All language subtitles for full metal alchemist S01E14 - Destructions Right Hand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,670 --> 00:00:16,950 If the Minister can really do miracles with his Philosopher's Stone, 2 00:00:16,960 --> 00:00:19,150 then why did it turn out like this? 3 00:00:19,910 --> 00:00:24,700 Please cease fighting! Please cease fighting! 4 00:00:24,970 --> 00:00:27,850 - Please cease fighting! 5 00:00:24,970 --> 00:00:27,850 - Send out the Minister! 6 00:00:28,520 --> 00:00:29,800 Give us the Minister! 7 00:00:43,100 --> 00:00:46,210 Rose, is it okay that we're not fighting? 8 00:00:48,680 --> 00:00:49,820 Against whom? 9 00:00:54,370 --> 00:00:55,320 How foolish. 10 00:00:56,230 --> 00:00:58,730 Humans are foolish beyond saving. 11 00:00:59,140 --> 00:01:00,390 Foolish! Foolish! 12 00:01:00,980 --> 00:01:05,770 With things going this well, such foolishness is refreshing. 13 00:01:07,070 --> 00:01:09,120 Well, well, the Minister-sama. 14 00:01:09,400 --> 00:01:10,430 -Sama! 15 00:01:10,800 --> 00:01:14,350 All I did was incite the Believers of the order, 16 00:01:14,360 --> 00:01:20,560 and they began killing each other, while the military just made it worse by trying to quell the disorder. 17 00:01:21,490 --> 00:01:24,770 They never learn, no matter how many times they repeat themselves. 18 00:01:25,430 --> 00:01:27,950 Humans are foolish, miserable creatures. 19 00:01:27,990 --> 00:01:31,140 All of this to create a Philosopher's Stone. 20 00:01:32,090 --> 00:01:33,810 And now, I can finally... 21 00:01:40,620 --> 00:01:42,730 ...return to this adorable form. 22 00:01:43,140 --> 00:01:46,720 That again? You enjoy making yourself up as young, huh? 23 00:01:46,730 --> 00:01:50,880 What else can I do? I've forgotten what I originally looked like, after all. 24 00:01:53,010 --> 00:01:56,210 W-what's going on here? The Minister... 25 00:01:56,860 --> 00:01:58,920 What have you done with the real Minister!? 26 00:01:59,240 --> 00:02:00,340 What do we do? 27 00:02:00,350 --> 00:02:04,040 Why don't we just tell him the truth? The Minister has long since- 28 00:02:04,070 --> 00:02:05,080 Can I eat him? 29 00:02:18,010 --> 00:02:21,550 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 30 00:02:22,730 --> 00:02:26,180 In order to obtain anything, something of equal value is required. 31 00:02:27,020 --> 00:02:31,200 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 32 00:02:32,770 --> 00:02:37,240 At the time, we believed that to be the true way of the world. 33 00:04:14,750 --> 00:04:20,550 Come to mention it, I got some information saying that guy is headed from Central to East. 34 00:04:20,850 --> 00:04:23,240 You mean the State Alchemist killer? 35 00:04:23,970 --> 00:04:26,740 The Flame Colonel is in East City, along with...? 36 00:04:27,040 --> 00:04:30,300 By now, the Fullmetal pipsqueak is making his stay there. 37 00:04:31,930 --> 00:04:32,770 Really... 38 00:04:33,720 --> 00:04:39,680 Right now, that boy is the closest one to our goal. 39 00:04:40,760 --> 00:04:43,230 We can't have that guy just going around on his own. 40 00:04:43,880 --> 00:04:46,000 Lust, that was delicious! 41 00:04:46,480 --> 00:04:48,990 Wipe your mouth, Gluttony. 42 00:04:49,060 --> 00:04:50,360 Right, right... 43 00:04:50,990 --> 00:04:53,850 So, what was this guy named? 44 00:04:55,030 --> 00:04:57,770 "Scar"? The scarred man? 45 00:04:58,040 --> 00:04:59,990 We don't know his real identity, after all. 46 00:05:00,400 --> 00:05:05,230 We've got eyewitness testimony saying he has a large scar on his forehead, so that's what we call him. 47 00:05:05,700 --> 00:05:09,990 And he's the one who killed a number of State Alchemists in Central? 48 00:05:10,680 --> 00:05:11,680 Nine of them. 49 00:05:13,220 --> 00:05:20,450 Four just in Central. If you count the whole country, nine State Alchemists have fallen by his hand. 50 00:05:21,000 --> 00:05:24,630 If you include other personnel around them, it's well into the dozens. 51 00:05:25,950 --> 00:05:28,570 From the wounds, it looks like they blew up from the inside. 52 00:05:29,140 --> 00:05:31,800 As far as his weapons and his objectives go, we don't know a thing. 53 00:05:33,010 --> 00:05:35,990 And so, the folks at the Central Command Center panicked. 54 00:05:37,110 --> 00:05:40,930 They made the excuse that they were escorting the Fuhrer, and went on this trip en masse, then? 55 00:05:41,550 --> 00:05:44,440 So the killer won't come to this backwoods place, huh? 56 00:05:44,570 --> 00:05:45,730 You're here, and all. 57 00:05:47,230 --> 00:05:50,700 Those who demoted you three years ago are aware... 58 00:05:51,520 --> 00:05:53,000 ...of your abilities. 59 00:05:54,840 --> 00:05:57,090 Now I'm beginning to want to run away, too. 60 00:05:58,230 --> 00:06:00,750 The issue is who his next target will be. 61 00:06:00,900 --> 00:06:01,830 Pardon me... 62 00:06:02,150 --> 00:06:05,600 Oh, sorry, but I have a cute little daughter who's about to turn three- 63 00:06:05,610 --> 00:06:06,730 Telephone for you. 64 00:06:07,570 --> 00:06:09,160 Oh, thanks. 65 00:06:09,720 --> 00:06:11,790 Yes, hello, this is Hughes. 66 00:06:12,100 --> 00:06:13,320 M-major? 67 00:06:14,630 --> 00:06:15,370 Understood. 68 00:06:16,890 --> 00:06:20,700 The body of one of the soldiers patrolling East City Station has been found. 69 00:06:21,250 --> 00:06:23,700 Blown up... from the inside...? 70 00:06:34,500 --> 00:06:35,930 Doctor Marcoh? 71 00:06:36,080 --> 00:06:37,570 You mean Mauro? 72 00:06:38,040 --> 00:06:39,310 No, Marcoh. 73 00:06:39,660 --> 00:06:43,170 But there's only one doctor in this village, and that's Mauro. 74 00:06:43,600 --> 00:06:46,930 As you can see, the folks along this road are poor, 75 00:06:46,940 --> 00:06:52,260 and we had to take half a day just to get to East City to see a doctor. 76 00:06:52,270 --> 00:06:58,230 He's a nice fellow. He'll make sure to see even patients that were given up on as incurable elsewhere. 77 00:06:58,240 --> 00:07:03,810 When I got my leg caught under a tractor, and it looked like I was going to die, he fixed me up just right. 78 00:07:04,010 --> 00:07:06,870 When he was treating him, right? There was this flash of light! 79 00:07:06,880 --> 00:07:07,990 Right, right! 80 00:07:12,170 --> 00:07:13,040 Light... 81 00:07:13,980 --> 00:07:17,610 That's alchemy all right. It's Doctor Marcoh. 82 00:07:17,990 --> 00:07:20,200 But he's on the run from the military, right? 83 00:07:20,500 --> 00:07:23,710 Why would he become a doctor? There'd be stories about him. 84 00:07:28,360 --> 00:07:30,550 This is awful! I'm getting straw inside me! 85 00:07:35,410 --> 00:07:36,610 Who is that? 86 00:07:36,810 --> 00:07:41,580 He's a State Alchemist, one of those who was with the Fuhrer when they came from Central. 87 00:07:41,830 --> 00:07:45,070 But why is he here? Did he follow us? 88 00:07:45,700 --> 00:07:50,230 The colonel said he never reported Marcoh's whereabouts to Central. 89 00:07:56,390 --> 00:07:59,430 Let's hurry! Marcoh's house should be close by. 90 00:08:08,340 --> 00:08:10,730 H-hold on! We just wanted...! 91 00:08:10,770 --> 00:08:14,860 A State Alchemist, you say!? Have you come to take me back!? 92 00:08:14,870 --> 00:08:18,870 Er, you are the Crystal Alchemist, Doctor Marcoh, right? 93 00:08:18,900 --> 00:08:22,670 I don't want to go back there! Please! I couldn't stand that! 94 00:08:22,670 --> 00:08:24,650 It's not like that! Hear us out! 95 00:08:24,660 --> 00:08:26,520 Look, that's dangerous! 96 00:08:26,870 --> 00:08:32,700 Or have you come to silence me!? You think you can kill me? I... I... 97 00:08:34,180 --> 00:08:34,970 Al... 98 00:08:37,460 --> 00:08:42,560 It's all right. You can kill me, but I won't die. 99 00:08:55,510 --> 00:08:56,330 You're... 100 00:08:57,460 --> 00:09:00,630 I see, you're the Fullmetal Alchemist... 101 00:09:02,640 --> 00:09:06,370 No, that would be me! I'm him, actually... 102 00:09:14,920 --> 00:09:19,020 I deserted the battlefield, 103 00:09:19,030 --> 00:09:23,400 and when I did, I stole the research materials that I had at the time. 104 00:09:24,010 --> 00:09:27,340 The military is probably still after those materials. 105 00:09:27,930 --> 00:09:28,910 That's it! 106 00:09:30,380 --> 00:09:33,170 The truth is, we're looking into human transmutation- 107 00:09:33,180 --> 00:09:36,530 I can't... show you anything. 108 00:09:37,770 --> 00:09:42,400 Orders from above notwithstanding, I stained my hands with that research... 109 00:09:42,410 --> 00:09:46,840 And then, it was used in the massacre of the Eastern Rebellion... 110 00:09:47,350 --> 00:09:51,470 Massacre...? You mean the uprising at Ishbal? 111 00:09:51,700 --> 00:09:55,960 It was terrible... It was a truly terrible battle... 112 00:09:57,060 --> 00:10:03,140 Women... children... they were all killed. There was no reason for it. 113 00:10:03,820 --> 00:10:07,730 It was enough just that they were the people of Ishbal, and defied the military. 114 00:10:08,060 --> 00:10:12,870 I could never fully make up for what I did there, even if I gave up my own life. 115 00:10:14,280 --> 00:10:19,050 Even so, I decided to do all that I can, which is why I am a doctor here. 116 00:10:21,900 --> 00:10:23,050 Go back. 117 00:10:23,700 --> 00:10:27,950 I am a State Alchemist! I have a right to see your research! 118 00:10:28,450 --> 00:10:34,280 As little as you are...? I'll bet you were blinded by the abundant research funding... 119 00:10:34,290 --> 00:10:38,020 ...and numerous privileges, so you got yourself certified. What foolishness. 120 00:10:38,700 --> 00:10:40,930 If you were there during the rebellion, you too would- 121 00:10:40,940 --> 00:10:42,040 I know! 122 00:10:43,320 --> 00:10:46,270 I know what we're doing is stupid. But even so... 123 00:10:50,430 --> 00:10:51,370 Marcoh... 124 00:10:52,230 --> 00:10:56,820 About five years ago, you treated the babies at Xenotime, didn't you? 125 00:10:57,350 --> 00:10:59,850 The babies from that time are now doing fine. 126 00:11:06,430 --> 00:11:07,410 Brother! 127 00:11:11,290 --> 00:11:12,790 No transmutation circle!? 128 00:11:15,020 --> 00:11:19,200 Is this the red water of Xenotime? No, this appears to be much clearer. 129 00:11:19,410 --> 00:11:21,120 - Brother! 130 00:11:19,410 --> 00:11:21,120 - Stop! 131 00:11:22,380 --> 00:11:24,220 Brother, this is wrong! 132 00:11:24,270 --> 00:11:25,320 Let me go! 133 00:11:25,350 --> 00:11:26,160 Brother! 134 00:11:26,170 --> 00:11:28,190 Let me go, I said! 135 00:11:34,670 --> 00:11:35,900 It's not a liquid? 136 00:11:36,000 --> 00:11:37,390 Brother, it... 137 00:11:38,110 --> 00:11:40,530 It looks like that thing that the Minister at Liore had. 138 00:11:44,960 --> 00:11:51,360 The Sage's Stone... The Celestial Stone... The Great Elixir... The Red Tincture... 139 00:11:51,760 --> 00:11:52,900 The Fifth Element... 140 00:11:53,950 --> 00:11:58,620 Just as it is called by many names, its form is also not limited to that of a stone. 141 00:11:58,940 --> 00:12:00,760 Brig. Gen. Grand... 142 00:12:01,060 --> 00:12:05,190 Brigadier General? My, you've moved up in the world. 143 00:12:07,480 --> 00:12:09,550 Crystal Alchemist... 144 00:12:10,070 --> 00:12:13,340 You will turn over the Philosopher's Stone, along with all of your materials. 145 00:12:14,090 --> 00:12:16,010 Philosopher's Stone!? That!? 146 00:12:17,280 --> 00:12:20,450 At best, it is an experimentally produced item. 147 00:12:20,460 --> 00:12:23,740 There's no telling when it will reach its limit and become unusable. 148 00:12:24,160 --> 00:12:28,170 It's an unstable, defective product, and different from the genuine article, 149 00:12:28,180 --> 00:12:34,580 but during the rebellion, it did augment our abilities, and displayed tremendous power! 150 00:12:49,250 --> 00:12:53,420 So, are you saying that in the past, the military researched the Philosopher's Stone? 151 00:12:53,660 --> 00:12:58,030 Never mind that it isn't perfect, if that was made by human hands... 152 00:12:58,040 --> 00:13:03,240 ...it means that it's possible to create a Philosopher's Stone, too! Where is the manufacturing technique!? 153 00:13:04,550 --> 00:13:08,480 What do you mean to do once you see it, Fullmetal Alchemist? 154 00:13:09,500 --> 00:13:12,950 The research is top secret, and falls under my jurisdiction. 155 00:13:13,270 --> 00:13:15,330 I cannot permit you to see the materials. 156 00:13:16,240 --> 00:13:16,920 Let's go! 157 00:13:20,470 --> 00:13:23,850 L-Let me go! No! No! 158 00:13:24,260 --> 00:13:26,840 Please don't! Forgive me! 159 00:13:27,530 --> 00:13:29,030 I don't want to go back there! 160 00:13:29,420 --> 00:13:30,870 I don't want to go back! 161 00:13:31,950 --> 00:13:34,670 I've had enough of it! Please forgive me! 162 00:13:35,800 --> 00:13:38,480 I can't stand it! I can't stand any more! 163 00:13:38,490 --> 00:13:40,150 It's just like that other time... 164 00:13:51,300 --> 00:13:52,220 Brother! 165 00:13:54,710 --> 00:14:01,100 I may not have grown at all, but I can't let my heart stay stunted! 166 00:14:21,100 --> 00:14:22,160 Who's that...? 167 00:14:23,050 --> 00:14:26,490 Iron Blood Alchemist, Basque Grand... 168 00:14:28,770 --> 00:14:30,200 Too bad for you! 169 00:14:30,650 --> 00:14:33,300 I now have this! 170 00:14:36,660 --> 00:14:38,710 Stop!! 171 00:14:52,250 --> 00:14:56,730 That's... I'm sure that's the guy I saw three years ago in Central! 172 00:14:57,490 --> 00:15:04,610 Never mind that, this is bad! My instincts are telling me to run... but my legs won't move! 173 00:15:08,610 --> 00:15:13,870 Crystal Alchemist, Doctor Marcoh... I had heard that you were dead. 174 00:15:15,110 --> 00:15:17,630 I must take special care... 175 00:15:18,100 --> 00:15:19,860 ...to kill you! 176 00:15:20,710 --> 00:15:21,470 You're...! 177 00:15:22,650 --> 00:15:25,540 I see. There is no other choice... 178 00:15:26,500 --> 00:15:29,960 In the name of God, thou shalt perish! 179 00:15:34,440 --> 00:15:35,530 Edward! 180 00:15:35,790 --> 00:15:38,160 What are you giving up for!? Run! 181 00:15:38,510 --> 00:15:42,100 Fullmetal Alchemist! You will not escape, either! 182 00:15:42,490 --> 00:15:46,200 He knows me? What's going on here? 183 00:15:46,620 --> 00:15:52,090 I've done plenty of stuff to get people mad at me, but I've never given anyone a reason to come after my life! 184 00:15:57,060 --> 00:15:58,060 Brother, this way! 185 00:16:35,160 --> 00:16:38,540 Who are you!? Why are you after us!? 186 00:16:38,960 --> 00:16:43,010 If you are Creators, then there must also be a Destroyer. 187 00:16:43,520 --> 00:16:46,180 Edward, leave me behind, and run! 188 00:16:54,520 --> 00:16:59,480 You have a fine look in your eyes. My older brother had the same look in his eyes, too. 189 00:17:00,480 --> 00:17:06,480 Eyes that were strong, that peered far away, into the endless distance... 190 00:17:10,070 --> 00:17:11,740 Three years ago, was it? 191 00:17:12,200 --> 00:17:16,560 I was glad to hear that you had given up on being a State Alchemist. 192 00:17:16,790 --> 00:17:20,080 That's too bad. But now...! 193 00:17:23,120 --> 00:17:23,620 Too slow! 194 00:17:25,160 --> 00:17:26,190 Brother!! 195 00:17:35,280 --> 00:17:36,100 Al! 196 00:17:36,840 --> 00:17:38,360 Make no mistake. 197 00:17:38,690 --> 00:17:43,200 I meant to destroy a human body, so you got away with just that crack. 198 00:17:43,660 --> 00:17:44,800 Stay out of this. 199 00:17:45,580 --> 00:17:48,260 My only enemy is the State Alchemist. 200 00:17:49,930 --> 00:17:52,950 Why? Why are you after us? 201 00:17:53,360 --> 00:17:58,760 Alchemists are those who take things from their natural form and transform them into something grotesque. 202 00:17:59,480 --> 00:18:03,890 That is to say, they profane God, the Creator of all things. 203 00:18:04,980 --> 00:18:10,020 As an agent of God, I am he who hands down his judgment. 204 00:18:13,450 --> 00:18:17,140 I'm an alchemist, too! I may not have the state's certification... 205 00:18:17,180 --> 00:18:18,650 Why do you wish to die? 206 00:18:20,780 --> 00:18:24,840 You mentioned your older brother a moment ago, right? Then you should understand! 207 00:18:25,890 --> 00:18:28,690 There's no way anyone could just watch their brother get killed. 208 00:18:30,050 --> 00:18:31,830 - I do understand! 209 00:18:30,050 --> 00:18:31,830 - Even you! 210 00:18:32,540 --> 00:18:37,450 The way it felt when I had to watch as my brother was killed before my eyes... 211 00:18:38,520 --> 00:18:39,840 That is exactly... 212 00:18:40,560 --> 00:18:42,000 ...why I must now...! 213 00:18:46,070 --> 00:18:47,690 I told you, you're too slow. 214 00:18:58,220 --> 00:19:03,420 Automail...? So your right arm brings forth nothing but destruction as well? 215 00:19:03,890 --> 00:19:07,620 Don't go lumping my right arm in with yours! 216 00:19:24,020 --> 00:19:26,010 A State... Alchemist...? 217 00:19:26,730 --> 00:19:28,330 Are you here to take Marcoh!? 218 00:19:35,940 --> 00:19:40,070 I'm sorry I'm late. I was assigned by the Lt. Colonel to guard you. 219 00:19:40,650 --> 00:19:42,000 By Lt. Colonel Hughes? 220 00:19:44,060 --> 00:19:49,090 Agent of God, you say? In that case, try passing judgment upon me. 221 00:19:49,630 --> 00:19:55,410 For I am the Strong Arm Alchemist, Alex Louis Armstrong! 222 00:19:57,760 --> 00:19:59,820 What a fine day this is! 223 00:20:00,570 --> 00:20:03,900 That you would come forward, and save me the trouble of finding you... 224 00:20:04,800 --> 00:20:06,370 Could this be the grace of God? 225 00:20:06,700 --> 00:20:13,890 Allow me to show you the artistic alchemy that has been passed down among the Armstrong family for generations! 226 00:20:18,880 --> 00:20:20,430 Another shot! 227 00:20:27,140 --> 00:20:31,920 As you can see, there are only children here! There aren't any of the guerillas that you're looking for! 228 00:20:34,770 --> 00:20:37,770 Does this mean you've abandoned the so-called teachings of Cornello? 229 00:20:38,500 --> 00:20:39,370 Fine. 230 00:20:39,890 --> 00:20:43,210 Tell us the location of the faction that is resisting the military rule! 231 00:20:43,680 --> 00:20:44,460 No! 232 00:20:47,100 --> 00:20:50,750 We came to liberate this town from Cornello! 233 00:20:51,150 --> 00:20:52,040 Don't you understand!? 234 00:20:53,760 --> 00:20:55,760 This town is our home. 235 00:20:56,860 --> 00:21:00,700 We're going to move forward, even if it's only a little at a time, under our own power. 236 00:21:01,890 --> 00:21:04,320 Our legs are fine, after all! 237 00:21:21,210 --> 00:21:22,120 You dropped this. 238 00:21:25,690 --> 00:21:30,160 You didn't think about running away, with just this? 239 00:21:30,170 --> 00:21:33,730 You used it to treat people in that clinic, right? 240 00:21:35,310 --> 00:21:40,080 I can't forget the looks on the faces of those people who told us about you today. 241 00:21:44,470 --> 00:21:48,190 That belongs to those people, and so do you. 242 00:21:50,890 --> 00:21:51,790 Can you walk? 243 00:21:53,170 --> 00:21:58,120 Okay, let's go. Someplace where neither that guy nor the military will follow us. 244 00:21:59,040 --> 00:22:00,570 Can we escape them? 245 00:22:02,380 --> 00:22:04,810 You still have your legs, don't you? 246 00:23:37,650 --> 00:23:39,100 Fullmetal Alchemist! 247 00:23:39,270 --> 00:23:42,060 Episode 15: "The Ishbal Massacre" 248 00:23:43,750 --> 00:23:45,950 We don't know anything. 249 00:23:46,650 --> 00:23:49,800 But you can't use ignorance as an excuse to absolve yourself. 20833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.