All language subtitles for full metal alchemist S01E13 - Fullmetal Vs. Flame

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,540 --> 00:00:15,800 We're here... 2 00:00:15,960 --> 00:00:16,980 Yes, we are. 3 00:00:19,600 --> 00:00:20,850 What's the matter, Brother? 4 00:00:21,470 --> 00:00:23,460 What do you think it is? 5 00:00:23,470 --> 00:00:27,070 Once again, I'm going to have to hear the Colonel's long-winded, snide remarks. 6 00:00:27,080 --> 00:00:30,000 "You struck out on the Philosopher's Stone at Liore, huh?" 7 00:00:30,010 --> 00:00:34,600 "Just how much of the military's budget are you going to spend on this fool's errand before you're satisfied?" 8 00:00:34,790 --> 00:00:37,570 "Uh-oh, I don't see Edward around." 9 00:00:37,880 --> 00:00:39,210 "I'm right here!" 10 00:00:39,220 --> 00:00:44,810 "Sorry, sorry, I didn't see you there behind my paperwork. Ha ha ha ha!" 11 00:00:46,840 --> 00:00:51,360 But then like you said, we're here now, so I guess I've got no choice. 12 00:00:51,780 --> 00:00:54,760 Let's go, Al! Huh? Al...? 13 00:00:58,490 --> 00:00:59,180 Al! 14 00:01:01,890 --> 00:01:03,200 Sorry, sorry! 15 00:01:05,420 --> 00:01:06,980 What are you up to? 16 00:01:12,070 --> 00:01:12,930 What? 17 00:01:14,630 --> 00:01:18,210 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 18 00:01:19,320 --> 00:01:22,800 In order to obtain anything, something of equal value is required. 19 00:01:23,590 --> 00:01:27,910 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 20 00:01:29,320 --> 00:01:33,910 At the time, we believed that to be the true way of the world. 21 00:03:25,910 --> 00:03:27,110 What's the matter, Breda? 22 00:03:27,120 --> 00:03:29,550 H-Havoc, watch out! 23 00:03:29,560 --> 00:03:31,350 O-over there! Over there! 24 00:03:34,280 --> 00:03:35,830 What do we have here? 25 00:03:36,170 --> 00:03:39,620 I believe it's a dog. A carnivorous canine. The scientific name is- 26 00:03:39,630 --> 00:03:42,410 That's not what I was asking, Warrant Officer Falman. 27 00:03:42,910 --> 00:03:45,240 I beg your pardon, Lt. Hawkeye. 28 00:03:46,240 --> 00:03:49,880 I'm terribly sorry. I found him this morning. 29 00:03:49,890 --> 00:03:51,430 Sergeant Major Fuery...! 30 00:03:52,230 --> 00:03:53,300 You're keeping him? 31 00:03:53,310 --> 00:03:58,330 I wish I could, but as I'm sure you know, Lt. Havoc, animals are not permitted in the dormitories. 32 00:03:58,360 --> 00:04:01,460 You can't keep him here in the office because of that. 33 00:04:02,060 --> 00:04:07,520 He was shivering out in the rain, and I felt so sorry for him. Will anyone else keep him? 34 00:04:08,590 --> 00:04:10,100 I'm in the dorms, too. 35 00:04:11,590 --> 00:04:13,680 No way. I hate dogs. 36 00:04:15,890 --> 00:04:18,990 Well, I guess I'll take him. I do like dogs, after all. 37 00:04:19,520 --> 00:04:21,220 Thank you so much, Lieutenant! 38 00:04:23,900 --> 00:04:25,850 I hear they're good when stir-fried. 39 00:04:27,010 --> 00:04:30,900 Out here in the eastern country, they raise them for food. The redder ones in particular- 40 00:04:32,360 --> 00:04:34,520 Let's look for another master. 41 00:04:34,730 --> 00:04:35,430 Right. 42 00:04:35,690 --> 00:04:37,130 I'm kidding! 43 00:04:42,640 --> 00:04:44,550 Um, are you busy? 44 00:04:44,950 --> 00:04:47,600 Edward, Alphonse, are you back? 45 00:04:51,520 --> 00:04:52,190 Was that...? 46 00:04:52,360 --> 00:04:54,520 Why, you... Al, come here! 47 00:04:55,770 --> 00:04:57,280 Edward, your report...! 48 00:04:57,770 --> 00:04:59,910 I'll go see the colonel directly! 49 00:05:02,860 --> 00:05:05,440 We don't have capacity nor the conditions to keep him. 50 00:05:05,770 --> 00:05:07,870 You can't just go picking up animals. 51 00:05:08,220 --> 00:05:11,500 But he was shivering out in the rain. 52 00:05:12,150 --> 00:05:13,180 I can keep him, right? 53 00:05:13,310 --> 00:05:15,840 No!! Go and drop him off where you found him. 54 00:05:21,020 --> 00:05:23,520 Brother, you idiot! You're not human! 55 00:05:23,880 --> 00:05:26,110 Don't run! Think about the poor cat! 56 00:05:27,210 --> 00:05:30,270 I know! I know! 57 00:05:50,380 --> 00:05:53,080 It sounds like you really did quite a number on all of this. 58 00:05:53,830 --> 00:05:55,240 The town of Liore? 59 00:05:55,830 --> 00:05:59,430 You're the one who gave me the information on the fake Philosopher's Stone, right? 60 00:05:59,710 --> 00:06:02,940 But I never told you to drive the minister from his position. 61 00:06:06,450 --> 00:06:10,550 As a result, the town has come under the rule of the Eastern Command Center, right? 62 00:06:11,410 --> 00:06:13,820 Hey, don't tell me that's what you were after in the first place! 63 00:06:14,310 --> 00:06:20,300 I heard that in Xenotime, the great landowner Mugwar has gone missing, and that his mansion has collapsed. 64 00:06:21,700 --> 00:06:24,860 Yeah? Where was this Xenotime again? 65 00:06:25,090 --> 00:06:27,890 I wonder if I could get you to submit a report on the red water, too. 66 00:06:31,590 --> 00:06:35,430 There was also an inquiry from the police in the tourist resort of Aquroya. 67 00:06:37,920 --> 00:06:41,810 Is it true that Psiren's unmasked face is beautiful? 68 00:06:43,090 --> 00:06:47,180 What you're trying to say is that you can tell everything we do, right? 69 00:06:50,410 --> 00:06:54,050 Fullmetal, why don't you try settling down already? 70 00:06:54,830 --> 00:06:57,270 Are you telling me to become one of your toadies? 71 00:06:57,910 --> 00:06:59,520 We, ourselves, have a purpose. 72 00:07:00,440 --> 00:07:04,610 The Philosopher's Stone, huh? But it has been three years, and you haven't found it. 73 00:07:08,510 --> 00:07:10,080 I'll find it, no matter what! 74 00:07:18,390 --> 00:07:22,310 Colonel, do you know the name Marcoh? 75 00:07:22,650 --> 00:07:27,170 He's a doctor and an alchemist that showed up in Xenotime five years ago. 76 00:07:28,370 --> 00:07:31,260 Apparently, he cured the poisoning caused by the red water, 77 00:07:31,270 --> 00:07:33,380 something no one else could cure, with some kind of alchemy. 78 00:07:34,650 --> 00:07:39,100 I figured that the military would at least know the name of someone that skilled. 79 00:07:41,000 --> 00:07:44,210 I don't recall it, but I will check it out. 80 00:07:46,200 --> 00:07:46,900 Colonel... 81 00:08:00,690 --> 00:08:03,030 This is an unexpected pleasure, Brigadier General. 82 00:08:03,430 --> 00:08:07,650 As of today, we will be using this office as a temporary Central Command Center. 83 00:08:09,150 --> 00:08:11,000 Temporary Central Command Center...? 84 00:08:13,990 --> 00:08:18,160 What a hassle this must be! There, at ease, at ease. 85 00:08:18,790 --> 00:08:20,150 Fuhrer, your Excellency! 86 00:08:22,000 --> 00:08:24,260 Henceforth, His Excellency the Fuhrer, 87 00:08:24,270 --> 00:08:27,560 and the chief command personnel under him, will be observing the eastern region. 88 00:08:34,740 --> 00:08:36,410 Look at all those chains! 89 00:08:37,130 --> 00:08:40,160 Those are the sliver watches that show that they are State Alchemists. 90 00:08:40,730 --> 00:08:45,080 Which means that everyone here is a State Alchemist? 91 00:08:47,770 --> 00:08:51,590 Look, look! Elicia can ride a tricycle now! 92 00:08:52,000 --> 00:08:55,040 She follows me around everywhere like this! 93 00:08:57,090 --> 00:08:59,190 You're the same as ever, Major. 94 00:08:59,610 --> 00:09:00,910 I've got more. Wanna see? 95 00:09:01,250 --> 00:09:06,590 Ah, no. But you know, if you're going to come see us, you could have said something ahead of time. 96 00:09:06,790 --> 00:09:10,510 But I wanted to see the surprised look on Mustang's face! 97 00:09:10,520 --> 00:09:15,730 Oh, and I'm a Lt. Colonel now. I'm in charge of investigations at the Court-Martial Office. 98 00:09:16,070 --> 00:09:19,050 Then you should be in Central, shouldn't you? 99 00:09:19,300 --> 00:09:20,690 What can I do? 100 00:09:21,050 --> 00:09:24,270 All of the prominent bigwigs are trying to run away from Central- 101 00:09:25,140 --> 00:09:29,860 I mean, eh, never mind. Er, how have you been doing with the Philosopher's Stone? 102 00:09:31,300 --> 00:09:33,020 We might be getting closer. 103 00:09:33,470 --> 00:09:38,880 Right now, I'm searching for a man named Doctor Marcoh. But the colonel won't tell me anything. 104 00:09:39,460 --> 00:09:41,710 Are you sure he just doesn't know? 105 00:09:42,260 --> 00:09:45,530 Nah, that bastard is definitely hiding something- 106 00:09:48,460 --> 00:09:50,650 You just said "Marcoh", didn't you? 107 00:09:51,450 --> 00:09:52,850 Brig. Gen. Grand... 108 00:09:53,330 --> 00:09:56,130 The Iron Blood Alchemist... 109 00:09:57,220 --> 00:10:00,580 By "Marcoh", do you mean the deserter Marcoh? 110 00:10:02,050 --> 00:10:07,030 Six years ago, many State Alchemists were called up to the Eastern Rebellion. 111 00:10:07,500 --> 00:10:12,960 However, Marcoh deserted the battlefield before it came to an end, and has been missing ever since. 112 00:10:14,890 --> 00:10:16,100 Deserter? 113 00:10:19,120 --> 00:10:20,000 Don't know him. 114 00:10:20,250 --> 00:10:24,500 Doctor Marcoh... Doctor Marcoh... Damn... 115 00:10:24,750 --> 00:10:27,450 Sure enough, all records of him have been erased! 116 00:10:27,460 --> 00:10:31,560 At this point, I guess I'll just have to flatten the colonel and beat it out of him! 117 00:10:31,630 --> 00:10:33,530 Flatten him, Brother? 118 00:10:36,330 --> 00:10:37,660 Are you still...? 119 00:10:37,670 --> 00:10:41,350 Well, you know, it hasn't stopped raining yet... 120 00:10:41,350 --> 00:10:44,150 Yo! I forgot to mention something important earlier. 121 00:10:44,180 --> 00:10:45,570 What is it!? 122 00:10:46,060 --> 00:10:49,010 W-well... because of the situation, 123 00:10:49,020 --> 00:10:52,300 this year's assessments will temporarily be held here, rather than at Central. 124 00:10:52,500 --> 00:10:53,350 Assessments? 125 00:10:53,520 --> 00:10:56,650 You mean the assessments to renew certifications for State Alchemists? 126 00:10:57,910 --> 00:10:59,900 I'll let you know later about the provisions and such- 127 00:10:59,910 --> 00:11:01,040 Hang on, Major. 128 00:11:01,050 --> 00:11:02,690 That's Lt. Colonel! 129 00:11:03,130 --> 00:11:05,660 In that case, I have a way I'd like to try handling the assessment. 130 00:11:06,750 --> 00:11:07,500 Right? 131 00:11:17,920 --> 00:11:19,490 Battle assessment? 132 00:11:19,940 --> 00:11:21,280 Is there such a thing? 133 00:11:21,960 --> 00:11:27,140 The alchemist conducts a mock battle, and the contest itself is what gets assessed. 134 00:11:27,660 --> 00:11:30,560 And Edward himself requested to do this? 135 00:11:31,250 --> 00:11:34,060 And what's more, he nominated the colonel to go against? 136 00:11:34,690 --> 00:11:37,750 Still, if they went at it seriously, which one do you think would be stronger? 137 00:11:38,160 --> 00:11:40,010 That'd be the colonel, wouldn't it? 138 00:11:40,330 --> 00:11:42,640 Nah, you can't take Fullmetal too lightly, either. 139 00:11:42,940 --> 00:11:48,060 But when you think about the stories of the colonel's activities during the Eastern Rebellion... 140 00:11:48,270 --> 00:11:50,990 Why would Edward propose such a thing? 141 00:11:51,430 --> 00:11:56,500 I heard that he gave the condition that if he won, the colonel would have to keep a cat. 142 00:11:56,740 --> 00:12:01,740 A cat? Well, I guess we can't have the colonel take this guy, huh? 143 00:12:06,540 --> 00:12:07,220 Yes? 144 00:12:10,380 --> 00:12:11,110 A dog. 145 00:12:13,420 --> 00:12:14,740 How nice! 146 00:12:15,460 --> 00:12:16,700 Really? 147 00:12:16,710 --> 00:12:17,530 Of course! 148 00:12:18,280 --> 00:12:22,620 They are loyal above all else! They follow their master's orders unconditionally! 149 00:12:23,070 --> 00:12:26,390 Treat them cruelly, and they still don't complain! And they don't require a salary! 150 00:12:26,850 --> 00:12:29,300 Indeed, they are servants to mankind! 151 00:12:29,550 --> 00:12:31,970 How nice! I love dogs! 152 00:12:34,280 --> 00:12:37,900 By the way, Colonel, are you going to accept Edward's challenge? 153 00:12:39,520 --> 00:12:45,790 I can't very well go all-out against a child. It will be a shame that I cannot display my true valor. 154 00:12:46,170 --> 00:12:48,020 Sounds interesting. 155 00:12:48,500 --> 00:12:50,410 I will permit this battle assessment. 156 00:12:50,570 --> 00:12:52,070 B-but...! 157 00:12:52,350 --> 00:12:54,830 You can use the entire parade grounds. 158 00:12:55,190 --> 00:12:57,510 That way, we won't have to worry about damage to the surrounding area. 159 00:12:58,020 --> 00:13:01,070 It's not as though you weren't sure of yourself. 160 00:13:02,260 --> 00:13:06,190 Go on, fight the Fullmetal Alchemist. 161 00:13:10,080 --> 00:13:12,580 For now, I will dutifully obey their words. 162 00:13:13,240 --> 00:13:17,830 At least until I achieve the rank of Fuhrer, and gain absolute power over the military. 163 00:13:18,470 --> 00:13:21,620 I think you might want to be more discreet about such inappropriate declarations. 164 00:13:21,630 --> 00:13:25,170 Still, what could your purpose be in saying something so presumptuous? 165 00:13:27,720 --> 00:13:28,770 That's a stupid question. 166 00:13:29,750 --> 00:13:32,600 Once I become Fuhrer... 167 00:13:36,890 --> 00:13:39,950 all female military personnel, will wear miniskirts!! 168 00:13:42,700 --> 00:13:45,740 Colonel! I will follow you for the rest of my life! 169 00:13:45,740 --> 00:13:46,670 All right! 170 00:13:48,080 --> 00:13:49,660 What pleasure! 171 00:13:52,730 --> 00:13:57,240 Ladies and gentlemen! 172 00:13:57,250 --> 00:13:59,510 Welcome to the Eastern Command Center Festival! 173 00:14:00,060 --> 00:14:01,670 And incidentally, this is... 174 00:14:04,660 --> 00:14:07,980 ...my daughter, who turned 3 this year! 175 00:14:15,010 --> 00:14:17,110 Elicia! Elicia! 176 00:14:19,560 --> 00:14:24,100 And now, we'll move directly to today's main event! 177 00:14:24,110 --> 00:14:28,150 In the red corner, the Flame Alchemist, 178 00:14:28,160 --> 00:14:29,930 Roy Mustang! 179 00:14:29,930 --> 00:14:30,880 You ogre! 180 00:14:30,890 --> 00:14:32,880 Only get yourself promoted, will you? 181 00:14:32,890 --> 00:14:34,850 Return my girlfriend! 182 00:14:35,360 --> 00:14:39,480 In the blue corner, the Fullmetal Alchemist, 183 00:14:39,490 --> 00:14:41,370 Edward Elric! 184 00:14:41,380 --> 00:14:42,610 Huh? Where? Where? 185 00:14:42,620 --> 00:14:44,600 Wow, he's so small! 186 00:14:44,610 --> 00:14:45,560 Is he a grade-schooler? 187 00:14:45,570 --> 00:14:46,900 Good luck, bean sprout! 188 00:14:47,330 --> 00:14:49,480 Small!? Don't call me small! 189 00:14:49,490 --> 00:14:51,420 Calm down, Brother. 190 00:14:52,230 --> 00:14:58,290 Fine, then. Today is a great day, when I bust the colonel's pompous mug in front of everyone! 191 00:14:58,500 --> 00:15:01,700 But Brother, we're indebted to the colonel. 192 00:15:01,710 --> 00:15:05,950 He's overworked me, saying he'd let our secret out! 193 00:15:06,500 --> 00:15:08,130 So, what's your strategy? 194 00:15:08,440 --> 00:15:10,180 Pop him with my fist! 195 00:15:15,880 --> 00:15:20,170 The assessment doesn't matter to me. If I win, you're giving me your information on Doctor Marcoh. 196 00:15:20,670 --> 00:15:22,550 That, and you're taking care of the cat. 197 00:15:24,510 --> 00:15:26,220 Very well, then... 198 00:15:29,870 --> 00:15:30,750 Ready...! 199 00:15:30,760 --> 00:15:31,260 Fight! 200 00:15:31,940 --> 00:15:32,690 You're too slow! 201 00:15:37,510 --> 00:15:39,000 Give me some warning, damn it! 202 00:15:42,250 --> 00:15:44,140 "A soldier favors foolish haste above cleverness." 203 00:15:44,150 --> 00:15:47,660 That means you have to press the battle and end it quickly. 204 00:15:49,130 --> 00:15:51,580 Those flames are coming up out of nowhere! 205 00:15:52,360 --> 00:15:55,280 Ah, this is the first time you've seen the colonel do that? 206 00:15:55,790 --> 00:15:59,730 His right glove is made of a special fabric, called ignition cloth. 207 00:16:00,180 --> 00:16:02,530 If you rub it hard, it creates sparks. 208 00:16:02,540 --> 00:16:05,810 Then he just needs to adjust the density of oxygen in the air, and... 209 00:16:05,850 --> 00:16:07,300 BOOM! 210 00:16:14,510 --> 00:16:15,400 Sorry! 211 00:16:18,180 --> 00:16:19,300 Now, then... 212 00:16:21,870 --> 00:16:24,490 It sure is hard to hit such a small target! 213 00:16:25,250 --> 00:16:26,490 Don't call me small! 214 00:16:26,940 --> 00:16:31,060 "If opponent is short-tempered, seek to irritate him." Don't fall for the enemy's taunts. 215 00:16:32,480 --> 00:16:35,190 You've gotta be kidding! 216 00:16:37,450 --> 00:16:39,070 Perhaps I overdid it a bit. 217 00:16:41,450 --> 00:16:42,200 There you are! 218 00:16:49,070 --> 00:16:50,080 Oh, no! 219 00:16:51,500 --> 00:16:53,860 Now you can't shoot any more flames! 220 00:16:55,240 --> 00:16:57,050 You're mine! 221 00:17:23,330 --> 00:17:28,530 "All war is deception." Even sneak attacks make for worthy strategy, Fullmetal. 222 00:17:29,680 --> 00:17:30,490 Do it! 223 00:17:31,290 --> 00:17:32,480 You need not even ask. 224 00:17:43,730 --> 00:17:45,190 That's far enough! 225 00:17:45,770 --> 00:17:48,000 That was a magnificent fight! 226 00:17:49,300 --> 00:17:50,920 We are honored by your words of praise! 227 00:17:50,930 --> 00:17:52,980 Hold on! We're not through yet! 228 00:17:53,430 --> 00:17:59,630 Mm-hmm, but if you go any further... It will be tougher to tidy up afterward, won't it? 229 00:18:07,450 --> 00:18:11,160 They've got no choice. Both of them were ordered to fix everything. 230 00:18:17,090 --> 00:18:18,880 This is why I didn't want to do this. 231 00:18:19,140 --> 00:18:21,920 Colonel, why did you hold back? 232 00:18:24,180 --> 00:18:28,000 Your last shot - you should have had the timing for it. 233 00:18:34,310 --> 00:18:38,650 This goes back many years now, but there was something called the Ishbal Rebellion. 234 00:18:38,940 --> 00:18:42,990 In the east, when the Ishbalans clashed with the military. 235 00:18:45,390 --> 00:18:48,990 I saw... many unpleasant things... 236 00:19:18,230 --> 00:19:22,570 Doctor Marcoh, who deserted the battlefield, was the most sensible man among us. 237 00:19:23,080 --> 00:19:24,690 I still think so, even now. 238 00:19:26,580 --> 00:19:28,880 Is that why you kept quiet about him? 239 00:19:29,550 --> 00:19:33,440 But then, perhaps you ought to see Marcoh. 240 00:19:34,160 --> 00:19:34,910 He's alive!? 241 00:19:39,860 --> 00:19:45,300 Colonel, I still haven't heard the reason why you stopped on that last shot. 242 00:19:47,400 --> 00:19:49,700 Nah, never mind. 243 00:19:53,610 --> 00:19:55,530 If there are no other candidates to keep him... 244 00:19:56,360 --> 00:19:57,730 I will take him. 245 00:19:58,050 --> 00:19:59,120 Really!? 246 00:20:05,840 --> 00:20:08,240 Now, now, just because you're relieved... 247 00:20:18,940 --> 00:20:20,800 My discipline is strict. 248 00:20:21,470 --> 00:20:25,670 Come on, come on, the bathroom is over here. Got that, Black Hayate? 249 00:20:26,360 --> 00:20:28,440 Black Hayate? 250 00:20:30,710 --> 00:20:33,520 About the town of Liore, in Ed's report... 251 00:20:34,390 --> 00:20:37,500 Did you know that General Hakuro's detachment had been dispatched there? 252 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 I hear there's a terrible civil war going on. 253 00:20:42,320 --> 00:20:46,690 Ed wrote that the minister had fallen, and that the people would likely open their eyes. 254 00:20:47,000 --> 00:20:48,590 The minister is doing fine. 255 00:20:48,600 --> 00:20:52,090 I understand he's inciting the citizens to wage war against the military. 256 00:20:52,910 --> 00:20:57,120 I'm not sure whether it's the same minister that Ed defeated or not, though. 257 00:20:57,830 --> 00:20:59,700 Are you going to send Ed to investigate again? 258 00:21:01,450 --> 00:21:04,650 He believes he's saved a town. 259 00:21:05,410 --> 00:21:09,400 We can let him believe that. He'll find out on his own sometime. 260 00:21:12,560 --> 00:21:15,290 We've gotten the information on Marcoh from the colonel. 261 00:21:15,740 --> 00:21:17,900 We can't very well ask him to take care of this, too. 262 00:21:18,760 --> 00:21:20,720 It would go against the principle of equivalent exchange. 263 00:21:21,380 --> 00:21:22,500 Yes, it would. 264 00:21:27,490 --> 00:21:30,080 Sorry, but right now, this is all we can do. 265 00:21:40,070 --> 00:21:41,980 Isn't it about time you told me? 266 00:21:42,800 --> 00:21:44,760 You're not here to observe us. 267 00:21:45,930 --> 00:21:49,880 The bigwigs conned the Fuhrer into fleeing here. 268 00:21:51,320 --> 00:21:56,940 In Central alone, five State Alchemists and staff have been killed already. 269 00:22:20,540 --> 00:22:21,980 East City... 270 00:23:38,870 --> 00:23:40,400 Fullmetal Alchemist! 271 00:23:40,730 --> 00:23:43,460 Episode 14: "The Right Hand of Destruction" 272 00:23:44,130 --> 00:23:48,160 Even if all of the State Alchemists are your enemies, 273 00:23:48,170 --> 00:23:50,820 I won't allow you to kill Brother! 22472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.