Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:05,600
Agent of God, you say? In that case,
try passing judgment upon me.
2
00:00:05,980 --> 00:00:11,740
For I am the Strong Arm Alchemist,
Alex Louis Armstrong!
3
00:00:13,030 --> 00:00:19,810
Allow me to show you the artistic alchemy that has been
passed down among the Armstrong family for generations!
4
00:00:25,280 --> 00:00:26,790
Another shot!
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,510
The opposite of destruction is creation.
6
00:00:37,960 --> 00:00:40,250
The opposite of creation is destruction.
7
00:00:40,650 --> 00:00:44,820
Destroy and create.
This is the law of the universe!
8
00:00:48,520 --> 00:00:51,920
I'll deal with you after I kill Fullmetal and Crystal.
9
00:00:59,300 --> 00:01:02,180
A combination of physical strength and alchemy, huh?
10
00:01:02,530 --> 00:01:03,590
This could be troublesome.
11
00:01:04,570 --> 00:01:06,650
Brown skin and red eyes...!
12
00:01:07,460 --> 00:01:08,420
Hold it!
13
00:01:15,630 --> 00:01:20,610
The god of your people strictly
forbids alchemy, does he not?
14
00:01:22,280 --> 00:01:28,740
The transmutation process can be divided into 3 stages,
comprehension, decomposition, and reconstruction.
15
00:01:29,060 --> 00:01:33,490
You stop your transmutation process
at the second one, decomposition.
16
00:01:33,950 --> 00:01:36,150
It is still unmistakably alchemy.
17
00:01:36,720 --> 00:01:39,740
I do only as this arm instructs me to.
18
00:01:40,740 --> 00:01:42,980
Even if it is contrary to God's will!
19
00:01:54,990 --> 00:01:58,520
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
20
00:01:59,660 --> 00:02:03,080
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
21
00:02:03,960 --> 00:02:08,120
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
22
00:02:09,730 --> 00:02:14,280
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
23
00:04:04,050 --> 00:04:05,980
Brother, now what do we do?
24
00:04:06,540 --> 00:04:09,720
Whatever we do, I'd like to stay as far away as
possible from that guy in the sunglasses.
25
00:04:15,690 --> 00:04:16,480
Marcoh...!
26
00:04:27,770 --> 00:04:29,700
Excuse me, do you have a back door?
27
00:04:34,540 --> 00:04:36,760
Aren't we going back to the
Eastern Command Center?
28
00:04:37,150 --> 00:04:39,280
Since Brig. Gen. Grand showed up,
29
00:04:39,290 --> 00:04:43,820
...it could mean that there are reasons keeping even the colonel from protecting Doctor Marcoh.
30
00:04:43,970 --> 00:04:47,820
That's right. To make matters worse, there are
all those people from Central here now, too.
31
00:04:48,620 --> 00:04:50,640
There are other people here from Central!?
32
00:04:51,540 --> 00:04:53,450
The Fuhrer and his entourage.
33
00:04:53,730 --> 00:04:55,270
To catch me!?
34
00:04:55,430 --> 00:04:57,520
No, that's not why.
35
00:04:59,240 --> 00:05:02,660
Okay, okay, here we go!
36
00:05:02,750 --> 00:05:05,450
Hold on! Hold on! Hey, hold on!
37
00:05:05,570 --> 00:05:07,470
Okay, I'm gonna get you!
38
00:05:14,370 --> 00:05:15,380
I've had enough...
39
00:05:17,120 --> 00:05:20,460
I don't care if I do get killed by that man.
40
00:05:22,950 --> 00:05:25,610
He has the right to do so.
41
00:05:38,320 --> 00:05:40,100
Colonel! We found him!
42
00:05:44,180 --> 00:05:46,520
Major! Hey, Major! What happened!?
43
00:05:48,730 --> 00:05:49,840
That was close...
44
00:05:53,920 --> 00:05:55,280
This is intense.
45
00:05:55,660 --> 00:05:57,380
Lt. Colonel, what about Brig. Gen. Grand?
46
00:05:58,790 --> 00:06:05,580
If he's alive after that, then the Iron Blood Alchemist can
come back to life after being turned into hamburger.
47
00:06:06,160 --> 00:06:09,490
But he was an expert in military
hand-to-hand combat, right?
48
00:06:17,880 --> 00:06:19,760
It was Scar, without a doubt.
49
00:06:21,250 --> 00:06:22,150
He's...
50
00:06:23,190 --> 00:06:25,610
He's an Ishbalan...
51
00:06:26,410 --> 00:06:27,640
Major, don't get up!
52
00:06:27,710 --> 00:06:31,580
I'm terribly sorry I could not carry
out your orders, Lt. Colonel.
53
00:06:32,490 --> 00:06:33,740
I saw him...
54
00:06:34,280 --> 00:06:36,060
His skin, eyes...
55
00:06:36,640 --> 00:06:39,500
Those were definitely the traits
of the Ishbalan people.
56
00:06:41,040 --> 00:06:41,720
I see...
57
00:06:42,300 --> 00:06:45,100
So that's why he's going after State Alchemists...
58
00:06:48,590 --> 00:06:51,960
If he's of the Ishbalan people, then why
do you have to be killed by him?
59
00:06:52,760 --> 00:06:56,640
The Ishbalans instigated a war of independence, right?
60
00:06:57,530 --> 00:07:01,730
There were a lot of them who died, but the
military also took many casualties.
61
00:07:04,240 --> 00:07:09,140
If everyone who ever lost in a war swore
revenge, there'd be no end to it.
62
00:07:09,680 --> 00:07:12,300
That was no war...
63
00:07:13,230 --> 00:07:14,350
It was a massacre.
64
00:07:19,900 --> 00:07:26,550
The people of Ishbal were a tribe in the Eastern Region
that believed in Ishbala as the one and only Creator.
65
00:07:27,300 --> 00:07:30,620
They held religious values that
were different from ours.
66
00:07:31,680 --> 00:07:36,380
We think of the world's composition as something
which can be mathematically determined,
67
00:07:36,400 --> 00:07:39,560
...and have high regard for the
equivalent exchange of alchemy.
68
00:07:39,620 --> 00:07:43,650
However, the Ishbalans thought of
alchemy as the work of the devil,
69
00:07:43,660 --> 00:07:47,220
...which perverts the world
that was given to us by God.
70
00:07:50,440 --> 00:07:54,530
As a result, there were resistance movements
that sprang up from time to time.
71
00:07:55,570 --> 00:07:56,870
And then, thirteen years ago...
72
00:07:58,480 --> 00:08:01,060
Hey, what do you think you're doing!?
73
00:08:02,100 --> 00:08:07,520
While an officer was conducting an inspection,
he accidentally shot and killed a child.
74
00:08:10,060 --> 00:08:14,720
That incident lead to the outbreak of
large-scale uprisings and riots.
75
00:08:22,450 --> 00:08:28,860
Soon, the rebellion had spread throughout the whole Eastern
Region, and became a war that lasted for seven years.
76
00:08:31,520 --> 00:08:33,820
Then, in the final days of fighting...
77
00:08:36,430 --> 00:08:40,410
...the higher-ups decided to employ State Alchemists.
78
00:08:43,130 --> 00:08:44,120
Why!?
79
00:08:44,270 --> 00:08:48,500
Because of their doctrines, the Ishbalans have neither alchemy, nor up-to-date weapons!
80
00:08:48,570 --> 00:08:51,860
What do you hope to obtain by
antagonizing them any further!?
81
00:08:52,160 --> 00:08:53,430
Have you brought them?
82
00:08:54,950 --> 00:08:56,950
They're still under research.
83
00:08:57,290 --> 00:08:59,140
Besides, there's no need to use them.
84
00:08:59,500 --> 00:09:02,240
As a matter of fact, the rebellion is steadily spreading.
85
00:09:02,500 --> 00:09:05,240
That's because you're trying to
keep them down by force,
86
00:09:05,250 --> 00:09:07,500
...and so more and more tribes are
cooperating with the enemy.
87
00:09:09,920 --> 00:09:13,000
Are you saying that what the
Fuhrer is doing is wrong?
88
00:09:19,280 --> 00:09:24,890
We already have several thousand soldiers and several tens
of thousands of civilians who have become casualties.
89
00:09:25,710 --> 00:09:27,360
This is war.
90
00:09:28,210 --> 00:09:30,940
Crystal Alchemist, let me see them.
91
00:09:50,900 --> 00:09:54,170
In order to hasten the end of this war,
92
00:09:54,170 --> 00:09:57,760
...as of tomorrow, I authorize the use of alchemic augmentation agents!
93
00:10:02,620 --> 00:10:04,620
So, then what happened?
94
00:10:05,600 --> 00:10:06,390
Nothing.
95
00:10:06,590 --> 00:10:07,490
Nothing?
96
00:10:08,300 --> 00:10:14,960
For every battlefield the State Alchemists were
dispatched to, it was all over in one night.
97
00:10:55,930 --> 00:10:56,710
There he is!
98
00:10:57,330 --> 00:10:58,120
Over here!
99
00:11:20,030 --> 00:11:21,320
Yow!
100
00:11:23,420 --> 00:11:24,130
Ow...!
101
00:11:24,750 --> 00:11:25,630
Let me see.
102
00:11:30,630 --> 00:11:33,430
On the battlefield, I came across this couple.
103
00:11:33,990 --> 00:11:38,520
They were doctors, and would treat people,
irrespective of who they were.
104
00:11:39,980 --> 00:11:40,740
How's that?
105
00:11:46,310 --> 00:11:47,070
Thanks!
106
00:11:50,150 --> 00:11:51,700
That was incredible, huh?
107
00:11:53,910 --> 00:11:56,300
However, they died.
108
00:12:04,340 --> 00:12:05,710
Colonel Grand, what's going on!?
109
00:12:06,210 --> 00:12:11,260
This place has become a contact point for Ishbalan
refugees. The doctors were in cahoots with them.
110
00:12:11,570 --> 00:12:15,320
They just wanted to save as many
lives as they could, that's all!
111
00:12:15,850 --> 00:12:19,700
The lives they save are killing my men.
112
00:12:38,880 --> 00:12:39,860
Stop that.
113
00:12:42,520 --> 00:12:44,690
You were just following orders.
114
00:12:45,620 --> 00:12:46,940
The sin is upon me.
115
00:12:47,640 --> 00:12:50,680
As fellow doctors, they saved lives.
116
00:12:51,190 --> 00:12:52,270
Whereas I...
117
00:12:54,010 --> 00:12:55,890
What do I do?
118
00:12:58,470 --> 00:13:01,050
Would you keep quiet and let me run away?
119
00:13:03,440 --> 00:13:08,670
And so, I left with the Philosopher's Stones,
and all of the materials relating to them.
120
00:13:10,180 --> 00:13:11,380
But it was too late.
121
00:13:12,060 --> 00:13:17,120
The people of Ishbal had been exterminated.
There were only a handful of survivors.
122
00:13:17,690 --> 00:13:20,890
Even so, that's no reason for you to be killed!
123
00:13:21,650 --> 00:13:24,730
He has a legitimate reason for his revenge.
124
00:13:25,540 --> 00:13:29,730
How can there be any legitimacy to his revenge when
he drags people who aren't involved into it?
125
00:13:31,150 --> 00:13:37,640
He's only using a claim of being God's agent to satisfy his lust for vengeance, and then acting like it's all noble.
126
00:13:38,770 --> 00:13:39,510
Still...
127
00:13:39,960 --> 00:13:44,130
Brother, if you had been... I would do the same thing.
128
00:13:44,730 --> 00:13:46,780
That's the Principle of Equivalent Exchange, right?
129
00:13:46,820 --> 00:13:50,420
No! Taking revenge won't ever bring anything back!
130
00:13:50,800 --> 00:13:52,970
All you'd need to do is live...
131
00:13:54,010 --> 00:13:56,310
Live... live, and find happiness.
132
00:14:05,860 --> 00:14:06,440
Here...
133
00:14:14,930 --> 00:14:20,880
Marcoh, why don't you come hide in our hometown?
It won't even take three days by train to get there, right?
134
00:14:21,590 --> 00:14:23,410
It'll be a little hard on us going back, though.
135
00:14:25,110 --> 00:14:27,530
There's a house there, where an automail
craftsman named Rockbell lives.
136
00:14:27,980 --> 00:14:29,190
I'm sure they'd let us...
137
00:14:31,090 --> 00:14:32,090
Rockbell...
138
00:14:32,750 --> 00:14:35,740
I can't go there... not me.
139
00:14:37,830 --> 00:14:38,790
Marcoh!
140
00:14:45,520 --> 00:14:46,510
What foolishness!
141
00:14:46,910 --> 00:14:50,580
You would rely upon weapons that have
been enhanced by the curse of alchemy?
142
00:14:51,230 --> 00:14:52,070
In that case...!
143
00:15:02,560 --> 00:15:03,390
That's far enough.
144
00:15:03,770 --> 00:15:04,700
Col. Mustang!
145
00:15:05,030 --> 00:15:08,040
Mustang? The State Alchemist?
146
00:15:08,700 --> 00:15:09,310
Indeed I am.
147
00:15:09,500 --> 00:15:10,220
Colonel!
148
00:15:11,070 --> 00:15:14,180
I am the Flame Alchemist, Roy Mustang.
149
00:15:16,510 --> 00:15:19,650
Yet another who deviates from the path of God?
150
00:15:20,310 --> 00:15:23,720
You would still challenge me to battle,
knowing that I am the Flame Alchemist?
151
00:15:23,980 --> 00:15:24,620
Colonel!
152
00:15:27,960 --> 00:15:28,950
Colonel!
153
00:15:34,900 --> 00:15:36,560
What did you do that for all of a sudden!?
154
00:15:36,840 --> 00:15:39,910
You're good for nothing on rainy days.
Please stay back, Colonel!
155
00:15:40,790 --> 00:15:43,220
You can't make sparks when it's this damp, huh?
156
00:15:46,410 --> 00:15:47,080
Fire!
157
00:15:52,420 --> 00:15:53,340
He sure is fast.
158
00:15:53,760 --> 00:15:57,200
After him! Lt. Breda, you wait for Fullmetal at the train station.
159
00:15:57,590 --> 00:15:59,630
Huh? Why would Ed be going to the train station?
160
00:15:59,850 --> 00:16:03,040
It's obvious that he's thinking about
getting Marcoh out of here.
161
00:16:10,280 --> 00:16:11,180
Marcoh!
162
00:16:11,980 --> 00:16:16,000
Wait up! We aren't going to take your research from you by force.
163
00:16:16,480 --> 00:16:19,650
No! I can't go!
164
00:16:34,210 --> 00:16:36,990
This time, I know that you are
just a hollow suit of armor!
165
00:16:42,430 --> 00:16:43,400
Al!!
166
00:16:54,380 --> 00:16:59,050
By joining your hands together, you create a ring, and
then transmute with power that circulates within.
167
00:17:00,140 --> 00:17:03,550
Without this miserable right hand, you cannot transmute.
168
00:17:04,480 --> 00:17:05,770
I will have to destroy it.
169
00:17:17,710 --> 00:17:18,570
Brother!!
170
00:17:20,570 --> 00:17:22,830
Brother, run! Brother!!
171
00:17:23,460 --> 00:17:24,610
Brother!!
172
00:17:28,670 --> 00:17:30,480
I will give you a moment to pray to God.
173
00:17:31,230 --> 00:17:35,290
Unfortunately, I've stopped believing in God.
174
00:17:37,790 --> 00:17:41,560
You said your older brother died in Ishbal, right?
175
00:17:41,980 --> 00:17:45,040
He was killed... by a State Alchemist.
176
00:17:46,900 --> 00:17:51,810
I am an older brother, too. Kill me.
It will be an equivalent exchange.
177
00:17:52,300 --> 00:17:53,740
What are you talking about, Brother!?
178
00:17:53,950 --> 00:17:56,930
You said yourself that it wouldn't be an
equivalent exchange, didn't you!?
179
00:17:57,020 --> 00:17:59,170
He's not a State Alchemist!
180
00:18:00,180 --> 00:18:02,100
I should be enough alone, right?
181
00:18:03,540 --> 00:18:06,220
I promise you, I will not go after your brother.
182
00:18:07,140 --> 00:18:10,900
However, you are wrong, Fullmetal Alchemist.
183
00:18:11,840 --> 00:18:15,080
There is nothing that can be
equivalently exchanged...
184
00:18:15,090 --> 00:18:18,380
...for the despair over losing
your brother and your people.
185
00:18:19,440 --> 00:18:22,160
If not, then what is your vengeance for?
186
00:18:27,260 --> 00:18:31,510
Brother!! What are you doing!?
Get away! Get up and run!
187
00:18:32,050 --> 00:18:33,220
Get out of there!
188
00:18:37,310 --> 00:18:38,070
Stop!
189
00:18:38,500 --> 00:18:40,530
Please stop!!
190
00:18:46,400 --> 00:18:47,250
Marcoh...
191
00:18:48,940 --> 00:18:51,180
You dumb bastard, haven't you run away!?
192
00:18:51,380 --> 00:18:58,230
I investigated some ancient records once in Ishbal. In them,
I saw the design you have drawn on your right arm.
193
00:18:59,220 --> 00:19:01,900
This may be a dud, but it is
still a Philosopher's Stone.
194
00:19:03,160 --> 00:19:05,030
And sure enough, your arm is...
195
00:19:05,150 --> 00:19:06,370
Stop! Don't say it!
196
00:19:06,830 --> 00:19:07,870
What's going on?
197
00:19:08,330 --> 00:19:11,260
Marcoh, is this different from when you
were using the Stone's power?
198
00:19:46,570 --> 00:19:47,920
The sewers, huh?
199
00:19:48,160 --> 00:19:50,530
- I'm not about to go after him!
200
00:19:48,160 --> 00:19:50,530
- Don't go after him.
201
00:19:50,800 --> 00:19:51,360
Yo!
202
00:19:52,020 --> 00:19:52,970
Is it over?
203
00:19:53,190 --> 00:19:54,880
As long as you're here, you could at least help us out!
204
00:19:54,920 --> 00:20:00,720
Lay off! Don't go dragging a normal person like
me into you ridiculous folks' freak show!
205
00:20:05,580 --> 00:20:08,680
Lt. Hawkeye, take crowd control.
Don't let anyone come near.
206
00:20:09,520 --> 00:20:09,930
Right!
207
00:20:12,510 --> 00:20:14,110
Al, are you all right?
208
00:20:14,620 --> 00:20:16,260
You... stupid brother!
209
00:20:17,440 --> 00:20:18,350
What was that for!?
210
00:20:18,620 --> 00:20:20,640
Why didn't you leave me and run away!?
211
00:20:20,920 --> 00:20:22,970
But then, you would have been killed!
212
00:20:23,000 --> 00:20:25,720
So you decide to go and die instead? You idiot!
213
00:20:26,430 --> 00:20:28,420
Don't you call your older brother an idiot!
214
00:20:29,300 --> 00:20:30,650
I'll call you that as often as I want!
215
00:20:30,840 --> 00:20:34,850
Live on, live on, and survive!
Research more alchemy.
216
00:20:35,500 --> 00:20:37,130
And one day, we'll get our bodies back...
217
00:20:38,130 --> 00:20:43,480
Dying... dying by yourself is one thing
that I absolutely will not allow!
218
00:20:48,970 --> 00:20:52,460
Look, now my arm has broken off, you moron!
219
00:20:54,100 --> 00:20:55,950
We're falling apart, aren't we?
220
00:20:56,650 --> 00:20:58,460
We must look just terrible.
221
00:21:00,320 --> 00:21:01,940
But we're alive.
222
00:21:03,480 --> 00:21:05,530
Uh-huh, alive...
223
00:21:07,860 --> 00:21:09,000
That suit of armor...
224
00:21:09,920 --> 00:21:12,360
I've never heard of a soul transmutation.
225
00:21:12,990 --> 00:21:15,020
He must have risked his life to
take on that transmutation.
226
00:21:15,440 --> 00:21:17,820
That's why the tie between those
two brothers is so strong.
227
00:21:18,070 --> 00:21:18,750
Colonel...
228
00:21:19,850 --> 00:21:21,090
It's the Fuhrer's secretary.
229
00:21:21,990 --> 00:21:23,290
The Fuhrer's secretary?
230
00:21:24,970 --> 00:21:29,910
The Fuhrer says that we will be taking custody
of Marcoh. He will not come to harm.
231
00:21:30,860 --> 00:21:32,620
- Very well.
232
00:21:30,860 --> 00:21:32,620
- But...
233
00:21:33,620 --> 00:21:34,480
Marcoh!
234
00:21:35,010 --> 00:21:39,980
It's like I told you, Edward.
I cannot go to your hometown.
235
00:21:40,320 --> 00:21:40,990
Why not?
236
00:21:41,720 --> 00:21:44,140
The doctor couple who died on the battlefield...
237
00:21:45,170 --> 00:21:46,600
Their names were Rockbell.
238
00:22:01,740 --> 00:22:02,540
Let's be going.
239
00:22:09,060 --> 00:22:12,150
Brother, I just heard Mom's voice.
240
00:22:13,280 --> 00:22:17,470
Dummy, you just had a brush with death.
Don't start having unstable dreams, now.
241
00:23:37,470 --> 00:23:38,810
Fullmetal Alchemist!
242
00:23:39,150 --> 00:23:41,850
Episode 16: "That Which is Lost"
243
00:23:43,140 --> 00:23:46,250
Brother's hand and leg... my body...
244
00:23:47,100 --> 00:23:51,270
In exchange for having lost them,
have we obtained anything?
19738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.