All language subtitles for full metal alchemist S01E15 - The Ishbal Massacre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:05,600 Agent of God, you say? In that case, try passing judgment upon me. 2 00:00:05,980 --> 00:00:11,740 For I am the Strong Arm Alchemist, Alex Louis Armstrong! 3 00:00:13,030 --> 00:00:19,810 Allow me to show you the artistic alchemy that has been passed down among the Armstrong family for generations! 4 00:00:25,280 --> 00:00:26,790 Another shot! 5 00:00:35,000 --> 00:00:37,510 The opposite of destruction is creation. 6 00:00:37,960 --> 00:00:40,250 The opposite of creation is destruction. 7 00:00:40,650 --> 00:00:44,820 Destroy and create. This is the law of the universe! 8 00:00:48,520 --> 00:00:51,920 I'll deal with you after I kill Fullmetal and Crystal. 9 00:00:59,300 --> 00:01:02,180 A combination of physical strength and alchemy, huh? 10 00:01:02,530 --> 00:01:03,590 This could be troublesome. 11 00:01:04,570 --> 00:01:06,650 Brown skin and red eyes...! 12 00:01:07,460 --> 00:01:08,420 Hold it! 13 00:01:15,630 --> 00:01:20,610 The god of your people strictly forbids alchemy, does he not? 14 00:01:22,280 --> 00:01:28,740 The transmutation process can be divided into 3 stages, comprehension, decomposition, and reconstruction. 15 00:01:29,060 --> 00:01:33,490 You stop your transmutation process at the second one, decomposition. 16 00:01:33,950 --> 00:01:36,150 It is still unmistakably alchemy. 17 00:01:36,720 --> 00:01:39,740 I do only as this arm instructs me to. 18 00:01:40,740 --> 00:01:42,980 Even if it is contrary to God's will! 19 00:01:54,990 --> 00:01:58,520 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 20 00:01:59,660 --> 00:02:03,080 In order to obtain anything, something of equal value is required. 21 00:02:03,960 --> 00:02:08,120 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 22 00:02:09,730 --> 00:02:14,280 At the time, we believed that to be the true way of the world. 23 00:04:04,050 --> 00:04:05,980 Brother, now what do we do? 24 00:04:06,540 --> 00:04:09,720 Whatever we do, I'd like to stay as far away as possible from that guy in the sunglasses. 25 00:04:15,690 --> 00:04:16,480 Marcoh...! 26 00:04:27,770 --> 00:04:29,700 Excuse me, do you have a back door? 27 00:04:34,540 --> 00:04:36,760 Aren't we going back to the Eastern Command Center? 28 00:04:37,150 --> 00:04:39,280 Since Brig. Gen. Grand showed up, 29 00:04:39,290 --> 00:04:43,820 ...it could mean that there are reasons keeping even the colonel from protecting Doctor Marcoh. 30 00:04:43,970 --> 00:04:47,820 That's right. To make matters worse, there are all those people from Central here now, too. 31 00:04:48,620 --> 00:04:50,640 There are other people here from Central!? 32 00:04:51,540 --> 00:04:53,450 The Fuhrer and his entourage. 33 00:04:53,730 --> 00:04:55,270 To catch me!? 34 00:04:55,430 --> 00:04:57,520 No, that's not why. 35 00:04:59,240 --> 00:05:02,660 Okay, okay, here we go! 36 00:05:02,750 --> 00:05:05,450 Hold on! Hold on! Hey, hold on! 37 00:05:05,570 --> 00:05:07,470 Okay, I'm gonna get you! 38 00:05:14,370 --> 00:05:15,380 I've had enough... 39 00:05:17,120 --> 00:05:20,460 I don't care if I do get killed by that man. 40 00:05:22,950 --> 00:05:25,610 He has the right to do so. 41 00:05:38,320 --> 00:05:40,100 Colonel! We found him! 42 00:05:44,180 --> 00:05:46,520 Major! Hey, Major! What happened!? 43 00:05:48,730 --> 00:05:49,840 That was close... 44 00:05:53,920 --> 00:05:55,280 This is intense. 45 00:05:55,660 --> 00:05:57,380 Lt. Colonel, what about Brig. Gen. Grand? 46 00:05:58,790 --> 00:06:05,580 If he's alive after that, then the Iron Blood Alchemist can come back to life after being turned into hamburger. 47 00:06:06,160 --> 00:06:09,490 But he was an expert in military hand-to-hand combat, right? 48 00:06:17,880 --> 00:06:19,760 It was Scar, without a doubt. 49 00:06:21,250 --> 00:06:22,150 He's... 50 00:06:23,190 --> 00:06:25,610 He's an Ishbalan... 51 00:06:26,410 --> 00:06:27,640 Major, don't get up! 52 00:06:27,710 --> 00:06:31,580 I'm terribly sorry I could not carry out your orders, Lt. Colonel. 53 00:06:32,490 --> 00:06:33,740 I saw him... 54 00:06:34,280 --> 00:06:36,060 His skin, eyes... 55 00:06:36,640 --> 00:06:39,500 Those were definitely the traits of the Ishbalan people. 56 00:06:41,040 --> 00:06:41,720 I see... 57 00:06:42,300 --> 00:06:45,100 So that's why he's going after State Alchemists... 58 00:06:48,590 --> 00:06:51,960 If he's of the Ishbalan people, then why do you have to be killed by him? 59 00:06:52,760 --> 00:06:56,640 The Ishbalans instigated a war of independence, right? 60 00:06:57,530 --> 00:07:01,730 There were a lot of them who died, but the military also took many casualties. 61 00:07:04,240 --> 00:07:09,140 If everyone who ever lost in a war swore revenge, there'd be no end to it. 62 00:07:09,680 --> 00:07:12,300 That was no war... 63 00:07:13,230 --> 00:07:14,350 It was a massacre. 64 00:07:19,900 --> 00:07:26,550 The people of Ishbal were a tribe in the Eastern Region that believed in Ishbala as the one and only Creator. 65 00:07:27,300 --> 00:07:30,620 They held religious values that were different from ours. 66 00:07:31,680 --> 00:07:36,380 We think of the world's composition as something which can be mathematically determined, 67 00:07:36,400 --> 00:07:39,560 ...and have high regard for the equivalent exchange of alchemy. 68 00:07:39,620 --> 00:07:43,650 However, the Ishbalans thought of alchemy as the work of the devil, 69 00:07:43,660 --> 00:07:47,220 ...which perverts the world that was given to us by God. 70 00:07:50,440 --> 00:07:54,530 As a result, there were resistance movements that sprang up from time to time. 71 00:07:55,570 --> 00:07:56,870 And then, thirteen years ago... 72 00:07:58,480 --> 00:08:01,060 Hey, what do you think you're doing!? 73 00:08:02,100 --> 00:08:07,520 While an officer was conducting an inspection, he accidentally shot and killed a child. 74 00:08:10,060 --> 00:08:14,720 That incident lead to the outbreak of large-scale uprisings and riots. 75 00:08:22,450 --> 00:08:28,860 Soon, the rebellion had spread throughout the whole Eastern Region, and became a war that lasted for seven years. 76 00:08:31,520 --> 00:08:33,820 Then, in the final days of fighting... 77 00:08:36,430 --> 00:08:40,410 ...the higher-ups decided to employ State Alchemists. 78 00:08:43,130 --> 00:08:44,120 Why!? 79 00:08:44,270 --> 00:08:48,500 Because of their doctrines, the Ishbalans have neither alchemy, nor up-to-date weapons! 80 00:08:48,570 --> 00:08:51,860 What do you hope to obtain by antagonizing them any further!? 81 00:08:52,160 --> 00:08:53,430 Have you brought them? 82 00:08:54,950 --> 00:08:56,950 They're still under research. 83 00:08:57,290 --> 00:08:59,140 Besides, there's no need to use them. 84 00:08:59,500 --> 00:09:02,240 As a matter of fact, the rebellion is steadily spreading. 85 00:09:02,500 --> 00:09:05,240 That's because you're trying to keep them down by force, 86 00:09:05,250 --> 00:09:07,500 ...and so more and more tribes are cooperating with the enemy. 87 00:09:09,920 --> 00:09:13,000 Are you saying that what the Fuhrer is doing is wrong? 88 00:09:19,280 --> 00:09:24,890 We already have several thousand soldiers and several tens of thousands of civilians who have become casualties. 89 00:09:25,710 --> 00:09:27,360 This is war. 90 00:09:28,210 --> 00:09:30,940 Crystal Alchemist, let me see them. 91 00:09:50,900 --> 00:09:54,170 In order to hasten the end of this war, 92 00:09:54,170 --> 00:09:57,760 ...as of tomorrow, I authorize the use of alchemic augmentation agents! 93 00:10:02,620 --> 00:10:04,620 So, then what happened? 94 00:10:05,600 --> 00:10:06,390 Nothing. 95 00:10:06,590 --> 00:10:07,490 Nothing? 96 00:10:08,300 --> 00:10:14,960 For every battlefield the State Alchemists were dispatched to, it was all over in one night. 97 00:10:55,930 --> 00:10:56,710 There he is! 98 00:10:57,330 --> 00:10:58,120 Over here! 99 00:11:20,030 --> 00:11:21,320 Yow! 100 00:11:23,420 --> 00:11:24,130 Ow...! 101 00:11:24,750 --> 00:11:25,630 Let me see. 102 00:11:30,630 --> 00:11:33,430 On the battlefield, I came across this couple. 103 00:11:33,990 --> 00:11:38,520 They were doctors, and would treat people, irrespective of who they were. 104 00:11:39,980 --> 00:11:40,740 How's that? 105 00:11:46,310 --> 00:11:47,070 Thanks! 106 00:11:50,150 --> 00:11:51,700 That was incredible, huh? 107 00:11:53,910 --> 00:11:56,300 However, they died. 108 00:12:04,340 --> 00:12:05,710 Colonel Grand, what's going on!? 109 00:12:06,210 --> 00:12:11,260 This place has become a contact point for Ishbalan refugees. The doctors were in cahoots with them. 110 00:12:11,570 --> 00:12:15,320 They just wanted to save as many lives as they could, that's all! 111 00:12:15,850 --> 00:12:19,700 The lives they save are killing my men. 112 00:12:38,880 --> 00:12:39,860 Stop that. 113 00:12:42,520 --> 00:12:44,690 You were just following orders. 114 00:12:45,620 --> 00:12:46,940 The sin is upon me. 115 00:12:47,640 --> 00:12:50,680 As fellow doctors, they saved lives. 116 00:12:51,190 --> 00:12:52,270 Whereas I... 117 00:12:54,010 --> 00:12:55,890 What do I do? 118 00:12:58,470 --> 00:13:01,050 Would you keep quiet and let me run away? 119 00:13:03,440 --> 00:13:08,670 And so, I left with the Philosopher's Stones, and all of the materials relating to them. 120 00:13:10,180 --> 00:13:11,380 But it was too late. 121 00:13:12,060 --> 00:13:17,120 The people of Ishbal had been exterminated. There were only a handful of survivors. 122 00:13:17,690 --> 00:13:20,890 Even so, that's no reason for you to be killed! 123 00:13:21,650 --> 00:13:24,730 He has a legitimate reason for his revenge. 124 00:13:25,540 --> 00:13:29,730 How can there be any legitimacy to his revenge when he drags people who aren't involved into it? 125 00:13:31,150 --> 00:13:37,640 He's only using a claim of being God's agent to satisfy his lust for vengeance, and then acting like it's all noble. 126 00:13:38,770 --> 00:13:39,510 Still... 127 00:13:39,960 --> 00:13:44,130 Brother, if you had been... I would do the same thing. 128 00:13:44,730 --> 00:13:46,780 That's the Principle of Equivalent Exchange, right? 129 00:13:46,820 --> 00:13:50,420 No! Taking revenge won't ever bring anything back! 130 00:13:50,800 --> 00:13:52,970 All you'd need to do is live... 131 00:13:54,010 --> 00:13:56,310 Live... live, and find happiness. 132 00:14:05,860 --> 00:14:06,440 Here... 133 00:14:14,930 --> 00:14:20,880 Marcoh, why don't you come hide in our hometown? It won't even take three days by train to get there, right? 134 00:14:21,590 --> 00:14:23,410 It'll be a little hard on us going back, though. 135 00:14:25,110 --> 00:14:27,530 There's a house there, where an automail craftsman named Rockbell lives. 136 00:14:27,980 --> 00:14:29,190 I'm sure they'd let us... 137 00:14:31,090 --> 00:14:32,090 Rockbell... 138 00:14:32,750 --> 00:14:35,740 I can't go there... not me. 139 00:14:37,830 --> 00:14:38,790 Marcoh! 140 00:14:45,520 --> 00:14:46,510 What foolishness! 141 00:14:46,910 --> 00:14:50,580 You would rely upon weapons that have been enhanced by the curse of alchemy? 142 00:14:51,230 --> 00:14:52,070 In that case...! 143 00:15:02,560 --> 00:15:03,390 That's far enough. 144 00:15:03,770 --> 00:15:04,700 Col. Mustang! 145 00:15:05,030 --> 00:15:08,040 Mustang? The State Alchemist? 146 00:15:08,700 --> 00:15:09,310 Indeed I am. 147 00:15:09,500 --> 00:15:10,220 Colonel! 148 00:15:11,070 --> 00:15:14,180 I am the Flame Alchemist, Roy Mustang. 149 00:15:16,510 --> 00:15:19,650 Yet another who deviates from the path of God? 150 00:15:20,310 --> 00:15:23,720 You would still challenge me to battle, knowing that I am the Flame Alchemist? 151 00:15:23,980 --> 00:15:24,620 Colonel! 152 00:15:27,960 --> 00:15:28,950 Colonel! 153 00:15:34,900 --> 00:15:36,560 What did you do that for all of a sudden!? 154 00:15:36,840 --> 00:15:39,910 You're good for nothing on rainy days. Please stay back, Colonel! 155 00:15:40,790 --> 00:15:43,220 You can't make sparks when it's this damp, huh? 156 00:15:46,410 --> 00:15:47,080 Fire! 157 00:15:52,420 --> 00:15:53,340 He sure is fast. 158 00:15:53,760 --> 00:15:57,200 After him! Lt. Breda, you wait for Fullmetal at the train station. 159 00:15:57,590 --> 00:15:59,630 Huh? Why would Ed be going to the train station? 160 00:15:59,850 --> 00:16:03,040 It's obvious that he's thinking about getting Marcoh out of here. 161 00:16:10,280 --> 00:16:11,180 Marcoh! 162 00:16:11,980 --> 00:16:16,000 Wait up! We aren't going to take your research from you by force. 163 00:16:16,480 --> 00:16:19,650 No! I can't go! 164 00:16:34,210 --> 00:16:36,990 This time, I know that you are just a hollow suit of armor! 165 00:16:42,430 --> 00:16:43,400 Al!! 166 00:16:54,380 --> 00:16:59,050 By joining your hands together, you create a ring, and then transmute with power that circulates within. 167 00:17:00,140 --> 00:17:03,550 Without this miserable right hand, you cannot transmute. 168 00:17:04,480 --> 00:17:05,770 I will have to destroy it. 169 00:17:17,710 --> 00:17:18,570 Brother!! 170 00:17:20,570 --> 00:17:22,830 Brother, run! Brother!! 171 00:17:23,460 --> 00:17:24,610 Brother!! 172 00:17:28,670 --> 00:17:30,480 I will give you a moment to pray to God. 173 00:17:31,230 --> 00:17:35,290 Unfortunately, I've stopped believing in God. 174 00:17:37,790 --> 00:17:41,560 You said your older brother died in Ishbal, right? 175 00:17:41,980 --> 00:17:45,040 He was killed... by a State Alchemist. 176 00:17:46,900 --> 00:17:51,810 I am an older brother, too. Kill me. It will be an equivalent exchange. 177 00:17:52,300 --> 00:17:53,740 What are you talking about, Brother!? 178 00:17:53,950 --> 00:17:56,930 You said yourself that it wouldn't be an equivalent exchange, didn't you!? 179 00:17:57,020 --> 00:17:59,170 He's not a State Alchemist! 180 00:18:00,180 --> 00:18:02,100 I should be enough alone, right? 181 00:18:03,540 --> 00:18:06,220 I promise you, I will not go after your brother. 182 00:18:07,140 --> 00:18:10,900 However, you are wrong, Fullmetal Alchemist. 183 00:18:11,840 --> 00:18:15,080 There is nothing that can be equivalently exchanged... 184 00:18:15,090 --> 00:18:18,380 ...for the despair over losing your brother and your people. 185 00:18:19,440 --> 00:18:22,160 If not, then what is your vengeance for? 186 00:18:27,260 --> 00:18:31,510 Brother!! What are you doing!? Get away! Get up and run! 187 00:18:32,050 --> 00:18:33,220 Get out of there! 188 00:18:37,310 --> 00:18:38,070 Stop! 189 00:18:38,500 --> 00:18:40,530 Please stop!! 190 00:18:46,400 --> 00:18:47,250 Marcoh... 191 00:18:48,940 --> 00:18:51,180 You dumb bastard, haven't you run away!? 192 00:18:51,380 --> 00:18:58,230 I investigated some ancient records once in Ishbal. In them, I saw the design you have drawn on your right arm. 193 00:18:59,220 --> 00:19:01,900 This may be a dud, but it is still a Philosopher's Stone. 194 00:19:03,160 --> 00:19:05,030 And sure enough, your arm is... 195 00:19:05,150 --> 00:19:06,370 Stop! Don't say it! 196 00:19:06,830 --> 00:19:07,870 What's going on? 197 00:19:08,330 --> 00:19:11,260 Marcoh, is this different from when you were using the Stone's power? 198 00:19:46,570 --> 00:19:47,920 The sewers, huh? 199 00:19:48,160 --> 00:19:50,530 - I'm not about to go after him! 200 00:19:48,160 --> 00:19:50,530 - Don't go after him. 201 00:19:50,800 --> 00:19:51,360 Yo! 202 00:19:52,020 --> 00:19:52,970 Is it over? 203 00:19:53,190 --> 00:19:54,880 As long as you're here, you could at least help us out! 204 00:19:54,920 --> 00:20:00,720 Lay off! Don't go dragging a normal person like me into you ridiculous folks' freak show! 205 00:20:05,580 --> 00:20:08,680 Lt. Hawkeye, take crowd control. Don't let anyone come near. 206 00:20:09,520 --> 00:20:09,930 Right! 207 00:20:12,510 --> 00:20:14,110 Al, are you all right? 208 00:20:14,620 --> 00:20:16,260 You... stupid brother! 209 00:20:17,440 --> 00:20:18,350 What was that for!? 210 00:20:18,620 --> 00:20:20,640 Why didn't you leave me and run away!? 211 00:20:20,920 --> 00:20:22,970 But then, you would have been killed! 212 00:20:23,000 --> 00:20:25,720 So you decide to go and die instead? You idiot! 213 00:20:26,430 --> 00:20:28,420 Don't you call your older brother an idiot! 214 00:20:29,300 --> 00:20:30,650 I'll call you that as often as I want! 215 00:20:30,840 --> 00:20:34,850 Live on, live on, and survive! Research more alchemy. 216 00:20:35,500 --> 00:20:37,130 And one day, we'll get our bodies back... 217 00:20:38,130 --> 00:20:43,480 Dying... dying by yourself is one thing that I absolutely will not allow! 218 00:20:48,970 --> 00:20:52,460 Look, now my arm has broken off, you moron! 219 00:20:54,100 --> 00:20:55,950 We're falling apart, aren't we? 220 00:20:56,650 --> 00:20:58,460 We must look just terrible. 221 00:21:00,320 --> 00:21:01,940 But we're alive. 222 00:21:03,480 --> 00:21:05,530 Uh-huh, alive... 223 00:21:07,860 --> 00:21:09,000 That suit of armor... 224 00:21:09,920 --> 00:21:12,360 I've never heard of a soul transmutation. 225 00:21:12,990 --> 00:21:15,020 He must have risked his life to take on that transmutation. 226 00:21:15,440 --> 00:21:17,820 That's why the tie between those two brothers is so strong. 227 00:21:18,070 --> 00:21:18,750 Colonel... 228 00:21:19,850 --> 00:21:21,090 It's the Fuhrer's secretary. 229 00:21:21,990 --> 00:21:23,290 The Fuhrer's secretary? 230 00:21:24,970 --> 00:21:29,910 The Fuhrer says that we will be taking custody of Marcoh. He will not come to harm. 231 00:21:30,860 --> 00:21:32,620 - Very well. 232 00:21:30,860 --> 00:21:32,620 - But... 233 00:21:33,620 --> 00:21:34,480 Marcoh! 234 00:21:35,010 --> 00:21:39,980 It's like I told you, Edward. I cannot go to your hometown. 235 00:21:40,320 --> 00:21:40,990 Why not? 236 00:21:41,720 --> 00:21:44,140 The doctor couple who died on the battlefield... 237 00:21:45,170 --> 00:21:46,600 Their names were Rockbell. 238 00:22:01,740 --> 00:22:02,540 Let's be going. 239 00:22:09,060 --> 00:22:12,150 Brother, I just heard Mom's voice. 240 00:22:13,280 --> 00:22:17,470 Dummy, you just had a brush with death. Don't start having unstable dreams, now. 241 00:23:37,470 --> 00:23:38,810 Fullmetal Alchemist! 242 00:23:39,150 --> 00:23:41,850 Episode 16: "That Which is Lost" 243 00:23:43,140 --> 00:23:46,250 Brother's hand and leg... my body... 244 00:23:47,100 --> 00:23:51,270 In exchange for having lost them, have we obtained anything? 19738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.