just to get them back! 212 00:19:17,910 --> 00:19:19,420 Taking everything back- 213 00:19:19,430 --> 00:19:21,060 that is what our dream is! 214 00:19:22,100 --> 00:19:24,860 There isn't a thing we've gained in return! 215 00:19:25,950 --> 00:19:29,210 Everything has been taken from us! 216 00:19:36,520 --> 00:19:42,110 A dream to take everything back... But then, once that comes true, what will you do? 217 00:19:43,900 --> 00:19:48,020 A dream that is granted can't be called a real dream at all. 218 00:20:11,050 --> 00:20:12,040 Even so... 219 00:20:13,000 --> 00:20:15,710 Even so, we're going to take it back. 220 00:20:18,620 --> 00:20:19,520 Thanks for the tea. 221 00:20:45,040 --> 00:20:46,040 Brother! 222 00:20:46,580 --> 00:20:49,010 Grandpa, Brother is home! 223 00:20:50,320 --> 00:20:51,850 Oh, that's right! Al! 224 00:20:51,960 --> 00:20:53,050 Al...! 225 00:20:53,060 --> 00:20:53,730 Yes! 226 00:20:56,970 --> 00:20:57,630 Al... 227 00:21:02,000 --> 00:21:05,050 Al, you reek of sheep. 228 00:21:05,760 --> 00:21:10,700 Well excuse me! Fine, when we get to Old Lady Pinako's house, I'll get washed up. 229 00:21:12,530 --> 00:21:13,580 Say, Al... 230 00:21:14,440 --> 00:21:17,460 Four years ago, when the colonel came to Resembool, 231 00:21:17,990 --> 00:21:21,760 he said it was because he happened to look at the letter we sent out, right? 232 00:21:22,030 --> 00:21:23,360 That's what he said. 233 00:21:23,970 --> 00:21:25,490 He was searching for Dad. 234 00:21:27,190 --> 00:21:31,500 But, by any chance, do you think the reason that the colonel went to Granny's house was... 235 00:21:34,860 --> 00:21:35,790 Major... 236 00:21:36,740 --> 00:21:37,820 I was worried about you. 237 00:21:38,140 --> 00:21:39,540 Sorry about that. 238 00:21:41,100 --> 00:21:41,860 What's wrong? 239 00:21:43,700 --> 00:21:44,780 Major... 240 00:21:48,030 --> 00:21:49,880 I'm sorry about earlier... 241 00:21:54,930 --> 00:21:59,300 Oh, no! If we miss this one, we'll have to wait until tomorrow at noon! 242 00:22:00,370 --> 00:22:02,500 - We're going to run! 243 00:22:00,370 --> 00:22:02,500 - H-hey! What are you doing!? 244 00:22:02,900 --> 00:22:05,930 This is the method of short-distance sprinting that has been passed down through my family for generations! 245 00:22:06,340 --> 00:22:09,700 - I'm going to break! 246 00:22:06,340 --> 00:22:09,700 - Put me down!! 247 00:22:10,950 --> 00:22:15,350 Bokura wa itsudemo sakenderu 248 00:22:10,950 --> 00:22:15,350 We always find ourselves crying out. 249 00:23:38,080 --> 00:23:39,390 Fullmetal Alchemist! 250 00:23:39,820 --> 00:23:43,170 Episode 17: "House of the Waiting Family" 251 00:23:43,180 --> 00:23:46,120 On the day we left, we burned down our house. 252 00:23:47,070 --> 00:23:50,910 We had nowhere to return home to. Or that's what we thought... 20530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.